Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИСТОРИОГРАФИЧЕСКИЙ ОБЗОР ДРЕВНИХ АРМЯНСКИХ ИСТОЧНИКОВ

АГАФАНГЕЛ

Одним из древнейших армянских источников, в которых содержится упоминание о Средней Азии, о "стране кушан", является "История Армении" Агафангела 1. Это первое произведение армянской историографии. В нем описываются политические и религиозные события, которые происходили в Армении в IV в. н. э.

"История Армении" повествует о царствовании армянских царей — Хосрова (217-252) и Трдата III (298-330) 2, о войнах, которые происходили между Хосровом и основателем династии Сасанидов Арташиром, низложившим последнего царя парфянской династии Аршакидов в Иране — Артабана V, являвшегося родственником Хосрова (по армянской ветви династии Аршакидов), а также о походах царя Трдата против римлян.

Большая часть сочинения Агафангела посвящена описанию жизни и деятельности армянского первосвященника Григория [15] Просветителя (Григор Лусаворич), жития мучениц Рипсимэ и ее подруг к принятия христианства в Армении в начале IV в.

Авторство этого произведения до настоящего времени точно не установлено.

В сочинение имеется пространное "Предисловие". В нем об авторе книги говорится следующее:

"...Прибыл ко мне Агафангехос родом из города из Великого Рима; и был он сведущ в отечественной науке, знал римско-греческую науку в немало был сведущ в деле письма; и вслед за этим прибыл он ко двору Арашакуни в годы храброго и доблестного, сильного в воинственного Трдата, прославившегося храбростью более, чем все его предки... И он приказал нам повествовать...

Итак, как только прибыл ко мне приказ великого царя Трдата, я установил порядок изложения для летописцев, повествовал сперва о делах отчизны и мужестве храброго Хосрова... и о достойной храбрости отца Трдата" 3.

В послесловии автор говорит: "А мы лишь только получили повеление твоего царского величества, о храбрый из мужей, Трдат, написать все это, как надлежит в летописных книгах, по той же форме изложения, по образцу греческого мастерства" 4.

Из приведенных выше отрывков, можно заключить, что автором "Истории Армении" был современник описывавшихся в ней событий, происходивший из Рима; находясь при дворе армянского царя Трдата III, он написал по повелению последнего историю его отца и самого Трдата.

Подробная библиография, посвященная сочинению Агафангела, дана в труде А. А. Анасяна "Армянская библиология" 5.

По словам Мовсеса Хоренаци, автор этого сочинения — "Агафангехос, искусный секретарь Трдата". Лазар Парпеци также сообщает о "блаженном муже Агафангехосе".

В связи с тем что в "Истории" имеются многочисленные цитаты из "Жития Маштоца" 6, написанного учеником Месропа Маштоца — Корюном, некоторые филологи пришли к мысли, что Корюн и Агафангехос — одно и то же лицо.

Существует также мнение, что автором "Истории" является создатель армянского алфавита Месроп Маштоц. С. С. [16] Аревшатян пишет: "На основании убедительных доводов П. Феттера (немецкого армениста. — Л. Т.), Б. Саргсяна, Н. Марра, М. Абегяна и наших наблюдений мы приходим к выводу, что наследие Месропа Маштоца включает не только "Многовещательные речи", но и "Историю" Агафангела, особенно ее "Поучение Григора Лусаворича" 7.

Еще одна точка зрения об авторе "Истории" высказана в результате тщательного анализа сочинения Агафангела академиком Н. Я. Марром.

В комментариях к уже упоминавшейся нами арабской версии сочинения Агафангела Н. Я. Марр писал: "Первая расширенная редакция деяний св. Григория Просветителя принадлежит, очевидно, писателям-эллинофилам, именно, по преданию, Месропу и кругу его сотрудников, с Сааком во главе" 8. Касаясь вопроса об авторстве этого произведения, Н. Я. Марр ссылается на "остроумное объяснение" занимавшегося данной проблемой немецкого ученого А. Гутшмида 9 считавшего, что само произведение о св. Григории называлось у эллинофилов-армян "Агафангелием", как бы в параллель названию "Евангелие", а уже в дальнейшем редактор лишь преобразил греческое название сочинения в форму имени (такое имя действительно существовало) и назвал им себя 10.

Нам представляется наиболее правдоподобной именно эта точка зрения.

Как отмечает А. Н. Тер-Гевондян, "в армянской историографии История Агафангела — исключительное произведение; оно было переведено почти на все языки христианских народов средневековья" 11.

Первоначальный текст "Истории" Агафангела датируется первой половиной V в. Впоследствии появились новые редакции текста. Об этом свидетельствует арабская версия, в которой имеются такие эпизоды, которых нет в позднейших армянских текстах. Кроме того, в греческом переводе "Истории" Агафангела, датируемом VI в., содержались сведения о последнем парфянском царе, Артабане V, и основателе династии Сасанидов в Иране — Арташире (226-242), которых не было в позднейших редакциях. Первоначально они имелись, как свидетельствует [17] армянский историк X в. Мовсес Каганкатваци в своем сочинении "История Агван".

В связи с этим приведем объяснения Н. Я. Марра по поводу происхождения указанных двух версий "Истории" Агафангела. В V в. была составлена начальная редакция "Истории", греческим переводом которой пользовался Георг Сириец; впоследствии этот перевод был утерян. Вторая версия (не дошедшая до нас) была составлена в халкедонской среде в VII в., ее вторичным переводом (через греческий) являлся найденный им арабский текст. Наконец, в VIII в. появилась армянская редакция, дошедшая до нас с некоторыми позднейшими поправками и дополнениями 12.

