Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ О КЛИМАТЕ ПОНТА ЭВКСИНСКОГО В ИСТОРИЧЕСКУЮ ЭПОХУ

(Статья написана в рамках проекта "Историческая география античного Причерноморья", поддержанного РФФИ. Код проекта № 96-06-80.053.)

Важное место в исследовании экологии Черного моря по праву должно было бы занимать изучение колебаний климата в припонтийском регионе как в древности, так и в средние века (привлечение средневекового материала необходимо хотя бы для того, чтобы определить примерную периодичность этих колебаний). Однако обобщающих работ по данной теме не появлялось уже давно - по-видимому, оттого что весь имеющийся скудный материал кажется уже исчерпанным. Между тем, в этой области еще возможны новые открытия, о чем красноречиво свидетельствует публикуемый ниже небольшой греческий текст, посвященный уникальному климатическому явлению - замерзанию Босфора Фракийского в IX в. до н.э.

Отрывок, о котором идет речь, составляет часть произведения, озаглавленного «Повесть, рассказывающая о святых и честных иконах и о том, как и по какой причине святая Божия соборная и Великая 1 Церковь приняла ежегодно справлять Православие в первую неделю Святого Поста» (далее для краткости «Повесть о свв. иконах»), которое было издано первоначально Ф. Комбефисом 2 по одному парижскому кодексу и значится в Bibliotheca Hagiographica Graeca под № 1734 3. Текст московской рукописи ГИМ Греч. 395 указан Ф. Алькэном в 1984 г. под тем же номером в качестве варианта (с другим incipit) 4. Рукописная традиция этого памятника невероятно запутана и представлена явно большим количеством разновидностей, нежели отражено (и могло быть отражено) в BHG. Изучение этой традиции, по возможности, выявление архетипа и его источниковедческая оценка представляют собой масштабную исследовательскую задачу, которую автор настоящей работы попытается решить в ближайшие годы.

В довольно значительном числе рукописей текст «Повести» помимо мелких разночтений с изданием Комбефиса содержит ряд чрезвычайно важных отличий, позволяющих говорить о независимой редакции. Более того, эти отличия - не литературного, а фактического свойства и потому требуют тщательного анализа с точки зрения соответствия историческим реалиям и сведениям, сообщаемым другими источниками. Например, в перечисленных ниже кодексах совершенно по-иному описан маршрут торжественной процессии 11 марта 843 г., в то самое первое воскресение Великого Поста, когда было официально восстановлено почитание икон и положен конец второму периоду иконоборчества (815-843) 5. Сейчас речь пойдет о другом фрагменте, по всей вероятности, интерполированном, который отсутствует у Комбефиса и впервые был опубликован мною 6.

Короткий текст о суровой зиме в Константинополе вставлен в описание различных бедствий, случившихся при последнем иконоборческом императоре Феофиле [138] (829-842), которые анонимный автор интерпретирует как гнев Божий на нечестивую власть и народ. Это описание с незначительными вариациями присутствует еще в двух источниках - «Краткой хронике» Георгия Монаха (Амартола) 7 и Житии императрицы Феодоры 8. Взаимоотношение последних двух произведений долго и не очень результативно дебатировалось в научной литературе 9. В данной работе нет необходимости разбирать этот вопрос подробно, поскольку это заняло бы много места и увело бы слишком далеко от главной темы, однако мне представляется, что есть серьезные основания считать хронику Георгия Монаха первоисточником интерполяции, а ее создателя - современником правления Феофила (второе, впрочем, никем и не оспаривается). Однако хронологическая дистанция между «Краткой хроникой» и «Повестью о свв. иконах» в том виде, в каком она дана у Комбефиса, вряд ли была слишком велика. О датировке интерполированной версии речь пойдет ниже.

