Комментарии
1. Начала недостает: текст начинается с окончания слова ***. Перед текстом — приписка письмом мхедрули (б) палеографически конца XVII — начала XVIII в.: *** Хотя начала недостает, но начинается отсюда».
2. Эристави, букв, 'глава общины, войска, народа' — первоначально означал главу общины, руководителя войска, но впоследствии являлся начальником военно-административной области, называемой саэрист(а)во — эриставство.
3. Ларгвиси — ныне сел. Монастери у впадения р. Чурта в Ксани; Ларгвисский монастырь был усыпальницей ксанских эриставов вплоть до начала XIX в.
4. Хеви, букв, 'ущелье', но имело также значение административно-территориальной единицы, причем хеви были большие и малые. Например, сравнительно небольшой Цхразмис-хеви в свою очередь состоял из семи (л. 2б), а позднее из девяти хеви. Крупные же хеви составляли куекана (букв. 'земля', 'страна'; ср. КЦ, I, стр. 25). Г. А. Меликишвили считает, что хеви в древности означал «исторически сложившиеся крупные территориальные единицы» (см. К истории древней Грузии, Тбилиси, 1960, стр. 464). Однако в тех местах источников, на которые ссылается автор, не всегда подразумеваются крупные единицы. Так, «Картлис цховреба» упоминает рядом хеви Кахетский и хеви Уджармский (I, стр. 177), из которых второй был сравнительно небольшим и входил в состав более крупного хеви Кахетского, а хеви Кахетский и хеви Кухетский в свою очередь были одним эриставством в составе Картлийского царства (см. КЦ, I, стр. 24, 185). В другом месте упомянуты: «Кларджети вся... и хеви, которые примыкают к (горам) Гадо» (КЦ, I, стр. 177; в последнем случае хеви, видимо, означает «ущелье»). Деление страны на административно-территориальные единицы — хеви было настолько прочным, что картлийские церковные епархии — епископства, образовавшиеся уже к V-VI в., территориально соответствовали хеви [см.: С. Н. Ка-кабадзе, Вопросы генезиса грузинской государственности, — «Саисторио моамбе» («Bulletin historique»), 1924, № 1, стр. 38 и сл., 103 (на груз, яз.); Вахтанг Горгасали, Тбилиси, 1959, стр. 46-47 (на груз, яз.); Г. А. Меликишвили, К истории древней Грузии, Тбилиси, I960, стр. 464-465]. См. также ниже, прим. 12.
5. Овсети — область на северных склонах Главного Кавказского хребта, в бассейне левых притоков верхнего течения Терека. Овсети, согласно данным грузинского географа первой половины XVIII в. Вахушти Багратиони, состоял из хеви: Чими, Та-гаури, Куртаули, Валагири, Паикоми, Дигори и Басиани. Область же Двалети состояла из Касрис-хеви, Зрамага, Жгеле, Нара, Зрого и Заха. Кроме того, Двалети принадлежали раньше Хеви и Трусу, причем название ущелья Хеви якобы является измененным грузинами названием [см. Вахушти Багратиони, Описание царства Грузинского., Тбилиси, 1941, стр. 107 (на груз, яз.); «Description geographique de la Georgie par tzarewitch Wakhoucht», SPb., 1842, карты]. Самый южный двалетский хеви Заха был расположен в ущелье современной речки Заха в верховьях Ардона, а Захская гора — водораздел между Диди (Большой) Лиахви и Ардоном. Однако, судя по тексту ПЭ, двалы в описываемую эпоху занимали и средний бассейн Лиахви, во всяком случае они, изгнав Ростома и его братьев, посадили их в Исроли, з верховьях Меджуды (см. ниже). Двалы упомянуты в «Армянской географии VII в.» как живущие в Азиатской Сарматии (см. Армянская география VII в. по Р. X.. Текст и перевод издал К. П. Патканов, СПб., 1877, стр. 37).
6. В тексте *** «какими делами» (в ед. ч.).
7. См. прим. 5. Название здесь дано *** «хеви Исролская»; а ниже (л. 4а) — *** «Исролис-хеви».
8. Пишется Накапуани и Накаповани.
9. Груиси — крепость, по-видимому, в провинции Базалети.
10. *** «барс», *** «тигр». Ср. КЦ, I, стр. 28.
11. ***, букв 'Голиаф' (так у М. Броссе); является также именем нарицательным и означает 'исполин', 'богатырь'.
