С. ГЕРБЕРШТЕЙН. Записки о Московии. М. Изд-во Московского университета. 1988

Данная публикация вышла в серии «Иностранные путешественники о России XIV-XVIII вв.». Изданное в России последний раз в 1908 г. 1 сочинение австрийского дипломата XVI в. принадлежит к числу первых и наиболее обстоятельных описаний России, сделанных иностранцами. Стремительное возрастание международного значения России в конце XV — первой половине XVI в. значительно опережало рост осведомленности европейцев о ней, и сочинение Герберштейна призвано было заполнить этот информационный вакуум.

Начинаются «Записки» с очерка истории Руси, написанного по материалам русских летописей, переосмысленных Герберштейном с точки зрения тогдашних международных отношений. Автор предпринимает экскурсы в лингвистику: его интересуют этимологические корни названий «Руссия» и «Россия», ареал славянских языков. Конспективный пересказ исторических сюжетов оказывается прелюдией и ключом к детальному описанию событий, связанных с русско-литовским и русско-польским противоборством за западнорусские земли, посредничать в котором как раз и пыталось австрийское правительство через Сигизмунда Герберштейна. С помощью лингвистических изысканий, в свою очередь, выводится титулатура московских государей, болезненно воспринимаемая соседями России.

Отчетливо виден интерес австрийского посла к жизни русского двора, придворному церемониалу, а также к организации вооруженных сил. В то же время в «Записках» содержится скрупулезный анализ отличительных черт православия, положения церкви в России, государственных законов и народных обычаев, быта горожан и их занятий. Автор на склоне лет стремится поделиться с соотечественниками своими наблюдениями об этой экзотической стране. Вместе с тем, включенный в публикацию приказ эрцгерцога Фердинанда послам в России: тщательным образом исследовать веру и религиозную обрядность, вплоть до предписания раздобыть требник или какую-нибудь богослужебную книгу, изучать народные обычаи и т. п., заставляет по-иному взглянуть на все сочинение.

Во вступительных статьях доктора исторических наук А. Л. Хорошкевич, открывающих знакомство с Герберштейном и его «Записками», вместо традиционного набора сведений об авторе и о предмете его сочинения, написанного по следам пребывания в России в 1517 и 1526 гг., перед читателем открывается политическая панорама Европы 40-х годов XVI в., неожиданно сужающаяся затем до пределов Венгерского королевства. И такой подход вполне оправдан, поскольку содержание книги можно оценить и осмыслить, лишь распутав клубок австрийско-польско-венгерских отношений. Специальный очерк посвящен проблеме международного признания царского титула Ивана IV.

Во вступлении охарактеризована деятельность Герберштейна как австрийского посла в России, повествуется о целях, которыми руководствовался он при написании и публикации «Записок» Это, во-первых, оказание дипломатического давления на Польшу и нейтрализация ее противодействия Габсбургам в венгерских делах; во-вторых, желание, в разгар споров о титулатуре Ивана IV, освободить австрийское правительство и себя лично от нареканий за создание прецедента в признании за российскими государями царского титула. В конечном итоге преследовалась цель оправдать позицию Габсбургов и осудить политику Ягеллонов.

«Записки» Герберштейна характеризуются во вступительных статьях как развернутый манифест «внешнеполитической линии Габсбургов по отношению к Венгрии, Польше и Русскому государству» (с. 28). Этот вывод вряд ли требовал столь развернутой аргументации, как это сделано во вступительных статьях. Думается, что в данном случае автор стремился предложить вниманию читателя серию эссе, посвященных малоизученным сюжетам, позволяющим лучше понять международные отношения в Центральной Европе в середине XVI в. и то, как воспринимал современник исторические события и явления.

Сюжеты, посвященные самому Герберштейну и его сочинению, это, по сути, — законченное источниковедческое исследование, настраивающее на критическое восприятие «Записок» и в то же время противостоящее поверхностным негативным оценкам достоверности содержащихся в них сведений.

В издание включен обширный и глубокий научный комментарий: более восьмисот одних только затекстовых примечаний на две сотни страниц. Основную часть комментария составляют исторические, биографические и хронологические справки и уточнения, сведения по исторической географии и демографии, интерпретация исторических терминов, их лингвистический и этимологический анализ. Рассчитанные на удовлетворение профессионального интереса, исторические справки носят концептуальный характер и снабжены библиографическими ссылками.