Настоящее издание имеет сугубо предварительный характер и предназначено для того, чтобы познакомить специалистов с уникальной информацией, содержащейся в публикуемом фрагменте. Из имевшихся в нашем распоряжении рукописей за основу взят кодекс A, поскольку он отличается исключительно высоким качеством и содержит наименьшее количество разночтений с первоначальной редакцией (т. е. изданием Комбефиса). Сиглами обозначены следующие рукописи:

A - Atheniensis 2083. Торжественник Постной и Цветной Триоди, датируется по каталогу Л. Политиса XIII-XIV вв. 10 Написан великолепным почерком на очень хорошем пергамене, с изысканной иллюстрацией (заставки, инициалы). Текст в две колонки. «Повесть о свв. иконах» (л. 55-64), как и полагается, приурочена к первой неделе Великого Поста, наряду с повестями о чуде в Вирите (BHG 789) и об иконе «Марии Римской» (BHG 1067). Кодекс принадлежал гимназии г. Фессалоники.

B - Atheniensis 242. Пергаменный кодекс XIV в. 11 с гомилиями разных авторов (позднейший по времени - Лев Мудрый). «Повесть о свв. иконах» на л. 104-117 об. в две колонки. Кодекс происходит из монастыря Дусику в Фессалии.

b - Atheniensis 992. Пергаменный кодекс того же времени из того же монастыря, но содержащий жития святых от 1 до 23 ноября. «Повесть» на л. 173-183, а две колонки. Рукописи B и b переписаны с общего прототипа, к которому, возможно, восходит и следующий кодекс.

C - Parisinus Coislinianus Graecus 304. Рукопись на бумаге, середины XIV в. 12, вероятно, константинопольского происхождения, содержит различные жития, похвальные слова и гомилии (самые поздние - Симеона Метафраста) 13. Текст «Повести» (л. 140-150) в одну колонку.

V - Vaticanus Graecus 1595. Кодекс из очень грубого пергамена с текстом в две колонки, датируется по каталогу Джанелли XI в., а по мнению Б. Л. Фонкича, - рубежом X-XI вв. Рукопись переписана одним писцом в Южной Италии, о чем свидетельствует ее происхождение (из библиотеки монастыря Гроттаферрата - olim Cryptoferratensis 6), особенности палеографии и иллюминации, а также качество пергамена 14. По содержанию это сборник житий «по неподвижному циклу». [139] Единственное исключение представляет интересующий нас текст, который занимает самые последние листы (л. 190 об. - 199 об).

M - Mosquensis Synodalis 395 (Владимир 303). Московский кодекс состоит из множества текстов самого различного содержания, писанных разными почерками в XV-XVI вв. Именно благодаря пестроте своего состава он датируется столь широко, хотя 1535 г. следует, по-видимому, признать terminus ante quem 15. Интересующее нас произведение находится на л. 67-89 об. Переписано оно в одну колонку крупным четким почерком начала XVI в. (согласно Б. Л. Фонкичу), крайне небрежно и с плохим правописанием. Некоторые места исправлены другими чернилами, иногда черными, а иногда красными. В ряде случаев эти исправления ничуть не лучше первоначального варианта. Ввиду невысокого качества и поздней даты M, разночтения по нему даются выборочно.

Цифры в квадратных скобках обозначают листы рукописи А, строчные буквы а и b - соответственно, левую и правую колонки. Вертикальная черта (|) указывает место, где кончается текст Комбефиса (722 D7).

[57a] ...Και η βασιλευουσα Κωνσταντινουπολις κατεκαμφθη *1* εκ *2* του ψυχους και *3* του [57b] μεγαλου και *4* βαρυτατου χειμωνος, οτι πολυς και ηγριωμενος και δριμυτατος χειμων *5* γεγονεν, ωστε και η αλμυρα θαλασσα εκ του πολλου και δριμυτατου χειμωνος *6* επαγωσεν απο Χρυσοπολεως και μεχρι του Βοσποριου *7*

