Глава седьмая

О стремлении к умножению красноречия

О сын, нужно, чтобы люди были красноречивы и умели говорить, а от злых [людей] слова оберегали. Но ты, сын мой, говори речи, лжецом не будь и стань известным правдивостью, чтобы, если в случае необходимости от тебя услышат ложь, приняли [и поверили] 1. Все, что говоришь, говори правдиво, но похожей на ложь правды не говори, ибо ложь, похожая на правду, лучше, чем правда, похожая на ложь, ибо та ложь приемлема, а та правда — не приемлема. Потому остерегайся говорить неприемлемую правду, чтобы не случилось так, как было у меня с эмиром Бус-Суваром Гази Шапур ибн-Фазлем, да помилует его аллах 2.

Рассказ. Знай, сын мой, что я во время эмира Бу-с-Сувара в тот год, когда вернулся из хадджа, пошел на священную войну в Гянджу. Ибо я много ходил на священную войну в Индию и хотел, чтобы осуществилась и священная война в Руме. А эмир Бу-с-Сувар был царь великий, и муж стойкий и разумный, и красноречивый, и ученый, и чистый верой и предусмотрительный, какими бывают правоверные цари. Был он всегда серьезен, без шуток 3.

Когда он увидел меня, почтил он меня весьма и вступил в беседу и говорил обо всем, а я слушал и давал ответ. Слова мои пришлись ему по нраву, осыпал он меня многими щедротами и не позволил уехать обратно. Столько милостей оказал он мне, что и я склонился сердцем и несколько лет оставался в Гяндже. Постоянно бывал я на маджлисах его за едой и вином, и он расспрашивал меня обо всяких вещах и о положении древних царей мира [38] спрашивал 4. Как-то раз зашла речь о нашей области и говорили о диковинах разных стран. Я сказал: "В рустаке Гурган есть деревня у подножия горы. Там есть родник вдалеке от деревни и женщины собираются вместе, чтобы принести воды. Каждая [идет] с кувшином, берут из того родника воды, ставят кувшин на голову и возвращаются. Одна из них идет без кувшина [перед ними] 5 и смотрит на дорогу. И есть на землях той деревни зеленый червь. Где бы она ни увидела того червя, она отбрасывает его в сторону, чтобы женщины на него не наступили, ибо если одна из них наступит на того червя и червь сдохнет, то вода, которая у них в кувшине, тотчас же протухнет, так что придется вылить, возвратиться, вымыть кувшин и снова набрать воды".

Когда я сказал эти слова, эмир Абу-с-Сувар нахмурился, покачал головой и несколько дней был ко мне не таким, каким был до того, пока Пирузан Дейлеми не сказал [мне]: "Эмир жаловался на тебя, говорил: такой-то — человек уравновешенный, зачем ему было говорить мне такие слова, как малым детям; такому человеку перед таким, как я, зачем лгать?" Я тотчас выслал гонца из Гянджи в Гурган и приказал составить свидетельские показания, удостоверенные кади и раисом и хатибом и всеми верными людьми и улемами и вельможами Гургана, о том, что деревня эта стоит на своем месте и с червем дело обстоит именно так. И в четыре месяца справил я это дело и положил показания перед эмиром Бу-с-Суваром. Увидел он, прочитал, улыбнулся и сказал: "Я и сам знаю, что от такого, как ты, лжи не быть, особенно передо мной. Но зачем говорить такую правду, что нужно потратить четыре месяца времени и показания [собрать] и свидетельство двухсот верных людей, чтобы этой правде твоей поверили?"

Знай же, что речь бывает четырех видов: то, что не следует знать и не следует говорить, то, что следует знать и говорить; то, что надо говорить, но не знать, и то, что надо знать, но не говорить.

Не говорить и не знать надо слов, приносящих ущерб вере. То, что надо говорить, но не надо знать, — слова, которые есть в книге господа всевышнего и известиях о пророке, мир над ним, [39] и в книгах ученых и богословских, ибо толкование [этих слов] — подражание, а без надлежащего глубокого понимания [в них] противоречия и трудности, подобно одному виду ниспослания [откровения] и тому подобное 6. Потому, если кто-либо привяжется сердцем к глубокому толкованию их, господь всевышний взыщет с него за это.

