Комментарии
1 По OSG (77); Yugnek; ER (160), Erg (199): Yigenek; KMF (83): Yaganak
2 По В (Erg, 199; ER, 160) добавлено: (и) внешних огузов
3 и провиантом. См.: OSG (77), Erg (199): yadigi yaragi-y-ile; OSG (157)-yadik // yatik 'сосуд для воды'. См.: АТ (269); ER (160).
4 По OSG (77), ER (160), Erg (199): Duzmurd; KMF (83): Duz-Murd (? <-Diz-Mard).
5 Из дальнейшего видно, что Казалык-Коджа оставил жену беременной и Иекенк родился в его отсутствие. Этим объясняется упоминание об одном годе и пятнадцати годах, — В. В. Б.
6 произошла перебранка, — ER (161).
7,8 См. прим. II, 1.
8 Пропущено: дай мне войско
10 Очевидно, по числу огузских родов, по легенде, происходивших от 24 внуков Огуз-кагана, — В. В. Б.
11 остроконечного; в тексте: kargu. См.: OSG (78). По Erg (201), OSG (147): 'длинное копье'
12 Здесь и всюду: по OSG (78): Elig Коса ogli Dolek oren; ER (161): Donebilmez Dolek Evren, figlio di Eylik Coga; Erg (201): Eylik Коса ogii Dulek Evren
13 По АТ (270) и В (ER, 161; Erg, 201): заставляющий (своего) коня переплывать реку Айгыр-Гезлю (Aygir-Gozlu su; по В еще: Aygir-Gozler suyu). Так, по мнению KMF (75—76), называлось низовье р. Куры, текущей несколькими рукавами в Каспийское море. По KMF (76): Аygir-Gozler // Gozlu su(yi) < Aygir-oguzleri (=Aygir irmaklar) 'Жеребцовы реки'
14 По OSG (78): Bagrinci ogli El-almis; Erg (201): Yagrinci ogli ilalmis; ER (161): // Almis
15 березовая стрела (kayin oki) которого не страшится (eslenmeyin) двойной башни. См.: Erg (201); ER (161).
16 По OSG (78): Delu Orek; Erg (201): Delu Evren; ER (162): Evren
17 По OSG (78): Cogan Sari; ER (162), Erg (201): Sogan Saru
18 приготовились к дороге, — АТ (271).
19 когда я собирался поразить копьем того мужа, я (на миг) остановился. См.: Erg (202); ER (162).
20 оказывается, мой дядя по матери. См.: АТ (272). См. прим. II, 80.
21 веки
22 См. прим. VII, 4.
23 мой дядя по матери. См. прим. II, 80.
24 Буквально: новый холм; вероятно, местность, — В. В. Б, По OSG (79): Yedi bayir 'семь холмов'. Ср.: АТ (274).
25 (наконечник на ней) из чистого золота. См.: ER (162).
26 произошло нечто невообразимое. Ср.: ER (162).
27 не проявить тебе смелости больше меня, мой дорогой Иекенк! См.: АТ (275); ER (163).
28 См.: ER (163а).Ср.:АТ (276).
29 По ER (163): Arsnvan
30 остроконечное
31 схватив (его), нанес удар
32 никому зла не причинил. См.: АТ (278).
33 Арабское выражение из 112-й суры корана, — В. В. Б.
34 рыбу с распоротым брюхом ты подставил под (его) стрелу. Ср.: АТ (279).— Легендарный царь Нимврод (// Немруд// Намруд// Нимруд// Нимрод) объявил себя богом, а бога небесного решил убить, пустив стрелу в небо. Бог подставил стреле рыбу; окровавленная стрела упала с неба: Немруд решил, что он убил бога. См.: OSG (805); ЕВ (164г); EI (III, 900—903).
35 возникнуть вновь. Ср.: АТ (281).
36 крепко обнялись (?). По ЕК (165): Il padre si slriiise il figlio al petto, gli baoio gli oechi e lo abbraccio
37 в пустынном. См.: АТ (282).
38 См. прим. (вступление), 32.