5 λιμευος και τα μερη της Χαλκηδονος, τα τε αμαξια και σαγμαρια *8*, και ο λοιπος λαος πεζων τε και καβαλλαριων περιετρεχον επανω της θαλασσης εις τον *9* παγετον ημερας πεντεκαιδεκα. Μετα δε ταυτας τας ημερας εγενετο αιθριον *10* του ηλιου και ημερα γαληνιωσα εχαιρον δε παντες. και δη τουτου γενομενου *11*, γινεται αιφνιδιος *12* ανεμος, οιος ου γεγονεν απ αρχης κοσμον ουτε γενησεται,

10 και ταραχη των κυματων μεγαλη. και των παγετων κατερχομενων *13* κατα προσωπον των τειχων της πολεως, ευθυς και παραυτα *14* ωσπερ χνους *15* επεμποντο *16* τα τειχη της πολεως εκ της πολλης ταραχης της γενομενης, του τε βιαιου ανεμου, των κυματων *17* και των παγετων των *18* [57 va] αφορητων *19* των κατερχομενων ωσπερ νησοι μεγαλαι και απεκρουοντο επανω των τειχων *20* της

15 πολεως. και ην ιδειν φοβον μεγαν και τρομον επι παντας τους ανθρωπους. η δε πολις πασα εις φυγην ετραπη. ο δε *21* δυσσεβης βασιλευς Θεοφιλος επι δυοκαιδεκα ημερας ερευνωμενος παρ αυτων *22*, που εστιν *23*, ουχ ευρισκετο, η δε Θεοδωρα η βασιλισσα μονη κατελειφθη *24* εις τα βασιλεια, καθικετευε δε *25* τον Θεον νυκτα *26* και ημεραυ *27*, οπως αποστρεψη Κυριος ο Θεος την οργην και τον

20 θυμον, ον ηγειρεν επι Θεοφιλον *28* τδν βασιλεα *29* και κατα *30* του παμμιαρου λαου, και των ασεβεστατων μητροπολιτων, των οντως ανιερων *31*, και Ιωαννου του κακοδαιμονος φατριαρχου *32* του το επικλημα *33* δαιμονιαρχου *34*.

ABbCMV. 1: εκαυθη B; 2: εκ om. VB; 3: και om. C; 4: μεγαλου και om. V; 5: χειμων om. VB; 6: χειμωνος post πολλου habet b; 7: Βοσπορου V; 8: σακμαρια B, σαμαρια VM; 9: το VM; 10: αιθρια A; εχθριον BC; 11: γινομενου B; 12: αιφνιδιον V; 13: των... κατερχομενων: τον παγετον κατερχομενον V; 14: παραυτικα V; 15: χνους om. AM, χους V; 16: επεποντο B, επιπτον V; 17: των κυματων om. AB; 18: των om. B. 19: των αφορητων οπι. VM; 20: των τειχων ογπ. C; 21 ουν Βυ; 22: παρα των πολιτων V; 23 που εστιν om. C, και add. b; 24: καταληφθεισα BV; 25; και καθικετευε B, ικετευε δε A, καθικετευε V; 26: νυκταν B, νυκτος b; 27: ημερας bM; 28: Θεοφιλου CM: 29: του βασιλεως AbCM; 30: κατα om. AM; 31: ασεβεστατων... ανιερων: ασεβεστατων και [140] ανιερων μητροπολιτων BbC, των οντως ανιερων om. V: 32: φατνιαρχου C; 33: του το επικλημα: ου το επικλην V, του το επικλην C; 34: του ... δαιμονιαρχου om. b.

Текстологические замечания

Л. 57a: Κατεκαμφθη - возможно, искажение первоначального κατεκαυθη, так как Комбефис и B дают εκαυθη, а фонетически κατεκαμφθη и κατεκαυθη в среднегреческом произношении почти не отличались. Л. 57b (стк. 11) - ωσπερ χνους επεμποντο. Видимо, выражение было не совсем понятно переписчикам - отсюда многочисленные разночтения.