В "Истории" Агафангела достоверные исторические факты перемежаются с мифологическими. Основатель Сасанидской династии Арташир убивает последнего Аршакида — Артабана V. Армянский царь Хосров, родственник Артабана, был по наущению Арташира изменнически убит Анаком Парфянином. Было истреблено потомство Анака, спасся лишь его сын Григорий. Покорив Армению, Арташир приказал уничтожить потомство Хосрова. Однако в дальнейшем спасшийся сын Хосрова — Трдат восстановил царство Аршакидов в Армении. В это время Григорий, исповедующий христианство, поступает на службу к царю Трдату. Последний, узнав о том, что Григорий — христианин, уговаривает его отречься от новой религии. Григорий отказывается, и его подвергают страшным мучениям. Далее повествуется о мученичестве св. Рипсимэ и ее подруг, о помешательстве Трдата и о его излечении св. Григорием. В заключении говорится о проповедях св. Григория и об обращении армян в христианство.

Для нас представляют интерес главы, освещающие историю Армении второй половины III в., период царствования армянского царя Хосрова, падение династии Аршакидов в Иране, появление на исторической сцене Григория Просветителя, сына Анака из Пахлава, как повествует Агафангел. Эти вопросы освещаются в параграфах 18-38.

Естественно, наиболее важно для нас упоминание об области кушан.

"История Армении" Агафангела издавалась многократно на армянском языке в Стамбуле, Венеции, Тифлисе. Наиболее раннее издание на армянском языке датируется 1709 г.

В нашей работе мы использовали критическое издание "Истории", опубликованное под редакцией Г. Тер-Мкртчяна и С. Кананянца в Тифлисе в 1909 г.

Сочинение Агафангела, которое в некоторых рукописях именуется как "История Агафангехоса, житие святого Григора", было переведено на многие языки: греческий (VI-VIII вв.), арабский (VIII-IX вв.), латинский (1762), итальянский (1843 и [18] 1890), французский (1867), а также на русский, грузинский и эфиопский 13.

В советской армянской историографии сочинение Агафангела подверглось глубокому изучению 14.

ФАВСТОС БУЗАНД

Личность Фавстоса Бузанда, автора "Истории Армении", не менее загадочна, чем личность его предшественника Агафангела. Был ли он грек, или армянин, или сириец? Была ли "История Армении" Фавстоса написана на армянском языке, или это был перевод с греческого?

По предположению историка второй половины V в. Лазера Парпеци, Фавстос был родом из Византии, одного из крупнейших центров греко-римской культуры того периода. Поэтому Парпеци считал Фавстоса "образованным" и "воспитанным" человеком.

М. Абегян отмечал: "В настоящее время с уверенностью можно утверждать, что "История Армении" Павстоса написана во второй половине V в. и на армянском языке неким армянином, преисполненным своеобразного армянского патриотизма. Автор ее знаком почти со всем содержанием "Истории Агат’ангех’оса". Он пользовался армянским переводом Библии и другими переводами. Он пишет на чистом армянском языке без чуждых примесей, настолько насыщенном живой народной речью, простонародными выражениями и идиомами, что это произведение никак нельзя считать переводным" 15.

Сочинение Фавстоса Бузанда было подвергнуто подробному анализу в исследовании видного армянского филолога Ст. Малхасянца 16, который также пришел к выводу, что это произведение никак нельзя считать переводным. [19]

Труд Фавстоса Бузанда был предметом исследования и немецкого армениста И. Маркварта 17, как мы указали в предисловии.

Сочинение Фавстоса Бузанда состояло из шести книг, из которых первые две, к сожалению, не сохранились. Эти книги по периодизации Фавстоса Бузанда относились к "Начальной истории" Армении, охватывающей период от "вавилонского столпотворения до смерти Христа", и к "Срединной истории", обнимающей период распространения и утверждения христианства в Армении как государственной религии. Третий период — "Конечная история", — который охватывает более 50 лет, начиная с царствования сына Трдата III — Хосрова Котака (332-336) до раздела Армении в 387 г. на сферы влияния между Сасанидским Ираном и Римской империей; это эпоха царствования армянских царей из династии Аршакидов — Хосрова, Тирана, Аршака II, Папа и Вараздата.

Дошедшие до нас III, IV, V и VI книги относятся к "Конечной истории" 18.

Для написания "Истории Армении" Бузанд использовал богатейший фольклорный материал, легенды, предания, сказания, а также древний эпос "Персидская война" — поэтическое повествование о борьбе за независимость, которую долгие века вел армянский народ против Ирана.

В труде Фавстоса Бузанда дается реальная картина внутреннего положения Армении во второй половине IV в. В нем отображен высокий патриотизм народа в его героической борьбе против иноземных поработителей.

"История" Бузанда дает богатый материал для изучения политических и социально-экономических отношений, идеологии, культуры Армении раннесредневекового периода.

Разносторонне обрисованы представители господствующих классов, их взаимоотношения, которые приводили подчас к драматическому финалу. Такова, например, трагическая история царедворца Гнела и его красавицы жены Парандзем 19.

Эпизод, связанный с поездкой армянского царя Аршака II (345-366) ко двору сасанидского царя Шапура II в смертью Аршака II в замке Забвения 20, показывает взаимоотношения подвластной Армении и воинственного Ирана.

Особое место Фавстос Бузанд в своей "Истории" уделяет спарапетам (главнокомандующим) из рода Мамиконянов — Ваче, [20] Васаку, Мушегу и Манвелу, которые играли главенствующую роль в войнах Армении с Ираном. Он дает следующую характеристику этому роду: "Должность спаралета-стрателата, предводители войск, для ведения боя на копьях, лицом к лицу, он (Аршак II. — Л. Т.) поручил славному и благородному роду Мамиконянов, носящему знамена с изображением голубя, со знаками орла, бесстрашному и отважному, первенствующему в боях, известному храбростью, дарованиями, доброй славой! и добрыми делами... и дал им власть предводительства всеми войсками Великой Армении" 21.

В ряде глав своего сочинения Бузанд приводит данные, которые проливают свет на отношения между Арменией и кушанским государством в период армяно-персидских войн.