То, что нужно и знать и говорить, — слова, с которыми связано благо веры и мира и которые полезны в обоих мирах. От произнесения и слушания их польза и говорящему и слушающему.

То, что нужно знать, но не говорить, подобно тому, когда тебе известен порок какого-либо вельможи или друга, так что путем ли рассуждения, или по сравнению с мирскими делами тебе покажется, что оно не совместимо с шариатом 7. Если скажешь — или добьешься гнева того вельможи, или вреда тому другу, или будет для тебя опасность смуты и волнения черни. Потому эти слова нужно знать, но не говорить.

Но из этих четырех видов речей, о которых я сказал, лучший тот, который нужно и знать и говорить. У каждого из этих четырех видов речей две стороны: одна прекрасная, другая безобразная. Слова, которые говоришь перед людьми, говори как можно лучше, чтобы они были приемлемы и люди познали свое достоинство, ведь великих и мудрых [людей] узнают по речам, а не речи по людям, ибо люди скрыты под своими речами. Как говорит повелитель правоверных Али, да возрадуется ему аллах: "Муж сокрыт под языком его". Бывают слова, которые говорят в таких выражениях, что от них освежается душа, но те же слова можно сказать и в других выражениях, так что душа от них помутится.

Рассказ 8. Слыхал я, что Харун ар-Рашид видел сон, и приснилось ему, что все зубы выпали у него изо рта сразу. Наутро призвал он толкователя и спросил: "Каково толкование этого сна?" Толкователь ответил: "Да продлится жизнь повелителя правоверных! Вся твоя родня умрет прежде тебя, так что никого не останется". Харун ар-Рашид сказал: "Дайте этому толкователю сто палок, зачем он мне в лицо сказал такие горестные слова. Если все мои родные умрут прежде меня, я-то тогда кем буду?" Приказал он призвать другого толкователя и рассказал ему этот сон. [40] Толкователь сказал: "Сон, который видел повелитель правоверных, означает, что повелитель правоверных будет долговечнее всей родни своей". Харун ар-Рашид сказал: "Указания разума едины". Толкование от того [прежнего] не отошло, но выражение [от тех выражений] сильно отличается. Этому человеку он пожаловал сто динаров.

… (Выпущено несколько строк) надо соблюдать и заднюю и переднюю сторону слов и что бы ни сказал, говорить наилучшим образом, чтобы быть и красноречивым и знающим толк в словах. А если ты слова говоришь и их не понимаешь, то ты что та птица, которую называют попугаем, он ведь тоже говорящий, а слов не понимает. А красноречивый и знающий толк в словах тот, кто, что бы он ни сказал, людям сразу станет ясно, что он из мудрых людей. Если же это не так, он скотина, не человек 9.

А слово цени, ведь с небес пришло слово. И всякое слово, о котором знаешь, что оно к месту, того слова не жалей, а не к месту слов не трать, чтобы не чинить насилия над мудростью. И что бы ты ни говорил, говори правду — бессмысленных притязаний не делай. Во всех притязаниях доказательство считай меньшим, а притязания большим. Наукой, которой не знаешь, не похваляйся и хлеба от нее не ищи, ибо от той науки и того мимбара 10 цели своей не добьешься, а добьешься от той науки, которую знаешь, с тем же, чего не знаешь, ничего не добьешься.

Рассказ. Слыхал я, что в дни Хосрова пришла к Бузурджмихру женщина и спросила его о чем-то. Случайно в то время Бузурджмихру было не до того. Сказал он: "О женщина, того, о чем ты спрашиваешь, я не знаю". Женщина воскликнула: "Если ты этого не знаешь, чего же ты зря пользуешься милостями нашего господина?"

Бузурджмихр ответил: "За то, что я знаю, и царь мне дает кое-что, а за то, чего не знаю, ничего не дает. Если же не веришь, пойдем, спроси у самого царя, дает ли он мне что-нибудь за то, чего я не знаю, или нет" 11. [41]

Но в делах не превышай меры и считай неумеренность вредной. Во всяком деле держись середины, ибо господин шариата нашего сказал: "Лучшее из дел — среднее из них".

В речах и выполнении дела придерживайся медлительности. Если тебя будут порицать за медлительность и неторопливость, я это предпочту тому, чтобы тебя хвалили за легкомыслие и поспешность.