Содержание комментариев во многих случаях выливается в полемику по частным, но тем не менее принципиальным вопросам, таким, как атрибутация «Послания Спиридона-Саввы», вопрос об использовании в «Записках» помимо летописи, сходной с Ермолинской, летописца, основанного на Московском своде 1479 г., достоверность описания брачных обычаев и др. К сожалению, не всегда в таких случаях можно установить автора комментария, как, например, в отношении статьи о десятине, опровергающей точку зрения Я. Н. Щапова. Порой в комментариях присутствует и известная односторонность суждений (например, комментарий к пересказу Герберштейном летописного эпизода о призвании варягов снабжен ссылкой лишь на монографию Б. А. Рыбакова; не случайно, вероятно, среди двух сотен тщательно составленных энциклопедических именных справок об упомянутых в «Записках» исторических персонажах не нашлось места для Рюрика — ключевой фигуры в «Сказании о князьях Владимирских» и, следовательно, — в вопросе о титуле правителя России).

И все же отдельные недостатки комментария не влияют на общее положительное впечатление от фундаментального текстологического анализа. Составители использовали практически все возможности для того, чтобы проследить сопоставимость «Записок» с другими источниками и выявить при этом те из них, которыми пользовался Герберштейн. Эта работа выполнена с большой тщательностью и на высоком источниковедческом уровне. В каждом [207] случае либо аргументированно подтверждена достоверность того или иного сюжета, либо выявлена его ошибочность или сомнительность. Попутно показана и уникальность некоторых свидетельств Герберштейна, не получивших достоверного отражения в других сохранившихся источниках: о размерах церковного и монастырского землевладения в России XVI в., о Москве, как торговом перевалочном центре — с реки на сушу и наоборот, о нападении тюменского хана на восточные русские территории в начале XVI в. и др. Благодаря этому предупреждается возможность некритического использования «Записок» 2.

Новая публикация сочинения Герберштейна сулит открытия и благодаря новому прочтению текста, уточнению и исправлению перевода. Так, сообщение о том, что «все домашние работы считаются уделом рабов» (вместо прежнего: «делаются руками рабов»), проливает, по мнению составителей, новый свет на положение холопов. Подобные открытия возникают и благодаря кодикологическому анализу изданий книги Герберштейна. Так, пометка, сделанная на экземпляре «Записок», изданном в 1551 г., стала для Хорошкевич ключом к новому пониманию значения термина «головной тать» в российском феодальном законодательстве.

Лучшему осмыслению исторического фона, на котором создавались «Записки», способствует и публикация ряда дипломатических документов, связанных с посольствами Герберштейна; оснащение издания многочисленными иллюстрациями, справочными материалами, обширной библиографией и указателями.

Правда, в довольно полном перечне изданий и переводов «Записок о Московии», включая фрагменты из них в различных сборниках и хрестоматиях, отсутствует упоминание об опубликованном в «Хрестоматии по истории СССР XVI- XVII вв.» под ред. А. А. Зимина (М. 1962) фрагменте «Сигизмунд Герберштейн о власти московского государя», против некритического использования которого предупреждают сами составители (с. 298, ст. 149 и 150 комментария). В генеалогической таблице Ягеллонов в сведениях о Ядвиге Анжуйской допущена ошибка в указании даты вступления ее в брак, к указанному там времени она уже умерла (с. 385, табл. 3.). Задача, поставленная составителями, успешно выполнена. Подготовленная ими публикация вносит заметный вклад в осмысление различных аспектов истории России.

А. А. Дворецкая


Комментарии

1. В настоящем издании перевод «Записок о Московии» с латинского, сделанный в 1908 г. А. И. Малеиным, отредактирован и исправлен А. В. Назаренко.

2. См., напр., РАБИНОВИЧ М. Г. Очерки материальной культуры русского феодального города. М. 1988, с. 216.

Текст воспроизведен по изданию: С. Герберштейн. Записки о Московии // Вопросы истории, № 6. 1991

© текст -Дворецкая А. А. 1991
© сетевая версия - Тhietmar. 2022
©
OCR - Николаева Е. В. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вопросы истории. 1991