Впервые "История Армении" Фавстоса Бузанда была опубликована в 1730 г. в Стамбуле. Затем она издавалась в Венеции (в 1832, 1889 и 1933 гг.) 22, Петербурге (1883 г.) и Тифлисе (1912 г.). Это сочинение было переведено на французский 23, немецкий 24 и русский языки.

МОВСЕС ХОРЕНАЦИ

Мовсес Хоренаци — самый известный среди древних армянских историков. По образному выражению немецкого армениста А. Гутшмида, в исторической литературе восточных народов творчество Мовсеса Хоренаци по своей древности занимает одно из первых мест после Библии 25. Его называют "отцом армянской истории", так как в своем сочинении "История Армении" он первым среди армянских историков последовательно излагает историю Армении с древнейших времен до падения армянского царства (428 г.). [21]

Биографические сведения о Мовсесе Хоренаци очень скудны. Предполагается, что он родился в Сюникской области, в деревне Хореан, поэтому и именуется Хоренаци (или, как было принято в дореволюционной русской историографии, Хоренский). Приблизительная дата рождения — 410 г. 26. Первоначальное образование Мовсес Хоренаци получил в Сюнике, в основанной создателем армянского алфавита Месропом Маштоцем школе, где выделялся своими способностями.

В своей "Истории Армении" Мовсес Хоренаци отмечает, что он был учеником создателей армянского алфавита — католикоса Саака в Месропа Маштоца. Он повествует: "Саак Великий и Месроп, взяв эти [книги], вместе с ними (т. е. с учениками) снова неотлагательно принялись за перевод и исправление однажды уже переведенного. Но так как они не владели нашим искусством, то дело [перевода] во многих частях оказывалось неудовлетворительным, вследствие чего Саак Великий и Месроп отправили вас в Александрию для изучения в академии возвышенного языка и для близкого знакомства с науками" 27.

После окончания школы в Вагаршапате, где Мовсес Хоренаци изучал греческий, сирийский и пехлевийский (среднеперсидский) языки, даровитый юноша вместе с другими учениками был направлен для продолжения образования за границу, в известную своими библиотеками и архивами Эдессу, а затем в Александрию, тогдашний центр культуры Римской империи. В Александрии Мовсес Хоренаци подробно знакомился с неоплатонической философией.

Оставив "страну Египетскую", он отправился в Италию, а оттуда отплыл в Афины. Свое пребывание за границей он завершил Византией.

После длительного путешествия Мовсес Хоренаци вместе со своими товарищами возвратился в Армению со стремлением применить на родине полученные за границей знания.

Однако к тому времени многое изменилось в их отечестве. Это был 441 год. Уже не было в живых их славных учителей — католикоса Саака и Месропа Маштоца, и династия армянских Аршакидов пресеклась (428 г.) после четырехвекового существования.

Мовсес Хоренаци и его товарищи, получившие греческое образование, решили прививать греческую науку армянам посредством переводов произведений греческих ученых на армянский язык. [22]

В 460 г. один из владетельных армянских князей, марзпан (правитель) Армении Саак Багратуни, предложил Мовсесу Хоренаци написать историю отечества с древнейших времен. Этот труд Мовсес Хоренаци завершил в 480 г.

Советский ученый, специалист в области древней Армении Г. X. Саркисян пишет: "После изобретения письма... появилась блестящая литература, в которой, как алмаз, сверкает "История Армении" Мовсеса Хоренаци" 28.

Как отмечает С. С. Аревшатян, автор "Истории Армении" своим трудом в первую очередь стремится показать армянскому читателю, что разделенная и завоеванная персами и византийцами Армения имеет такую же древнюю историю, как Персия и Греция. "Народ армянский является ровесником наиболее древних культурных народов мира. Это как бы является моральным и историческим обоснованием стремления армян к независимости и самостоятельному государственному существованию" 29.

Произведение Мовсеса Хоренаци в том виде, в каком оно дошло до нас, состоит из трех книг.

Первая книга, "Родословие Великой Армении", посвящена происхождению армянского народа начиная от его легендарного предка — Хайка; заканчивается она описанием правления царя Тиграна I (середина VI в. до н. э. — династия Ервандуни).

Вторая книга, "Средняя история наших предков", охватывает период походов Александра Македонского и историю парфянской династии Аршакидов вплоть до смерти царя Трдата III (298-330).

Третья книга, "Конец истории нашего отечества", включает период со смерти Григория Просветителя (начало IV в.), при котором, согласно исторической традиции, христианство было провозглашено государственной религией Армении, и до падения династии армянских Аршакидов.

Какими же источниками пользовался Мовсес Хоренаци?

Для первой книги, разумеется, Библией. Отметим, кстати, что как Мовсес Хоренаци, так и другие древнеармянские историки связывают происхождение армянского народа с библейскими героями. Tax, Мовсес Хоренаци происхождение армян выводит из рода Яфета, одного из трех сыновей Ноя. Род Яфета представлен в следующем порядке: Яфет, Гомер, Тирас, Торгом, Хайк, последний и является предком армян. [23]

Из трудов греческих историков Мовсес Хоренаци использовал "Хронику" Евсевия Памфила (III в.) и "Опровержение ересей" Епифания Кипрского (IV в.).

Освещая историю Армении эллинистического периода, Мовсес Хоренаци опирается как на основной источник на сочинение "сирийца Мар Абаса Катины 30, мужа разумного и сведущего в халдейской в греческой письменности". Материалы для своего труда Мар Абас, как о том повествует легенда, почерпнул из Ниневийского архива.

Мовсес Хоренаци широко использует в своей "Истории" богатый армянский фольклор.

Давая оценку источниковедческой базе Мовсеса Хоренаци, Г. X. Саркисян отмечает: "Можно удивляться, насколько они (источники. — Л. Т.) многочисленны и разнообразны. Живя в V веке, он для своей "Истории" выявил и использовал по существу почти все те виды источников, на которых основывают свои исследования современные историки" 31.