Не склоняйся узнать тайну, не имеющую отношения к добру и злу твоему, и не доверяй тайны никому, кроме себя [самого] 12. Хотя бы внутренняя сторона слова и была доброй, с внешней, заподозрят ее в безобразности, ибо люди большей частью подозревают друг друга в злых делах. Во всяком деле слово, заботу и положение соразмеряй со средствами, и что бы ты ни говорил, говори так, чтобы засвидетельствовали правдивость твоих слов.

Хотя бы среди красноречивых людей считали тебя верным, человеком, но если не хочешь пострадать, ни в каком деле свидетелем не будь. Если же будешь, то, давая свидетельство, остерегайся и, когда будешь давать показания, не давай их пристрастно.

Всякое слово, которое скажут, слушай, но следовать ему не спеши. Все, что говоришь, говори обдуманно и обдумывание предпосылай своей речи, чтобы не пожалеть о сказанном, ибо предусмотрительность — другая сторона дельности.

Без скуки слушай любое слово, полезно ли оно тебе или нет, дабы врата славы пред тобой не закрылись и польза речи от тебя не ускользнула. Не будь холодным в речах, ибо холодное слово — подобно семени, из которого вырастает вражда. Если бы даже был ты мудрецом, считай себя невеждой, чтобы раскрылись пред тобой врата поучения. Никакой речи не прерывай и не перебивай, чтобы сначала тебе стали ясны недостатки и достоинства речи. [Сам] речи веди, как подобает, с вельможами как с вельможами, с простыми людьми как с простыми, дабы не выйти за пределы мудрости и не стать докукой для слушателя, за исключением того случая, когда речей твоих хотят для доказательства и обоснований. И если где-нибудь от тебя хотят доказательства речей [42] твоих, говори сообразно желанию их, дабы благополучно выйти из их среды 13.

Если ты даже красноречив, показывай это меньше, чем можешь, чтобы не оказаться немым [не попасть в просак] посреди речи. Будь многознающим, но малоговорящим, а не малознающим, но многоговорящим, ибо сказано: молчание — та же безопасность, а многословие — то же неразумие, ибо многословного человека, хотя бы он и был разумным, люди причисляют к неразумным, а неразумный человек, если он только молчит, люди считают, что молчание его проистекает от ума 14. Даже если бы ты был очень чистым и праведным, себя не превозноси, ибо твое свидетельство в свою пользу никто не послушает, старайся [лучше], чтобы [другие] люди тебя хвалили, а не сам ты себя. Если бы ты даже и много знал, говори только то, что нужно, чтобы это слово твое не принесло тебе беды, как случилось с неким алидом из Зенгана.

Рассказ. Слышал я, что во времена Сахиба 15 был один старик в Зенгане, законовед и уважаемый человек из сподвижников [имама] Шафии, да помилует его аллах. Был он муфти 16, проповедником и сборщиком зеката в Зенгане. И был один юноша, алид, сын реиса Зенгана, тоже законовед и проповедник. Постоянно эти двое разоблачали друг друга и корили друг друга с мимбара.

Этот алид как-то раз обозвал с мимбара того старца неверным. Сообщили об этом шейху, он тоже обозвал с кафедры того алида незаконнорожденным. Об этом сообщили алиду, он сильно расстроился. Тотчас поднялся он, отправился в город Рей и пожаловался Сахибу на того старца. Он плакал и говорил: "Не подобает, чтобы в твое время кто-либо обзывал потомка пророка незаконнорожденным".

Сахиб разгневался на старца, послал гонца, старца привели в Рей и Сахиб сел разбирать жалобу с законоведами и сеидами. Приказал привести старца и сказал: "Шейх, ты муж из числа шафиитских имамов [да помилует его аллах], человек ты ученый, стоишь на краю могилы. Годится ли, чтобы ты обзывал потомка пророка незаконнорожденным? Теперь доложи истинность того, [43] что ты сказал, если же не сможешь, я тебя покараю самой сильной карой, как это положено и по шариату, чтобы люди поучились на твоем примере и никто не смел поступать так невоспитанно и непочтительно".

Старец сказал: "Свидетель правильности моих слов — сам же этот алид, не ищи против него свидетеля лучше его самого.