Перевод

...И царствующий Константинополь угнетен был холодом и великой и тяжелейшей зимой, потому что была сильная, и свирепая и жесточайшая зима, так что и соленое море из-за сильной и жесточайшей зимы замерзло от Хрисополя и до гавани Воспорион, и в окрестностях Халкидона - и телеги, и вьючный скот, и прочий народ через море пешком и на лошадях передвигались по льду пятнадцать дней. После же этих пятнадцати дней наступила солнечная погода и безветренный день - и все радовались. И вот, когда это было, поднялся внезапный ветер, которого не случалось от начала мира, и не случится, и великое смятение волн. И когда льдины стали ударять прямо в городские стены, стены сразу и немедля разлетались, будто полова, от великого смятения, которое произошло, и от сильного ветра, и волн, и неудержимых льдин, которые налетали словно большие острова и обрушивались на городские стены - и можно было видеть великий страх и трепет у всех людей. Город же весь обратился в бегство, а злочестивый царь Феофил, которого они двенадцать дней разыскивали, где же он, не обретался, царица же Феодора, оставшись одна во дворе, молила Бога денно и нощно, дабы отвратил Господь Бог гнев и ярость, которые воздвиг на Феофила царя, и против всескверного народа, и нечестивейших митрополитов, поистине несвященных, и Иоанна, злополучного фатриарха, по прозванию бесоначальника.


Комментарий

Гавань Воспорион (она же Просфорион или Фосфорион) находилась в северо-восточной части Константинополя на берегу бухты Золотой Рог и получила название от рынка, на котором продавали говядину. Хрисополь (ныне Уксюдар) - местечко на азиатском берегу Босфора прямо напротив Константинополя. Халкидон (ныне Кадыкёй) расположен несколько юго-восточнее Хрисополя. Иоанн - иконоборческий патриарх Иоанн VII Грамматик (он же Илила, он же Морохарзаний), занимал кафедру с 21 января 837 г. 16 или, скорее, 21 апреля 838 г. 17 по 4 марта 843 г. Таким образом, если за этим описанием стоят действительные события, то они могли произойти зимой 837/838, 838/839, 839/840, 840/841 гг. или 841/842 г. (император Феофил скончался 20 января 842 г., поэтому дата 841/842 г. маловероятна, так же как и 837/838 г.). «Фатриарх» - игра слов: φατρια в греческом языке того периода означало шайку заговорщиков. Иконоборческие епископы названы «несвященными», поскольку дальше в тексте идет речь о Божественном повелении новоизбранному православному патриарху Мефодию «низложить всех несвященных», которое относится к проведенной последним всеобщей чистке византийского духовенства 18.