"История Армении" Мовсеса Хоренаци — единственный источник по истории армянского народа, в котором последовательно изложены все события, начиная со времени зарождения народа и вплоть до 40-х годов V в.

Заслугой Мовсеса Хоренаци является то, что он дал периодизацию истории Армении, а также во многом правильную хронологию армянских царей в соответствии с годами правления иранских или римских монархов.

Мовсес Хоренаци писал свое сочинение вскоре после падения династии армянских Аршакидов. Поэтому его основной задачей был призыв к восстановлению независимости армянского государства. Обращаясь к героическим страницам истории армянского народа, прославляя политических и государственных деятелей, отличавшихся мужеством и целеустремленностью, направленными на рост благосостояния и могущества Армении, он пробуждал в читателях патриотизм.

О целенаправленности своего труда автор говорит: "Мы воздали должную хвалу царям, кои описали время [своего царствования] с перечислением мудрых деяний, чем и увековечили свои подвиги в сказаниях и летописях; мы не оставим без похвального отзыва и тех тружеников-летописцев, кои в архивах посвящали себя подобным же занятиям. Читая их творения, мы узнаем гражданские законы и учреждения человеческих обществ. Изучение ученых творений и сказаний Халдеев, Ассириян, Египтян и [24] Гелленов (эллинов. — Л. Т.) рождает и в нас желание идти по следам этих мудрых мужей, принявших на себя подобные [труды]... Мы хотя народ небольшой, весьма малочисленный, слабосильный и часто находившийся под чужим господством, однако и в нашей стране много совершено подвигав мужества, достойных внесения в летописи [подвигов], которые ни один из них не позаботился передать письму" 32.

"Историю Армении" Мовсеса Хоренаци много читали. Этот памятник древнеармянской исторической литературы долгое время служил учебным пособием по истории армянского народа. Недаром Мовсеса Хоренаци называют "отцом армянской истории", "армянским Геродотом", "армянским Тацитом".

Древнеармянский текст сочинения Мовсеса Хоренаци много раз издавался. Впервые он был издан в Амстердаме в 1696 г., затем несколько раз в Венеции (в 1762, 1827, 1843, 1865 и 1881 гг.). Трижды он был издан в Тифлисе (в 1880, 1910 и 1913 гг.). В нашей работе мы используем армянский текст "Истории Армении" Мовсеса Хоренаци с научно-критическими комментариями, опубликованный под редакцией М. Абегяна и С. Арутюняна в 1913 в Тифлисе 33.

"История Армении" была переведена на многие языки: на русский (в 1809, 1858, 1893 гг.), латинский (в 1733 и 1736 гг.), французский (в 1841, 1845, 1869 и 1936 гг.), немецкий (в 1669 г.), итальянский (в 1841 и 1850 гг.), венгерский (в 1860 г.). В настоящее время она переводится на английский язык.

Первый русский перевод был издан в Петербурге в 1809 г. 34

Крупнейший дореволюционный арменист Н. О. Эмин выпустил в 1858 г. в Москве собственный перевод сочинения Мовсеса Хоренаци 35. В 1893 г. был опубликован новый перевод Н. О. Эмина 36 (использованный в нашей работе). Известный арменист, специалист по история и литературе древней Армении Г. Халатьянц писал по этому поводу: "В отличие от первого издания той же истории, вышедшего в 1858 г. и снабженного предисловием, [25] примечаниями и приложениями, настоящий перевод назван новым, потому что, в самом деле, он представляет совершенно новую обработку первого перевода, а в отношении безукоризненной точности и художественного воспроизведения отца армянской истории на русском языке он выполнен мастерски, превосходя, по нашему мнению, существующие до сих пор переводы этого сочинения на латинском, французском, итальянском и немецком языках" 37.

О Мовсесе Хоренаци и его трудах опубликовано большое количество исследований как в российской дореволюционной и советской арменоведческой литературе, так и в зарубежной литературе по арменистике.

Прежде всего необходимо отметить исследование Г. Халатьянца 38, в котором дан критический анализ этого труда. Автор вслед да А. Гутшмидом 39 и А. Кариером 40 относит сочинение Мовсеса Хоренаци не к V в., а к более позднему периоду, приблизительно к середине VIII в.

В начале XX в. английский арменист Конибир 41 убедительно опроверг мнение тех исследователей, которые относили время жизни Мовсеса Хоренаци к более позднему периоду, чем V в. Ст. Малхасянц в своем труде "Вокруг загадки Хоренаци" 42 также опровергает доводы историков о более позднем происхождении Мовсеса Хоренаци.

В современной советской армянской историографии справедливо возобладало мнение о том, что Мовсес Хоренаци является автором середины V в. Отметим в связи с этим монографию Г. X. Саркисяна "Армения эллинистического периода и Мовсес Хоренаци" 43.

Для нашей работы особый интерес представляет вторая книга "Истории Армении" Мовсеса Хоренаци — "Средняя история наших предков". Непосредственно к нашей теме относятся главы 2, 67, 68, 72, 74, 87 этого сочинения. [26]

ЕГИШЕ

Выдающийся автор V в. Егише описал один из драматических периодов истории Армении — борьбу армянского народа за освобождение от персидского гнета.

О Егише мы располагаем очень незначительными сведениями. Согласно традиции, Егише был воином и секретарем руководителя борьбы армян против персов — легендарного полководца Вардана Мамиконяна. Он участвовал в знаменитом сражении — Аварайрской битве 451 г. После окончания войны Егише ушел в монастырь, а затем стал отшельником в области Мокк, где написал несколько исторических сочинений. Предположительно в 442-448 гг. Егише состоял на военной службе в стране Апар 44 во время войны Сасанидского Ирана с эфталитами, которых Егише называет кушанами 45.