По моим словам он законнорожденный и чист, по собственным его словам — незаконнорожденный". Сахиб спросил: "Чем докажешь?" Старец ответил: "Весь Зенган знает, что брак его отца с его матерью скрепил я, а он на кафедре назвал меня неверным. Если он эти слова сказал по убеждению, то брак, скрепленный неверным, — недействителен, тогда он, по его же собственным словам, незаконнорожденный. Если же он сказал это не по убеждению, он лжец и необходима ему кара". Потом старец добавил: "Как бы там ни было, или он — лжец, или незаконнорожденный, а потомок пророка лжецом быть не может, зовите же его, как хотите!"

Тогда алид очень устыдился и никакого ответа не нашел. Сказал он эти слова необдуманно, вот и стали они ему бедой.

Потому-то, о сын, будь красноречивым, но не пустословом, ибо пустословие — то же безумие. С кем бы ты ни говорил, смотри, покупатель ли он твоих речей, или нет. Если увидишь, что охотно покупает, продавай, если же нет, оставь эти речи и говори то, что может ему придтись по нраву, дабы стал он твоим покупателем.

Однако с людьми веди себя по-людски, с человеком — по-человечески, ибо одно дело — люди, другое — человек. И всякий, кто проснулся от сна пренебрежения, будет жить с людьми так, как сказал я.

Пока можешь, не отвращайся от того, чтобы послушать, ибо люди приобретают дар речи путем слушания речей. А доказательство этому то, что, если удалят ребенка от матери и снесут в подземелье и будут кормить молоком и там же воспитывать и ни мать, ни кормилица не будут с ним говорить и ласкать его и он ничьих речей не услышит, то вырастет он немым. И когда с течением времени послушает и научится, приобретет дар речи. [44]

Другое доказательство: всякий кто рождается от матери глухим, бывает немым. Разве ты не видишь, что немые глухи? Потому-то, слушай речи, запоминай и принимай, особенно назидательные речи из изречений царей и мудрецов. Говорят: выслушивание советов мудрецов и царей увеличивает силу очей разума, ибо сурьма и тутия 17 для глаз разума — мудрость. Потому-то все, что я сказал, надо слушать ушами сердца и верить этому.

Из таких речей в это время вспомнилось мне несколько хороших слов и редкостных речей, передаваемых от Нушинравана 18 Справедливого, царя царей персов, и помянул я их в этой книге, чтобы и ты прочитал и знал и запомнил и следовал им. А следовать этим речам и советам того государя для нас особенно необходимо, ибо мы — из рода тех царей.

И знай, что так я читал в известиях про древних халифов, что халиф Мамун 19, да помилует его аллах, поехал на гробницу Нушинравана. Там, где была его дахма 20, нашел он его останки на прогнившем троне, обратившимися в прах на его троне.

На стене дахмы было написано золотом несколько слов на языке пехлеви. Мамун приказал вызвать переводчиков с пехлеви. Надпись эту прочитали и перевели на арабский, и этот арабский [перевод] стал среди арабов 21 известен. Прежде всего было сказано: "Пока я жив был, все рабы божии имели удел от моей справедливости и никто ко мне не приходил, не получив удела от моего милосердия. Теперь, когда настало время бессилия, не нашел я другого выхода кроме того, чтобы написать эти слова на стене с тем, что, если кто-нибудь когда-нибудь придет ко мне на поклон, прочитает он эти слова и будет знать их, и тогда и он не окажется лишенным доли от меня, и будут эти слова и речи мои наградой за труды тому человеку".

Вот, что он написал, а вспомоществование от аллаха.


Комментарии

1. РК добавляет стихи: "Живи так, что, если ты даже и солжешь, [все] правдивые люди в мире тебе поверят".

