Комментарии
1 Аббас I (1571—1629), шах (с мая 1587 г.), из династии Сефевидов.
2 Посол.
3 Братья Антони и Роберт Ширли прибыли с отрядом около 30 человек (источники по-разному определяют это число) с неопределенными полномочиями и расплывчатыми предложениями Англии о союзе против Турции и об установлении торговых отношений. Братья были приняты шахом в октябре 1598 г.
4 Город на северо-западе Ирана, столица Персидского государства в 1555—1597/98 гг.
5 Ормуз — остров в Персидском заливе.
6 Это Николай де Моле и Альфонсо Кордеро.
7 Рекомендательные письма.
8 В специальной литературе отмечается, что Аббас не принял братьев Ширли всерьез. При этом приводятся ссылки на неопределенность задач посольства; цитируется, в частности, верительная грамота, выданная А. Ширли шахом: «И вы, принцы, верующие в Иисуса Христа, знайте, что он [А. Ширли] положит дружбу между вами и мной...» (Цит. по Бушев П. П. История посольств.— С. 340).
9 Исфахан — столица Персидского государства в конце 16—18 вв.
10 Байат Хосейн Али-бек.
11 А. Ширли из посольства сбежал и в Иран не вернулся.
12 Гилян — историческая область в Иране. В древности здесь обитало племя гелов (предки совр. гилянцев).
13 Каспийское море.
14 Кызылузен, река в Иране. Сливаясь с рекой Шахруд, образует реку Сефидруд, впадающую в Каспийское море.
15 Скорее всего, речь идет о морских тюленях.
16 Туркмены.
17 Издатели 1899 г. предполагают здесь ошибку испанского переводчика и считают, что речь идет о могиле какого-то мусульманского святого.
18 Старинное испанское лье равно 5,5 км.
19 1 фанега равна 0,6 л.
20 Это было посольство Пер Кули-бека. В отличие от автора русские власти определяли численность посольства (не считая самого посла) в 46 человек.
21 Real — исп. и португ., буквально: королевский. Старинная серебряная монета; в обращении с 15 в.
22 Полуденная линия проходит через точки Север и Юг. В истинный полдень тень от предметов падает на полуденную линию.
23 Именем Hercinia silva римляне называли лесистые горы Средней Германии к северу от Дуная, от Рейна до Карпат.
24 Что касается искажения имен собственных, то публикаторы 1899 г. возлагают вину за это скорее на испанского переводчика, чем на автора-персиянина, который едва ли мог переделать «на испанский лад», например Владимир, превратив его в Валья де-амор.
25 Это было годом позже.
26 Если вести расчет по приведенным автором дням переездов (в Астрахань они прибыли в начале октября, а в Казань — в начале января), то в Москву они не могли приехать ранее середины февраля 1600 г.
27 Церемония встречи персидского посольства на данном этапе (до аудиенции) не отличалась от установленных правил.
28 Это был Посольский двор, окруженный высоким забором.
29 Целование шахской грамоты царем и немедленный перевод ее на приеме — отступление от обычного, строго соблюдавшегося церемониала.
30 Локоть равен 62,23 см..
31 Арроба равна 11,5 кг.
32 Асумбр равен 1,64 штофа, а в штофе —1,23 л.
33 Дукат — старинная серебряная, затем золотая монета; появилась в Венеции в 12 в. Позднее чеканилась во многих западноевропейских странах (иногда под названием цехина или флорина).
34 Цари одаривали послов серебряными позолоченными кубками, притом меньших размеров (а не в полгаллона, т. е. на 2,27 л вина).
35 Он покинул Москву в конце августа 1600 г.
36 Скорее всего, это Переясяавль.
37 Вероятно, что это река Вологда, приток Сухоны.
38 Публикаторы 1899 г. замечают, что, так как отсюда путешественники плыли по Северной Двине, то город, где они сели на суда, был Вологда.
39 Публикаторы 1899 г. предполагают, что Северную Двину автор называет именем Барента (или Баренца), в 1594—1596 гг. впервые исследовавшего Северный Ледовитый океан.
40 А. Ф. Жировой-Засекин (направившийся вскоре в Иран с ответным посольством) должен был разъяснить при шахском дворе, что посольство Вайата и «англичанина дон Онтона» из Москвы отправили на Запад через Архангельск, а не через Польшу, так как Сигизмунд «ныне с турским [султаном] в миру и в дружбе» и поэтому «велел переимать [персидское посольство] и к турскому [султану] 6 отослал», в этом случае «Аббас шахову б делу в том поруха учинилася» (Цит. по Бушев П. П. История посольств. — С. 346).