О том, что автор был современником и участником описываемых им событий, свидетельствует следующий отрывок из его сочинения: "И я рассказываю о ходе событий, которые свершились от него (Йездегирда II. — Л. Т.) со святой нашей церковью, и не помедлю: не с мыслью злословия, а истинно говоря об исходе дел, я не умолкну. Не по рассказам и слухам, удивленный проснувшись, а сам, лично, будучи там на месте, я видел [его] и слышал звук его голоса, когда он нагло говорил; как ужасный ветер, который разит великое море, так он потрясал в приводил в дрожь все множество своих войск" 46.

Егише был вардапетом 47. Ему приписывается ряд трудов. Основным из них является сочинение "О Вардане и войне армянской", охватывающее 35-летнюю историю Армении со времени падения династии Аршакидов до 464/65 г. Оно было создано через несколько лет после окончания войны армян с персами, во второй половине V в. 48 по просьбе представителя рода Мамиконянов — Давида. Эта война известна в исторической литературе как "война Вардананц" 49. Она названа так в честь спарапета Вардана Мамиконяна, возглавившего освободительную борьбу армянского народа против иранской тирании. [27]

М. Абегян дает глубокий анализ сочинения Егише. Он отмечает: "Увлекаясь художественной формой этого выдающегося произведения Егишэ, один исследователь называл его поэтическим произведением, другой — эпопеей, третий — похвальным словом, панегириком. Однако оно прежде всего история "Армянской войны", а сам Егишэ — историк. Как таковой, он большой мастер и к своей задаче относится весьма серьезно. В посвящении он следующими словами определяет свое законченное произведение: "Чрезмерным усердием расставил и точно распределил я начало, середину и конец". И, как отмечает далее М. Абегян, эту задачу "он выполнил с большим мастерством и глубоким знанием дела" 50.

Труд Егише делится на семь глав, в которых он последовательно излагает причины "Армянской войны", военные действия и окончание войны.

Причины борьбы между армянами и персами Егише видит в насильственном насаждении в христианской Армении государственной религии Сасанидского Ирана — зороастризма, который получил усиленное распространение при царе Шапуре II, а в особенности при Йездегирде II. При нем последовали большие гонения на армян-христиан, о которых со скорбью повествует Егише во второй главе.

Затем Егише рассказывает об удалении армянского войска из Армении, произведенном иранскими захватчиками, и об отправке его в страну Апар для борьбы с кушанами. Этим актом персы стремились ослабить сопротивление армянского народа внедрению зороастризма. Удаление армянского войска далеко за пределы родины вызвало недовольство армянской знати, так как она была вынуждена взять на себя тяжелое бремя — содержание армии на весь период ее пребывания в далекой стране. Здесь же следует добавить, что во время пребывания армии в стране Апар персы насильственно пытались обратить воинов-армян в зороастризм.

В связи с объявленной иранским правительством переписью населения были значительно увеличены подати. Налоги стали взиматься со всех церквей. Что особенно важно, у армянской церкви было отнято право судопроизводства и передано верховному магу (могпету) 51.

Жестокая политика Ирана переполнила чашу терпения армянского народа. Началась массовая борьба армян против Сасанидской державы, в которой приняли участие все слои населения, — начиная от шинаканов (крестьян) и кончая нахарарами и духовенством. [28]

Далее в книге описываются военные действия восставших армян против персов. Армянские силы были разделены на три отряда: первый отряд был отправлен в Атрпатакан, второй отряд под командованием спарапета Вардана Мамиконяна — в Агванк, а третий — был передан марзпану Васаку. Однако Васак изменил общему делу, покинул Араратскую долину и вернулся к себе на родину — в Сюник.

Вардан Мамиконян, взяв на себя общее командование армянскими войсками, дал иранской армия генеральное сражение на Аварайрском поле.

В Аварайрской битве, которая явилась крупной вехой в истории освободительной борьбы армянского народа против чужеземного ига, спарапет Вардан был убит. Вместе с ним погибли видные нахарары и множество воинов. Куда большие потери понесла иранская армия 52. Егише так оценивает результаты этого сражения: "Не было стороны, которая победила, и стороны, которая понесла поражение: доблестные выступили против доблестных, и потерпели поражение обе стороны" 53.

Освободительная борьба армянского народа против иранского засилья заставила царя Йездегирда изменить политику по отношению к Армении. Армяне получили право свободно исповедовать христианство. Егише говорит: "Если кто против воли, подчиняясь силе, принял могство, то чтобы он тотчас обратился к христианству" 54. Были отменены подати, уменьшен набор в царскую конницу. Жители Армении, которые в связи с войной покинули ее пределы, по возвращении на родину получили принадлежавшее им имущество 55.

Предатель Васак был отстранен от должности марзпана и строго наказан.

Егише уделяет большое внимание религиозной борьбе; подчас он предается весьма интересным философским размышлениям о превосходстве христианских догматов над религией магов. Цель автора — поучать современников, чтобы они с полным убеждением защищали христианство и принимали мученическую смерть за веру. Егише восклицает, что люди, исповедующие эту веру, "ни оков не боятся, ни пыток не страшатся, ни имуществом своим не дорожат и, что есть последнее зло из всех зол, смерть предпочитают жизни, кто же сможет противостоять им?! 56. [29]

С. С. Аревшатян дает следующую оценку идейного содержания труда Егише: "Борьба в защиту отечества, его попранной свободы и чести у Егише предстает как борьба за свою веру, за существование армянской церкви, за право исповедовать христианство и всеми возможными средствами отвергать "гибельное учение" персидских магов. У Егише, как убежденного и ревностного христианина, участники восстания предстают самоотверженными героями и святыми мучениками, которые предпочитают достойную смерть измене и вероотступничеству" 57.