У всякого византиниста данный отрывок вызывает немедленные ассоциации с описанием необычайно суровой поздней осени - зимы 763/764 г., сохранившимся у [141] двух историков - Феофана Исповедника 19 и Никифора Патриарха 20. Поскольку сообщение Феофана полнее и основано отчасти на личных впечатлениях, а текст Никифора не содержит никакой существенной дополнительной информации, я ограничусь только выдержкой из «Хронографии Феофана». Для наглядности приводится и греческий оригинал, и русский перевод. Τω δαυτω ετει απο αρχης του Οκτωβριου μηνος γεγονεν κρυος μεγα και πικροτατον, ου κατα την ημετεραν γην μονον, αλλα πολλω μαλλον κατα ανατολην και αρκτου και δυσιν, ωστε τηυ αρκτωαν του Ποντου παραλιαν επι ρ' μιλια το πελαγος απολιθωθηναι εκ του κρυους επι λ' πηχεις το βαθος, και απο Ζιγχιας μεχρι του Δανουβιου και του Κουφι ποταμου του Δαναστρι τε και Δαναπρι και των Νεκροπηλων και της λοιπης ακτης μεχρι Μεσημβριας και Μηδειας τα ομοια πεπονθοτων. Του δε τοιουτου παγους επιχιονηθεντος ηυξηθη επι αλλας κ πηχεις ωστε συμμορφωθηναι την θαλασσαν τη ξηρα και πεζοβατεισθαι υπερθεν του κρυους απο τε Χαζαριας, Βουλγαριας, και των λοιπων παρακειμενων εθνων, ιπο τε ανθρωπων αγριων τε και ημερων ζωων. Τω δε Φεβρουαριω μηνι της αυτης δευτερας ινδικτιωνος του τοιουτου παγους κατα θεου κελευσιν εις πλειστα και διαφορα οροφανη τμηματα διαιρεθεντος, και τη των ανεμων βια επι Δαφνουσιαν και το Ιερον κατενεχθεντων, ουτω δια του Στενου επι την πολιν εφθασαν μεχρι της Προποντιδος και των νησων και Αβυδου πασαν την παραλιαν ακτην επληρωσαν, ων αυτοπται και ημεις γεγοναμεν επιβαντες επι ενος αυτων συν και τισιν ομηλικοις λ', και παιζοντεςεπανω αυτου. ειχον δε και ζωα αγρια τε και ημερα τεθνεωτα. πας δε ο βουλομενος απο Σοφιανων εως της πολεως, και απο Χρυσοπολεως εως του αγιου Μαμαντος και των Γαλατου ακωλυτως δια ξηρας εβαδιζον. εν δε εξ αυτων προσραγεν τη της ακροπολεως σκαλα συνετριψεν αυτην, ετερον δε παμμεγεθες τω τειχει προσραγεν τουτο μεγαλως εδονησεν, ως και τους ενδοθεν οικους συμμετασχειν του σαλου, εις τρια δε διαρραγεν διεζωσεν την πολιν απο των Μαγγανων εως του Βοοσφορου, ου τινος το υψος υπερειχε τα τειχη παντες δε οι της πολεως ανδρες τε και γυναικες και παιδες αδιαλειπτως τη θεα τουτων προσεκαρτερουν και μετα θρηνων και δακρυων οικοι ανεκαμπτον, απορουντες τι ειπειν προς τουτο.

В этом же году, в начале месяца октября, начались жестокие, суровые морозы, не только в наших землях, но и того более, на востоке, на севере и на западе, так что море у северного побережья Понта окаменело от холода на 100 миль и на 30 локтей в глубину, от Зинхии и до Дуная, реки Куфиса, Днестра и Днепра, до Некропил, и остальные берега до Месемврии и Мидии претерпели то же самое. А когда такой лед покрылся еще и снегом, то толщина его увеличилась на 20 локтей, и уподобилось море суше, и ходили пешком по льду от Хазарии и Булгарии и остальных соседних племен люди, дикие и домашние животные 21. Когда же в феврале месяце того же второго индикта таковой лед велением Божиим раскололся на множество различных обломков, подобных горам, силой ветров они были снесены к Дафнусии и Иерону и таким образом через пролив достигли города, до Пропонтиды и островов, и заполнили весь морской берег возле Авидоса, что мы и видели своими глазами, забравшись на один из них с некими тридцатью ровесниками и играя на нем. Были на них и мертвые животные, дикие и домашние 22. И всякий желающий беспрепятственно ходил по суше от Софиан до Города, и от Хрисополя до св. Маманта и Галаты. А один из этих обломков, ударив в пристань Акрополя, разбил ее. Другой же, огромнейший, [142] ударил в стену и сильно сотряс ее, так что и дома по другую сторону тоже зашатались. И расколовшись натрое, он опоясал город от Манган до Восфория, причем его высота была больше городских стен. И все горожане, мужчины, женщины и дети, не отрываясь, наблюдали за таким зрелищем и возвращались домой с плачем и слезами, недоумевая, что сказать на это.