2. Речь идет о восьмом эмире из династии шеддадидов эмире Бу-с-Сувар (или Абу-л-Асовар) Шавур (или Шапур) ибн-Фазле (ср. Бартольд. Мусульманские династии, стр. 294, 295). История шеддадидов известна мало. Установить можно только, что они курдского происхождения и с 340 г. х. (951-2 н. э.) правили в Арране. Эмир Бу-с-Сувар упоминается как правитель Двина. Как известно, сельджуки уже с 1021 г. сделали Армению объектом своих военных экспедиций. Армения пыталась прибегать к помощи Византии. В эту борьбу были втянуты и шеддадиды. В частности, Бу-с-Сувар сначала выступал на стороне византийцев, но, будучи ими недоволен, перешел на сторону сельджуков, с которыми установил сношения с 1047 г. Войны с Арменией, начатые-Тогруль-беком, продолжил его преемник Алп-Арслан, который после долгой осады взял и подверг разграблению г. Ани (6 июня 1064 г.). После занятия Ани город некоторое время управлялся сельджукскими наместниками, а в 1072 г. Абу-с-Сувар откупил его для своего сына Мануче. С этого времени шеддадиды распались на две ветви, из которых одна правила в Гяндже, другая — в Ани. Эти скудные сведения позволяют, однако, хотя бы приблизительно установить время посещения автором "Кабус-намэ" Бу-с-Сувара. Очевидно, что это могло быть только тогда, когда Гянджа еще не была захвачена шеддадидами и находилась в обладании византийцев. Можно было бы предположить, что поездка Кей-Кавуса падает на промежуток между 1021 и 1047 гг.

3. РК — "была в нем серьезность, была и шутка".

4. Другими словами, Кей-Кавус выполнял при Бу-с-Суваре обязанности недима — собеседника (ср. далее главу о недиме). Вместе с тем можно заключить, что Кей-Кавус, если только он не прикрашивает фактов, уже тогда считался знатоком феодального этикета и его мнением по этим вопросам интересовались. Расспросы "о положении древних царей", по-видимому, означают, что Бу-с-Сувар интересовался, как поступал в тех или иных случаях тот или другой из легендарных и исторических царей Ирана.

5. Добавлено по РК.

6. Место неясно и явно испорчено. Керри переводит: "Комментарии ученых богословов иногда расходятся, особенно такие, которые относятся к чудесам, откровению и тому подобному". Ничего этого в тексте нет, но к этому переводу близок перевод староузбекский (стр. 30): "Это те слова, что господь всевышний соблаговолил сказать в Коране слово: по внешнему виду значения его противоречивы и словесные выражения неясны и богословы расходятся относительно толкования его. Если ты даже и не будешь знать [точного] значения его, то ничего и не нужно". Установить правильную редакцию оригинала едва ли возможно. Однако характер совета совершенно ясен. Автор советует не пытаться толковать темные места Корана на собственный страх и риск, опасаясь впадения в ереси.

7. У РК это место удовлетворительного смысла не дает и, видимо, сильно испорчено.

8. Рассказ есть у Ауфи II, 6.

9. РК — "скотина в человеческом облике".

10. Мимбар — род кафедры в мечетях, с которой говорят проповедники.

11. Конец переведен по РК, так как у Н полная путаница и смысла не получается.

12. РК добавляет: "Если же скажешь, то это слово уже не называй тайной. И перед людьми никому не доверяй тайны, ибо..."

13. Это весьма лицемерное предписание у РК изложено иначе: "Разве только твои речи не примут как довод и доказательство, тогда говори так, как им того хочется, дабы благополучно отделаться от этих людей". Этот вариант, пожалуй, ближе к оригинальному тексту. В нем, видимо, отложился опыт автора, который научился приспосабливаться ко вкусам тех повелителей, у которых.он гостил большую часть своей жизни.

14. Переведено по РК, ибо в Н выпала строка и смысл исказился.

15. Имеется в виду знаменитый везир Буидов Сахиб Исмаил ибн-Аббад.

16. Муфти — лицо, получившее высшее церковно-юридическое образование и потому имевшее право давать фетву — обязательное к выполнению заключение на запросы судьи или частного лица.

17. Тутия — препарат, применявшийся в качестве лекарства от глазных болезней.

18. Нушинраван — искажение прозвания Хосрова I (531–579) Аношакраван (обычно в ново-перс. Ануширван — имеющий бессмертную душу). Оказал иранской аристократии великую услугу, подавив восстание Маздака, и потому прославлен официальными хрониками как образец справедливости.

19. Мамун (813–833) — сын Харун ар-Рашида.

20. Дахма — зороастрийская "башня смерти", специальное здание, где трупы, которые, по зороастрийским воззрениям, нельзя ни погребать, ни сжигать, выставлялись под действие воздуха и на расхищение коршунам. У мусульманских авторов иногда в значении гробницы, мавзолея.

21. Н — "персов", но, несомненно, чтение РК лучше.