Сочинение Егише написано поэтическим языком, стиль наложения — торжественный, приподнятый. С большим мастерством Егише дает характеристики своим героям. При этом любопытно, что более детально он рисует образы отрицательные. Например, верховного мага, зороастрийского жреца, он характеризует следующим образом: "А злолюбивый могпет вместе с великим хазарапетом выдохнул злословие и распалил царя, как огонь неугасимый" 58. С ненавистью пишет Егише о предателе Васаке. Именно отсюда в армянскую историческую традицию имя "Васак" вошло как синоним понятия "изменник". В отношении же положительных образов Егише ограничивается эпитетами: "мужественный Вардан", "храбрый Вардан", "могучий Вардан" в т. д.

Ярко описана Аварайрская битва. Удивительные слова нашел Егише для рассказа о женах воинов, погибших в сражении. По словам М. Абегяна, эти страницы сочинения Егише являются "дивным гимном о доблестных женщинах", "нежных женах", которые "стойко и мужественно претерпевали всякие лишения и невзгоды, чтобы стать достойными супругов своих — героев, павших в бою за отечество..." 59.

Сочинение Егише известно в переводах на французский (1844) итальянский (1840), английский (1830) языки.

Первый перевод на русский язык был сделан П. Шаншиевым в 1853 г. 60. В 1884 г. появился перевод Э. Диллена 61. Как отметил К. Н. Юзбашян, оба они мало отвечают современным требованиям 62. В 1971 г. вышел в свет новый перевод произведения Егише, выполненный виднейшим советским востоковедом [30] академиком И. А. Орбели. Этот перевод с большой точностью соответствует подлиннику и отличается прекрасным литературным стилем. Большая работа при подготовке его к изданию была проведена К. И. Юзбашяном. Им были переведены разделы, соответствующие утраченным страницам рукописи И. А. Орбели, написана вступительная статья, составлены примечания и указатели. В вашей работе мы использовали это издание.

Произведению Егише посвящено много специальных трудов. Кроме работы крупнейшего специалиста в области древнеармянской литературы М. Абегяна, подвергшего глубокому анализу сочинение Егише, следует отметить труды Е. Тер-Минасяна 63 и В. С. Налбандяна 64. Укажем также на изданный проф. Е. Тер-Минасяном критический текст сочинения Егише, составленный на основе всех сохранявшихся рукописей 65.

Для нашей работы сочинение Егише представляет большой интерес, так как ряд его разделов посвящен войне персов с эфталитами, причем автор выступает как современник и участник описываемых событий.

ЛАЗАР ПАРПЕЦИ

На основании биографических данных, которые Лаз ар Парпеци оставил о себе в своем сочинении, мы можем заключить, что он родился около 443 г. в селении Парпи, в области Арагацотн. Предполагается, что он находился в родственных отношениях с нахарарскими родами Мамиконян (владетель областей Тайк и Тарон) и Арцруни (владетель области Васпуракан) 66. [31]

Первоначальное образование он получил у своих знатных родственников. Об этом он сообщает в "Послании", адресованном марзпану Ванну Мамиконяну. Парпеци воспитывался вместе с детьми брата спарапета Вардана — Амаяка Мамиконяна. Он пишет Ваану: "Когда блаженная мать твоя отвела нас к бдешху (князю. — Л. Т.), при дворе его обучали и нас; впрочем, хотя мы по возрасту были старше вас, все же были мы товарищи по воспитанию и по игре, и мы носили во время игры за вами плащи ваши; благословенная мать ваша в Ануш-Врам 67 заботливо воспитали и нас вместе с вами, как и вас" 68.

Лазар Парпеци продолжил образование у другого своего родственника, Агана Арцруни, принявшего в юности монашеский сан. Он же посвятил Лазара Парпеци в монахи.

Для усовершенствования образования Лазар Парпеци направился в Византию. Об этом периоде своей жизни он пишет следующее: "Но я по мере способностей своих был занят изучением греческой науки и, насколько это было под силу моему скудоумию, читал книги мужей святых" 69.

По возвращении из Византии он поселился в семье Камсаракан, принадлежавшей к известному нахарарскому роду. Его пребывание в этой семье совпало с бурным периодом армяно-персидских войн. Когда воцарился мир, марзпан Армении Ваан Мамиконян назначил товарища своего детства настоятелем соборной церкви в Вагаршапате (монастырь Эчмиадзин). Здесь Лазар Парпеци развернул кипучую деятельность, направлению на благоустройство монастыря. Он быстро прославился среди народа своими проповедями.

Популярность Лазара Парпеци вызвала неприязнь у его завистников, и они добились его удаления из монастыря.

После этого Парпеци переехал в Южную Армению и поселился в городе Амиде.

"Когда завистники увидели это, прибавили еще больше ложных речей об этом месте и об учении его, чтобы тем самым унизить высокое его имя", — сообщает нам автор предисловия к "Посланию". Далее автор предисловия продолжает: "Услышав обо всем этом, Лазар, словно доблестный воитель, вооружился". Он написал свое "Послание" и отправил его Ваану через посредство "благосклонного великого и благородного нахарара Амазаспа Мамиконяна, который в действительности сделался виновником возврата его на родину" 70. [32]

"Послание" Лазара Парпеци, по словам М. Абегяна, представляет собой замечательный литературный памятник, автор которого разоблачает своих противников, раскрывая их невежество и моральные недостатки 71.

В "Послании" он возвеличивает Ваана и взывает к справедливости. Причину говений он видит в зависти "лжеречивых иноков". Лазар Парпеци высмеивает своих противников, разоблачая их невежество.

Полемичность "Послания" отражала борьбу передовых мыслителей того времени против сторонников персидской ориентации.

Марзпан Ваан Мамиконян поручил Лазару Парпеци создать "Историю Армении", которая мыслилась как продолжение "Истории" Фавстоса Бузанда. Это сочинение было написано в 490-495 гг.