Сразу видно, что несмотря на сходство сюжета, между двумя рассказами нет практически никаких лексических совпадений, хотя из топонимов повторяются два - Хрисополь, наиболее заметная географическая точка на азиатском берегу Босфора, без упоминания которой вообще вряд ли можно было обойтись, и гавань Воспорион, написание которой во всех кодексах хроники Феофана (Βοοσφορου - chA; Βοοσφοριου - y; Βοσφορου - g) сильно отличается по орфографии от всех известных мне рукописей интерполированной редакции «Повести о свв. иконах». При более внимательном рассмотрении обнаруживается, что и фактические различия довольно значительны. В сущности, только два элемента идентичны в обеих историях - хождение по льду и удары льдин о морские стены Константинополя, однако рассказывается о них в совершенно разных выражениях. Таким образом, можно констатировать, что наш фрагмент независим от Феофана (и Никифора, с текстом которого он имеет еще меньше общего). Однако еще один византийский историк, Константин Манассия, писавший во второй половине XII в., повествует о суровой зиме, случившейся при императоре Феофиле. Вот соответствующее место из его хроники:

4805 Ει δε τις ακρβεστερον καταμαθειν θελησει
το μεγαλοψυχον αυτου και την φιλοκοσμιαν,
εις τους θαλασσογειτονας βλεψατω περιβολους
οι την λαμπραν εν πολεσι περιφρουρουσι πολιν
χειμων γαρ αγριος ποτε κατενεχθεις βαθυθρους
4810 την αλμην εκρυσταλλωσεν εως απλετου βαθους
και την υγραν ελιθωσε πη£ας αιττης την ρυσιν,
και θαλασσαν ωστρακωσε δυσανεμος ψυχρια.
Μετα μικρον δαυγασασαι θερμοτητες ηλιου
το συνεχες διεσπασαν της λιθωθεισης αλμης,
4815 καντευθεν απερραγησαν κρυσταλλων αποσπαδες,
και λιθους αμαξοπληθεις νικωσαι τω μεγεθει,
ειπε τις αν ως κορυφαι βαθυφαραγγων λοφων
υφοθεν αποσπωμεναι κυλινδονται συν κτυπω,
η λιθοι ριφεπαλξιδες πετονται τειχοσεισται,
4820 περιρροιζουντες τον λεπτον αερα τη κινησει.
και τοινυν καταβαινουσαι πελαγους εκ Ποντιου
προσηρασσον τοις τειχεσι τοις παραιγιαλιοις
και συνεδονουν τα στερρα των πυργοδομηματων.
ωνπερ ιδων ο βασιλευς τας καταμωλωπισεις,
4825 και τους πυκνους τραυματισμους η μαλλον παραλυσεις,
συγκατεσεισθη τη ψυχη επι τω γεγονοτι
και θελων επιδειξασθαι φιλοτιμιας πλουτον,
ως καχληκας εκενωσεν αχρειους το χρυσιον,
και το σαθρον ενισχυσε και το πεσον εγειρας,
4830 τοις τειχεσιν επεγραψε την κλησιν την ιδιαν 23

А если кто-нибудь узнать точнее пожелает
Великодушие его и к красоте стремленье,
Пусть взглянет на приморские столицы укрепленья, [143]
Что город охраняют наш, из городов славнейший.
Настала некогда зима свирепая и злая
И море заморозила до глубины безмерной,
И влагу камнем сделала, сковав ее теченье,
Морские воды отвердив злым ветром и морозом.
Но вскоре теплые лучи и солнца свет горячий
Разбили поле ровное окаменевшей влаги,
И ледяные от него обломки откололись
И словно камни, чей размер поболее телеги,
Иль скал вершины, скажем так, все в трещинах глубоких,
Что с громом книзу катятся, от верха оторвавшись,
Как ядра стенобитные, что сотрясают крепость,
Летя по воздуху и рев в движенье испуская Вот так приплыли и они сюда из вод Понтийских
И стали в стены ударять вдоль берега морского
И кладку прочную крушить тех крепостных построек.
Когда же повреждения увидел император,
И стенам столь большой ущерб, вернее, разрушенье,
Потрясена была его душа всем происшедшим.
И вот, желая показать своих щедрот обилье,
Как гальку бесполезную он золото истратил
И что ослабло, укрепил, что рухнуло - отстроил,
И вслед за этим начертал свое на стенах имя.

