Комментарии

1. 29 декабря 1030 г.

2. ГФ и АП - ***; BM— ***, CH ***. Ниже, на стр. 648, 765 и 791, эта же, по всей вероятности, местность названа *** — так что настоящее название остается под сомнением.

3. *** — дословно “месторасположение войск, военный лагерь”; так назывался военный городок в одном фарсанге от Буста на дороге в Газну. Археологические изыскания, начатые в 1949 г., обнаружили до сих пор три группы развалин, представляющих собой остатки дворцов, зданий административных учреждений мечети, казарм и др., относящихся к времени первых Газневидов. Самый большой дворец был южный, на берегу Гильменда, по-видимому, в местности, носившей yпомянутое в предыдущем примечании название. Место, где в настоящее время производятся раскопки, известно под названием Лашкари Базар, D. Schlumberge Les fouiles de Lashkari Bazar, "Afghanistan", 1949, No 2; d o, La grande mosque de Lashkari Bazar, "Afghanistan", 1952, No 2; do, Le palais Ghaznevide de Lashka Bazar, "Syria", XXIX, 1952; ***

4. ***

5. Краткие биографические сведения о везире Ахмед б. Хасане см. в Приложении I.

6. *** крепость приблизительно в 200 милях от Мультана. Alberuni's India 163, 6.

7. В оригинале — “пустым”.

8. Т. е. то Ахмеду б. Хасану, то Бу Сахлю Завзани.

9. ***

10. ***

11. *** BM: "которую я назвал Книгой макам"; о ней см. "0т переводчика", стр. 33

12. Т. е. возможных кандидатов на пост везира.

13. Ср. ниже, стр. 331.

14. Эта дата, надо полагать, указана неправильно, так как на стр. 164 упоминается 7 сафара = 3 феврля [1031 г.], которое действительно падало на среду. Из дальнейшего текста видно, что до 7 сафара прошло два дня, следовательно, здесь должно было быть 4 сафара = 31 января [1031 г.].

15. Т. е. астролог.

16. ***

17. *** — см. примеч. 276 к этой же главе.

18. ***

19. ***

20. Т. е. камнями весом в 40 мискалов.

21. ***

22. Это предложение в списках имеет разночтения. ГФ остановились на варианте: *** — что не совсем правильно грамматически и допускает иное понимание.

23. Т. е. “хотя по долгу службы вам приходилось неуклонно исполнять приказы других начальников, я вам все же доверяю”.

24. ***

25. ***

26. Абу-л-Хасан Ахмед б. Мухаммед по прозванию Эмирек Бейхаки, дебир, 15 лет оберегал крепость Термез от Сельджукидов. После сдачи крепости отказался служить им и уехал в Газну, где умер в 1056 г. Дед Ибн Фундука, автора ***.

27. *** т. е. реестры своего имущества, конфискованного, когда его заключили в крепость.

28. 3 февраля 1031 г.

29. ***

30. Т. е. весом в 700 мискалов.

31. Бу Сахль Хамдеви был везиром у эмира Мухаммеда.

32. "Он купил" могло значить "ему понравился, полюбился" Ср. ***

33. Т. е. ходжи Ахмеда.

34. 7 февраля 1031 г.

35. Т. е. Бильга-тегину.

36. ***

37. Т. е. паломничество, совершаемое мусульманами в Мекку.

38. 11 февраля 1031 г.

39. Ниже *** - наместник эмира в городе.

40. Гилим — небольшой ковер; смысл поговорки в том, что каждый должен оставаться в пределах своего гилима. Ср. старую русскую пословицу — всяк сверчок знай свой шесток.

41. Бу Наср намекает на то, что Ибрахим возглавил восстание против своего брата, халифа Ма'муна, вызванное тем, что Ма'мун провозгласил наследником дского престола Алида Али б. Муса ар-Ризу. Однако, когда Ма'мун круто изменил свою политику, восстание потеряло почву, и соратники Ибрахима, изменив ему, перешли на сторону Ма'муна, который остался победителем в этой борьбе. Но рассказывать об этом ходже было столь же зря, сколь возить финики в Басру, где их и без того изобилие, ибо этот случай хорошо известен ходже. Столкновение эмира Мас'уда с братом Мухаммедом завершилось аналогичным образом, и поскольку теперь Мас'уд единственный полновластный повелитель, то не стоит с ним ссориться и на оказанное им ходже благодеяние лучше ответить исполнением его неофициального желания. О восстании Ибрахима см. Мullеr, Der Islam... 1. 504, 506.

42. ***

43. ***

44. Носилки, носимые двумя вьючными животными.

45. ***

46. Об Афшине и Бабеке см. примеч. 319, 320 к летописи 421 г.

47. Бу Дулеф ал-Касим б. Иса ал-Иджли — дский полководец и поэт. Основатель династии Дулефидов в Курдистане (ок. 825 — ок. 898). ГФ, 173 со ссылкой на ***; С. Лэн-Пуль. Мусульманские династии, 102.

48. *** — род покрывала из козьего или верблюжьего подшерстка, ниспадающего с головного убора на спину. Тайласаны судей и ученых, черного цвета, бы ли длинней обычных.

49 *** — кожаный коврик, который постилали при совершении убийства в жилом помещении.

50. Усрушана — древняя область в Средней Азии, занимавшая территорию вокруг нынешнего города Ура-Тюбе, центра Ленинабадской области Таджикской CCР.

51. ***

52. Речь к себе в подлиннике в 1 лице.

53. В подлиннике прямая речь.

54. Конец рассказа Ахмед б. Дуада.

55. Январь 1060 г.

56. Т. е. эти качества его неисправимы.

57. Т. е. султану Махмуду.

58. Т. е. эмира Мас'уда.