Как отмечает М. Абегян, Лазар Парпеци "написал историю, которая, правда, написана не в эпическом стиле Бузанда, но все же представляет собою какое-то своеобразное эпическое повествование, героическое восхваление рода Мамиконянов, и это особенно ярко выражено во второй и третьей частях ее" 72.

В качестве источников Лазар Парпеци использовал исторические труды Агафангела, Фавстоса Бузанда, Корюна, а также народные предания, эпос. Многое заимствовал он и из трудов Мовсеса Хоренаци и Егише 73.

Первая часть "Истории" освещает историю Армении начиная от раздела армянского государства (387 г.) между Римской империей и Сасанидским Ираном и вплоть до падения династии армянских Аршакидов (428 г.) — "полной гибели нашей страны Армянской" и смерти творцов армянского алфавита — католикоса Саака и Месропа Маштоца.

Для создания второй части своего труда Лазар Парпеци использовал сочинение Егише. Различие между этими двумя произведениями заключается в том, что "История" Парпеци является панегириком роду Мамиконян, в особенности спарапету Вардану. [33]

Парпеци повествует: "Все видели и досконально знали из книг, что всякие подобные дела и деяния искони много раз совершались родом Мамиконян и с их согласия" 74.

Автор характеризует своего героя Вардана Мамиконяна как мученика, за христианскую веру. На требование сасанидского царя Йездегирда II (438-457) принять зороастрийскую религию Вардан смело заявил, что он не может свою веру "продать из боязни перед людьми и за суетную славу. Боже упаси! Вот мой ответ; в ней хотел бы я [лучше] умереть, чем пребывать отступником, безбожником" 75.

Последняя часть сочинения Лазара Парпеци посвящена восхвалению рода Мамиконян, в особенности Ваана Мамиконяна и его братьев. Автор подробно рассказывает о полученном ими образовании, об их воинских подвигах во время борьбы с персами. Он пишет, что братья Мамиконян "преуспевали во всем и пользовались славой; они еще в детском возрасте благодаря своему прозорливому уму казались удачливыми и удивительными" 76. Парпеци повествует о необыкновенной храбрости Ваана Мамиконяна: "И армянский полководец Ваан Мамиконян вместе с малочисленными преданными бойцами своими, с помощью десницы всемогущего, напав на них (персов. — Л. Т.), рассек весь полк персов подобно бурному потоку вод, который размывает землю и мчится вдаль. А сам всесильно с верными сподвижниками, подобно льву, ринулся в самую гущу врагов и прошел насквозь, сам он и храбрецы его перебили много могучих воинов из персидского войска" 77.

Лазар Парпеци раскрывает существовавшую в тот период в Армении социально-политическую обстановку, показывая ее в самом неприглядном виде. Царствовала разруха, невиданных размеров достигала коррупция, многие нахарары в погоне за богатством и высокими должностями принимали зороастризм. "Мужи неразумные и зловредные, негодные, да не полезные, трусливые, да не храбрые" 78 — так характеризует их Лазар Парпеци.

В результате восстания армян под руководством Вардана Мамиконяна в 451 г. против персидских угнетателей, кульминационным пунктом которого явилось Аварайрское сражение, персидский царь вынужден был объявить свободу религии в Армении, что нашло выражение в Нуарсакском договоре (485 г.). Согласно этому договору, персидские маги должны были отказаться от политики насильственного обращения армян в зороастризм, вывести из Армении жрецов и разрушить построенные [34] ими капища, в стране должно было отныне свободно исповедоваться христианство. Этот акт дал возможность армянскому народу предотвратить угрозу ассимиляции.

Труд Лазара Парпеци представляет собой не только исторический памятник, но и крупное литературное произведение. Своих героев автор характеризует вложенными в их уста речами. В. этих речах Парпеци пропагандирует христианство и выступает против религии магов.

Для нашей работы труд Лазара Парпеци имеет важное значение. В первую очередь мы имеем в виду главы 48, 50, 53 и 58, в которых упоминается "страна кушан", или "страна Апар".

"История" Лазара Парпеци была переведена на французский язык (в 1843 и 1869 гг.) в издавалась на армянском языке в Венеция (в 1793, 1873, 1891 гг.) и Тифлисе (1904 и 1907 гг.); отдельно "Послание Ваану Мамиконяну" было опубликовано в Москве в 1853 г. и в Петербурге в 1898 г.

В настоящей работе мы используем критическое издание текста сочинения Лазара Парпеци, вышедшее в Тифлисе в 1904 г.

СЕБЕОС

Себеос — единственный историк Армении VII в. 79. Он был участником Двинского собора, который собрался в 645 г.

Сочинение Себеоса, названное в переводе К. Патканьяна "История императора Иракла" 80, содержит историю Армении с древнейших времен до 661 г.

В начальных главах "Истории" автор повествует о более отдаленных временах, далее излагает историю своей родины в период господства Сасанидов вплоть до ее завоевания арабами.

Во второй части "Истории", которую Себеос именует "современной", освещаются византийско-сасанидские войны. Во [35] время этих войн большая часть Армении переходит к Византии. Себеос подробно описывает длительную войну, которую после убийства императора Маврикия (582-602) вел против Византии сасанидский царь Хосров II Апарвиз (590-628). Персы дошли до Константинополя. Однако при императоре Ираклии (610-641) византийские войска начали наступление на персов и захватили столицу Сасанидов — Ктесифон, после чего между обоими государствами был заключен мирный договор.

В последних главах своего сочинения Себеос повествует о том, как арабы вышли на историческую арену, подчинили власти Халифата Иран, Месопотамию, Палестину, Сирию, Армению, о том, как в арабских войсках начинаются смуты, которые пресек халиф Муавия (661-680).

Будучи сыном своего века, Себеос обрамляет описываемые им события в религиозную оболочку. Например, нашествие арабов он объясняет гневом бога или библейскими пророчествами.