Хотя Манассия в процессе превращения прозы в поэзию, естественно, заменяет всю лексику, нетрудно доказать, что рассказ все-таки заимствован у Феофана, который вместе со своими продолжателями был главным источником хрониста. Вот аргументы в пользу этого тезиса: 1) упомянута глубина, на которую замерзло море; 2) лед раскладывается под воздействием тепла, а не ветра; 3) ледяные обломки плывут из Понта, а не образуются в самом Босфоре. Но самое главное то, что фрагмент о жестокой зиме Манассия просто перемещает из одного места в другое, потому что в его описании царствования Константина Копронима, на которое пришлись события, зафиксированные Феофаном, ничего подобного нет. Интересно, что Русский Хронограф, скомпилированный в этой части главным образом из Манассии и Георгия Амартола, под царствованием Копронима помещает рассказ о замерзшем море из Амартола, восходящий к Феофану 24, а под царствованием Феофила ограничивается такой фразой: «И от великого мраза, егда померзе море и пакы теплотою и ветром, яко горы великия кры оттерзающеся, стены градныа разориша» и далее говорит о восстановлении стен императором 25.

Тем не менее, у Манассии должны были быть основания, чтобы приурочить этот природный катаклизм именно к правлению Феофила. Его версия о том, что льдины настолько повредили приморские укрепления, что императору пришлось их отстраивать, выглядит не очень правдоподобной, поскольку даже айсберги, которые видел Феофан Исповедник, судя по всему, не нанесли ущерба стенам. Не вполне ясное выражение ωσπερ χνους επεμποντο, которое я перевожу как «разлетались, будто полова», не обязательно указывает на разрушение. Похоже, не слишком искушенный в литературном языке интерполятор хотел использовать сравнение с обмолотом зерна для описания страшных ударов волн и льдин о городские стены. Насколько он при этом имел в виду реальный ущерб, нанесенный крепостным сооружениям, сказать довольно трудно. То, что Феофил обновил значительную часть морских стен, любой константинополец может и сейчас видеть невооруженным глазом, потому что [144] император действительно начертал на них свое имя 26. Починка укреплений упоминается и в «Повести о свв. иконах» (в рукописи А на л. 63а: τα της πολεως απαντα τειχη προς ασφαλειταν των ενοικουντων ωχυρωσεν), но без всякого отношения к повреждениям от ледяных гор. Видимо, связь между замерзанием моря и восстановлением стен следует признать домыслом самого Манассии. Но откуда он почерпнул сведения о том, что при Феофиле случилась столь жестокая зима? Судя по тому, что для ее описания он парафразировал рассказ, относящийся совсем к другому времени, данный сюжет отсутствовал в имевшихся в его распоряжении письменных источниках, а это значит, что Манассия, по всей вероятности, следовал здесь устной традиции. В таком случае публикуемый фрагмент представляет собой другую, независимую фиксацию той же традиции. Но если из Манассиевой хроники можно только понять, что такое предание существовало, то наш текст дает некоторое представление о его содержании.

Разумеется, сразу же встает вопрос об исторической достоверности рассказа и времени его возникновения. Единственной твердой опорой здесь является ватиканская рукопись. Terminus ante quern задан авторитетной датировкой Б. Л. Фонкича 27 - это рубеж X-XI вв. Судя по наличию в заглавии слов «Великая Церковь», без всякого сомнения указывающих на храм св. Софии в Константинополе, и первоначальная, и интерполированная редакция «Повести о свв. иконах» имеют столичное происхождение. Однако, как уже говорилось, кодекс V переписан в Южной Италии. Более того, с текстологической точки зрения он представляет собой боковую ветвь и не может считаться протографом остальных привлеченных в данном издании рукописей. Отсюда следует, что ватиканской рукописи предшествовала как минимум одна стадия бытования текста, и что прототип Vat. Gr. 1595 должен был проделать путь из Константинополя в Южную Италию, а на это, очевидно, требовалось какое-то время. Стало быть, можно с большой долей уверенности утверждать, что интерполированная версия «Повести», включающая рассказ о замерзшем Босфоре, появилась не позже середины X в. Поскольку практически вся историография царствования Феофила была создана, как известно, не ранее середины X в., к данным анонимного интерполятора следует отнестись со всей серьезностью.

