Комментарии

1 По OSG (105), Erg (234), ER (219): Tomanin. Туманян (крепость) — населенный пункт в Армянской ССР на р. Дебет (правый приток р. Храми, впадающий в Куру). См. также: KMF (116—117); ER (39).

2 давайте поспим. См.: АТ (344); ER (219).

3 малая смерть — он заснул. См.: АТ (345); ER (219).

4 малой

5 прогонят из дома. Ср.: АТ (346); ER (220).

6 Пропущено: крепко связали ему руки и ноги

7 Потянулся. См.: OSG (106); Erg (224). Ср.: АТ (347).

8 По OSG (106), Erg (234): yamri yumru 'кривой', 'бесформенный'; АТ (348): 'тучный'. ER (220) оставляет это слово без перевода.

9 (а то) он сломает спину // поясницу нашей доченьки. См.: АТ (349); OSG (106); Erg (235); ER (220).

10 из многих тысяч

11 на (один) раз

12 я не вкладывал стрелы в лук. В подлиннике непереводимая фигура аллитерации (подбор слов, начинающихся с одного и того же звука), — В. В. Б.

13 за десять (человек). Ср.: ER (221).

14 с презрением, — АТ (350); ER (221).

15 я не надевал на себя доспехи, — ER (221).

16 поднимался фараон, вздымая (острые) вертела (sis); ср.: ER (222). В коране (XXXVIII11; LXXXIX9) фараон назван обладателем (владыкой) столбов.

17 когда густо поднималось черное марево

18 без проводника путь прокладывал я. См.: АТ (352); ER (222).

19 Здесь и ниже текст трудно поддается переводу; много непонятных слон, может быть искаженных в рукописи, — В. В. Б.

20 На далекой равнине, — ER (222). KMF (70) исправляет но аналогии со следующим стихотворным пассажем arkic kir на arkic kiz, но значения не дает; ср. OSG (107): arkic kizda.

21 Erg (237): yaykanuzr 'качаясь (на волнах)'

22 Собственно, Индийский океан, хотя иногда «Оманским» морем называлось Черное, как название «Кользумское море», относившееся к Красному морю (Кользум находился близ Суэца), переносилось на Каспийское. См.: В. Тизенгаузен. Сборник, материалов, относящихся к истории Золотой Орды, т. I. Извлечения из сочинений арабских, СПб., 1884, стр. 215 (текст), 237 (перевод), — В. В. Б. См. также: KMF (119).

23 вздымают воду его пловцы (ловцы жемчуга (?)). См.: ЕВ (222).

24 моряки (bahrileri)

25 бунтовщики (гяуры?) перекликаются на две воды: «Я — бог!»; их девушки, их невесты, внимая правым, зовут (к себе) им противоположных; беки Санджыдана играют в золотые бабки. Ср.: ER (222); см. также: KMF (106).

26 на далекой равнине. См. прим. XI, 20.

27 у Агча-Кала, (у) Сюрмели (Agca Kala, Surmelu). См.: КМР (58—61); ER (37, 74). По АТ (353): Агджа Гала, Сурамали (должно быть Сурзмзлик) — названия местностей в Нахичеванской А ССР.

28 Библейский Корах (Числа, 16), у мусульман символ богатства, — В. В. Б. По КМР (62, 99): Karun eli Эрзерумская область.

29 крепости Ак-Хисар (где-то в Эраерумской области?), — KMF (62).

30 Я одного корня с тигром-самцом из Ак-Кая. По KMF (64): Ак Viaya — скалы, на которых сооружена цитадель (ickale) в Агча-кала.

31 на равнине Ортач-кыр (?)

32 Я одного корня с львом Ак-Саза. По KMF (64): Ак Saz — местность на берегу Арпачая, недалеко от впадения в Аракс.

33 Я одного корня с громковоющим волчонком-самцом. См.: АТ (354). Ср.: ER (223).

34 Я одного корня с белым соколом-самцом

35 (Гяур), лающий (см.: Erg, 238; по OSG, 110: завистливый), как собака, жадный, как черкес, — ER (223).

36 малюсенькой

37 пропущено: собака-гяур

38 оградит (меня от тебя)

39 Очевидно, из страха перед кровомщением,—В. В. Б.

40 хана Баюндура. См.: OSG (110); АТ (356).

41 я боялась говорить, думая, что. См.: АТ (357).

42 сложить

43 Приказав трубить в трубы. См.: АТ (358). Ср.: OSG (111).

44 Т. е. св. София; как известно, так, кроме константинопольского собора, назывался и ряд других церквей; здесь, по-видимому, говорится о монастыре, — В. В. Б. По KMF (75), это грузинский храм близ крепости Томанын (Туманян) См. прим. XI, 1.

45 монахи несли охрану, — Erg (240). Ср.: OSG (111).

46 Буквально: церковь, — В. В. Б.

47 обхватил, схватил Бейрека за руку.

48 по темени.