Себеос дает синхронические списки армянских и персидских царей, римских и византийских императоров, правивших в период существования Парфянского и Сасанидского государств 81.

Труд Себеоса имеет важное значение для изучения истории Армении, особенно событий, происходивших в конце VI и в VII в. Автор — современник и очевидец многих из них, что делает его труд первоклассным источником.

Политика Византии и Ирана в отношении подвластной им Армении отражена в главе XIII, озаглавленной: "Коварный замысел Маврикия удалить из Армении князей. Бегство многих князей из греческой части Армении в персидскую". В этой главе говорится, что византийский император Маврикий отправил сасанидскому царю Хосрову II "обвинительное письмо" против всех армянских князей и их войск. Себеос приводит содержание письма: "Народ строптивый и непокорный, говорит, живет между нами и мутит. Поступим так: я соберу своих и отправлю во Фракию, а ты собери своих и прикажи отправить их на Восток. Если они умрут, то умрут наши враги, если же они убьют, то убьют наших врагов, а мы будем жить в мире. Ибо если они будут пребывать в своей стране, нам не будет покоя" 82.

Вследствие коварной политики Византии создалось тяжелое положение для армянской знати и войска. Это вызвало ослабление военной силы армян, что, в свою, очередь, привело к опустошению страны. К этому добавились раздоры между нахарарскими родами. [36]

Себеос создал яркие образы армянских нахараров, прежде всего князя Теодороса Рштуни, возглавившего борьбу армян против арабов. В 652 г. Рштуни заключил с Муавией мирный договор на весьма выгодных условиях. По этому договору Армения, Иберия и Албания сохраняли свою самостоятельность, а нахарары получали крупные привилегии. Князь Рштуни пользовался большой популярностью среди армян. Он стал одним из героев народного эпоса "Сасна Цырер" ("Давид Сасунский").

Другой колоритной фигурой был полководец Смбат Багратуни, которого сасанидский царь Хосров II в 600 г. назначил марэпаном Вркана (Гиркании).

Себеос подробно повествует о боевых подвигах Смбата Багратуни. Приведем следующий отрывок: "Тогда Смбат собирает свое войско и снова снаряжает его. набирает еще другое многочисленное войско и идет походом на народ к’ушанов и на царя ефталитов; тот со своей стороны выступает против него с большим приготовлением. Пришли на место боя и выстроились друг против друга. Царь к’ушанов посылает к Смбату посланца и говорит: "Какая польза многолюдной толпой вступать в бой и истреблять наши войска? Или в чем проявится моя или твоя храбрость? Давай, будем биться мы вдвоем; я выйду тебе соперником с моей стороны, а ты с твоей, и ты сегодня же узнаешь мою храбрость" 83.

Победу одержал Смбат Багратуни. По содержанию этот отрывок напоминает древние сказания, в которых повествуется о единоборстве Хайка и Бэла.

Сочинение Себеоса весьма важно для нашей работы, так как более чем в десяти главах содержатся сведения о кушанах и эфталитах.

"История Армении" Себеоса переведена на русский и французский языки и частично на немецкий язык. В данной работе мы используем труд Себеоса в переводе Ст. Малхасянца, изданный в Ереване в 1939 г.

АРМЯНСКАЯ ГЕОГРАФИЯ "АШХАРАЦУЙЦ"

"Ашхарацуйц" — замечательный памятник географии и картографии древней Армении. Автором ее долгое время считали Мовсеса Хоренаци 84. Однако в настоящее время большинство историков-арменистов склонны считать автором "Ашхарацуйц" Анания Ширакаци, мыслителя VII в. [37]

"Ашхарацуйц", продолжавшая традиции античной географии, основана на "Географии" Клавдия Птолемея (90-168).

Академик АН АрмССР С. Т. Еремин реконструировал армянскую карту мира VII в. на современной картографической основе и дал к "Ашхарацуйц" научно-критическое предисловие. В конце нашей книги опубликованы отрывки из "Ашхарацуйц", относящиеся к Армении и соседним странам.

В первой части "Ашхарацуйц" приводятся общие сведения о земном шаре, о его рельефе, климатических зонах, морях и т.п. Вторая, более пространная часть содержит описание известных для того времени материков — Европы, Ливии (Африки) и Азии. Указывается их расположение, называются народы, населяющие эти материки, отмечены главные моря, горы, реки, полезные ископаемые, флора, фауна и др.

Основное внимание в "Ашхарацуйц" уделено описанию стран Передней Азии — Армении, Иберии, Агванк (Кавказская Албания), Малой Азии, Сирии, Ирана, Месопотамии, Азиатской Сарматии.

Из анализа текста "Ашхарацуйц" С. Т. Еремин делает вывод, что "Ашхарацуйц" включала 15 карт, представлявших собой единый атлас.

С. Т. Еремин отмечает, что автор "Ашхарацуйц" оставил лишь те сведения из "Географии" Птолемея, которые соответствовали уровню знаний VII в. Наряду с этим он дал новые географические названия, известные в VII в. 85. Об этом свидетельствует карта Средней Азии, реконструированная по "Ашхарацуйц" С. Т. Еремяном и любезно предоставленная нам для публикации. Она представляет большой интерес, так как является единственной картой Средней Азии, составленной между II. в (Птолемей) и IX-XIV вв. (аль-Бируни, аль-Хорезми, Фараби и др.) 86. Для нас особенно важно, что на этой карте уже появляются народы, которым даны новые этнические названия.

Сведения о наличии в Средней Азии в первые века нашей эры эфталитов, тохаров, массагетов, скифов и других народов и племен, а также об их географическом расположении мы находим в "Ашхарацуйц" 87.

Текст воспроизведен по изданию: Армянские источники о Средней Азии V-VII вв. М. Наука. 1979

© текст - Тер-Мкртичян Л. Х. 1979
© сетевая версия - Strori. 2018
© OCR - Иванов А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1979