Чтобы оценить чисто физическую возможность замерзания Босфора Фракийского, следует прежде всего попытаться найти в исторической литературе другие прецеденты такого рода, помимо приведенного выше известия Феофана Исповедника и Никифора. Что касается древности, то в чрезвычайно подробной статье о Понте Эвксинском в энциклопедии Паули-Виссова 28 указаны только свидетельства о выпадении снега и замерзании воды (как у Ксенофонта, Анаб. VII. 4, 1 сл.), но не пролива, как такового. Чрезвычайно характерно цитируемое в той же статье сообщение Страбона, относящееся к Босфору Киммерийскому (География. II. 16, с. 73-74). Там прямо говорится, что климат Южного Причерноморья несравнимо мягче, чем в районе Меотиды и Борисфена. Из текста Страбона можно понять, что замерзшая вода для тех, кто не бывал на Боспоре, была зрелищем невиданным. Недаром приводимая здесь же (по Эратосфену) эпиграмма на разорванной льдом медной гидрии, хранящейся в храме Асклепия в Пантикапее, начинается так: «Если кто из людей не верит, что у нас происходят такие вещи...».

У византийских историков находим уже несколько иную картину. Воспроизведенный выше рассказ из хроники Феофана Исповедника не является изолированным. Первое известие подобного рода находим в «Пасхальной хронике». Согласно этому источнику, при императоре Аркадии в 402 г. «море замерзло на 20 дней наподобие стекла» 29. Латинский хронист Марцеллин Комит уточняет: «Поверхность [145] Понтийского моря была так скована холодом, что лед, по прошествии тридцати дней наконец распавшись, плыл по Пропонтиде, возвышаясь над морем, словно горы» 30. Возможно, здесь имеется в виду именно Босфор, но скудость данных не позволяет сделать однозначное заключение. Затем под 609 г. все тот же Феофан пишет: «В этот год была очень суровая зима, так что замерзло море» 31 (правда, где именно оно замерзло, не уточняется). По сообщению Михаила Глики (XII в.), при Василии II Болгаробойце, примерно в начале 1010-х годов «случилась ужаснейшая зима, так что замерзли все реки, и озера, и само море» 32, и вновь, информация настолько обобщенная, что из нее нельзя сделать никаких определенных выводов по поводу самого пролива. Однако уже от османского времени до нас дошло одно известие, прямо говорящее о замерзании Босфора. Согласно некоторым турецким источникам, это произошло в 1621 г. К сожалению, поскольку названные источники мне недоступны, приходится опираться на данные немецкого историка прошлого века И. фон Гаммера 33. Есть сведения о появлении льда в Босфоре и в 1669 г. 34 Золотой Рог покрывался льдом в 1823, 1849 и 1862 гг., причем в первом случае замерзла и часть Босфора 35. Хотя ни один из перечисленных случаев не может сравниться с описанным в публикуемом тексте, все эти сообщения заставляют признать, что за последним вполне может стоять какая-то историческая реальность. Никто, разумеется, не требует верить, что Босфор действительно был покрыт толстым слоем льда в течение пятнадцати дней, однако само замерзание, по всей видимости, могло иметь место. В таком случае мы получаем еще одно доказательство заметной континентализации климата Восточного Средиземноморья и региона Черного моря в позднеантичную и византийскую эпоху.

Д. Е. Афиногенов.

Текст воспроизведен по изданию: Новые сведения о климате Понта Евксинского в историческую эпоху // Вестник древней истории, № 1 (228). 1999

© текст - Афиногенов Д. Е. 1999
© сетевая версия - Strori. 2021
© OCR - Иванов А. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ВДИ. 1999