59. Сесть на деревянного коня значит проститься с жизнью и в деревянном гробу быть отнесенным на кладбище.

60. Кор 2128.

61. *** — верхняя одежда из хлопчатой бумаги или грубой шерсти, накидываемая на плечи, и воинский плащ. Думается, что ближе всего к данному случаю определение, которое находим в Сафар-наме Насир-и Xусрова [1003—между 1072-77]: “На нем [фатимидском халифе] была белая рубашка, а сверху длинный широкий плащ, какие обыкновенно носят в арабских странах. Такие плащи в Пер сии называют дурра'а”. Перевод Е. Э. Бертельса, 116.

62. Знаменитая крепость между Канауджем (город в долине р. Ганга, захваченный в 1018 г. Махмудом Газнийским) и Каджураха, столицей царства Джаджахут следуя по западному берегу реки на юго-восток. Аlbеruni's, India..., 99.

63. Заключенный между знаком * и сноской отрывок в привлеченных ГФ списка и публикациях либо сильно искажен, либо совершенно опущен (вопреки утверждению издателей текста, с которого сделан наш перевод, он опущен и в АП, поэтому в переводе передан только приблизительный смысл отрывка).

64. Вади-л-кура — небольшой город к северу от Медины.

65. ***

66. Какой вид сапог назывался микаловским — прямых указаний нет. Ибн Фундук в *** л. 121б, сообщает, что этот округ, откуда, между прочим, происходит род Микал, славился производством женских и мужских сапог с голенищами с серебряной вышивкой и т. п.

67. ***

68. Хусейн — второй сын халифа Али и дочери Мухаммеда Фатимы. Погиб в 680 г. в бою, оспаривая право на халифат. Память о нем особо чтится шиитами.

69. Т. е. Бу Сахль Завзани.

70. ***

71. ***

72. ***

73. Т. е. к везиру Ахмед б. Хасану Мейменди.

74. Возможно, это было инсценировано, так как из предыдущего явствует, что было будто бы только устное уведомление с послом, приезжавшим в Нишапур.

75. *** — непонятный в данном случае жест. Быть может, здесь налицо идиоматическое выражение [***], содержание которого нам неизвестно.

76. Абдаллах б. Зубейр оспаривал право халифата у омеядских халифов Мервана I (683—685) и Абдалмелика (685—705), провозгласив себя халифом в Мекке.

77. Хаджжадж б. Юсуф — до похода в Мекку и победы над Абдаллахом ничем себя не проявивший военачальник на службе у Омейядов.

78. Зубейр б. Аввам — один из сподвижников Мухаммеда.

79. Бу Бекр ас-Сиддик — тесть и сподвижник Мухаммеда, первый “праведный” халиф (632—634).

80. Кор. 68.

81. Кор. 76.

82. Вероятно, цитата из какого-то арабского источника.

83. Это произошло в середине джумады I, т. е. в первых числах октября 693 г. "Выставляя Абдаллаха б. Зубейра героем, Абу Фазл Бейхаки тем самым обнаруживает свою симпатию к шиизму.

84. Кор. 2868.

85. ***

86. В ГФ указывается, что стихи, приписываемые автором “некоему басрийцу, на самом деле, согласно исследованию Ибн Рашика в его ***, представляют собой смешение стихов двух поэтов: Фазла б. Абдассамада Ракаши и Сулеймана А'ма. ГФ, 193.

87. ***

88. Листы документов наклеивались на полосу ткани, которая свертывалась в свиток, и в таком виде хранились в архивах.

89. Абу Тахир Мухаммед б. Бакийа б. Али Насир ад-довле, везир Бунда Изз ад-довле Бахтийара, сына Му'изз ад-довле.

90. Абу Исхак Ибрахим б. Хилал б. Ибрахим ал-Харрани ас-Саби, (926—996), дебир, служил в государственной канцелярии Бундов Му'изз ад-довле и его сыча Изз ад-довле. По поручению Азуд ад-довле написал историю династии Бундов под названием *** [Венечная книга], которую редактировал лично Азуд ад-довле.

91. Т. е. *** — элегию. Стихи у ГФ исправлены издателями в соответствии с булакским изданием Ибн Халликана, где они упоминаются, как принадлежащие Абу-л-Хасану Мухаммеду б. Умар ал-Анбари.

92. Внук четвертого “праведного” халифа Али. Убит в 740 г. при попытке поднять восстание против Омейядов.

93. Хишам б. Абдалмелик — халиф из дома Омейядов (724—743).

94. Абу-л-Аббас Саффах (750—754), первый халиф из дома Аббасидов.

95. Михрас — название ручья. “Убиенный в стороне Михраса”—Хамза б. Абдал-муталлаб; так ГФ, 196, со ссылкой на ***

96. Рассказано, очевидно, в недошедшей до нашего времени части “Истории” Бейхаки, посвященной султану Махмуду.

97. Зейнаб — дочь султана Махмуда.

98. Богра-хан Махмуд, по некоторым источникам — Мухаммед, он же Йига(н)-тегин, илек, второй сын Кадыр-хана Юсуфа, владетель Таласа и Исфиджаба. Жил до 449/1057—1058 г.

99. 28 февраля 1031 г.

100. Первая — город в долине р. Бенджхир, ныне Пянджшир, ведущей к перевалу на южную сторону Гиндукуша в бассейн р. Инда. От Первана вели два пути, один в Кабульскую долину, другой в Газну. Бартольд, Обзор, 16. Ныне Перван — Джебел ас-Сирадж. ***

101. ***фраза несколько не ясна, можно понять и так, что автор снова восстановил по памяти документ. Возможно, автор имеет в виду пропажу документов из его архива при разграблении его дома. См “От переводчика”, стр. 8.