12. Мамасахлис, букв, 'отец дома', первоначально — 'глава дома, рода', 'старейшина общины'. Но, судя по повествованию КЦ, до Парнаваза (царя первой половины III в. до н. э.) мамасахлис Картлийсгкий, в КЦ именуемый мцхетским, являлся правителем всей страны, причем как будто прослеживается постепенное усиление власти и, следовательно, изменение самого института мамасахлиса. В результате этого род картлижжих мамасахлисов стал претендовать на царскую власть, которую и захватил Парнаваз (КЦ, I, стр. 20; ср. стр. 11, 15-16). В то же время правители небольших хеви, подчинявшиеся эриставам, также назывались мамасахлисами.
Однако положение ларгвисского мамасахлиса неясно. Г. А. Меликишвили (К истории древней Грузии, стр. 404) и Д. В. Гвритишвили (Из истории социальных отношений..., стр. 38) вслед за С. Н. Джанашиа (Грузия на пути ранней феодализации, стр. 31) считают, что он являлся царским чиновником, получившим должность от царь. Но текст ПЭ не подтверждает этого. Согласно житию Иоане и Эквтиме Мтацмидели (XI в.), настоятели монастырей также именовались мамасахлисами. На этом основании И. А. Джавахишвили полагал, что во главе монастырей находились настоятели-мамасахлисы [см. И. А. Джавахишвили, История грузинского права, II, вып. 2, Тифлис, 1928, стр. 43-46 (на груз. яз.)]. Действительно, ПЭ дает основание считать, что ларгвисский мамасахлис был главой монастыря.
В этой связи интересно, что в одной надписи начала X в. упоминается «цхразмис-хевский хевис-упал» — «владыка», «правитель хеви» [см. Г. Бочоридзе, Две надписи на плитах, — «Саисторио моамбе» (.«Bulletin historique»), 1925, № 1, стр. 97 («а груз, яз.)]. Таким образом, во всяком случае в X в., правителем всего Цхразма являлся хевис-упал, а поскольку хеви Цхразма входил в состав Ксанского эриставства, то, видимо, хевис-упали подчинялись ксанскому эриставу и по своим функциям соответствовали мамасахлисам — правителям небольших хеви.
13. Возможно, описка, вместо *** Хуциант Дабис-дзе, что означало бы Хуцишвили (или принадлежащий хуци; Ъэдо хуци 'старец', 'старейший') Дабис-дзе. В таком случае следует предположить, что мамасахлис был из духовного сословия (см. прим. 12). Ср. Г. А. Меликишвили, К истории древней Грузии '(стр. 406-406), где это имя объясняется как «старейшина общины». Однако конструкция в этом значении искусственна (предполагаемая Г. А. Меликишвили форма имени Хуциандаба может означать «поселение, принадлежащее старейшине», а не наоборот), не говоря о том, что даба имеет значение не общины, а лишь поселения (ср. м-даб-и и м-даб-иур-и 'поселенец').
14. Дидебули, букв, 'имеющий дидеба’, т. е. почетное пожалование, величие; азнаур — представитель привилегированного сословия феодальной Грузии; первоначально это слово означало вообще свободных.
15. Пативи и хели, букв. 'почет', 'почтение' и 'должность', 'служба'.
16. *** ; у Ш. А. Месхиа: *** «...пусть бог направит во всем лучшем. Тогда сказал...»
17. Сакдрис швилни, букв, 'дети храма'; имеются в виду все подзащитные лица, связанные с Ларгвисским монастырем, вассалы храма. Впрочем, обычно их считают представителями привилегированного сословия, которые вместе с епископом управляли епископскими делами (см. Н. А. Бердзенишвили, Очерки по истории развития феодальных отношений в Грузии (XIII-XVI вв.), Тбилиси, 1938, стр. 5; Ш. А. Месхиа, Памятник эриставов, стр. 368).
18. Цихистави, букв, 'глава', 'правитель крепости'.
19. Квенипневи (букв. 'Нижний Ипневи') находился в долине Ксани ниже Ларгвиси.
20. Другую версию о происхождении рода ксанских эриставов, см. прим. 27.
21. В тексте *** «ними» (мн.ч.).
22. *** гансагебвли повели самартлад. Смысл не вполне ясен: ***, букв, 'все (область, провинция и т. д.), чем кто (-либо) управляет'. Однако, по-видимому, речь идет о разрешении спорных вопросов, что, судя по контексту, входило в функции церкви. Затем говорится о хеви, которые подлежали управлению церковью или решению церкви (гансагебели) (см. прим. 26), причем в последнем случае слово это согласовано со словом хеви, из чего следует, что церковь управляла ущельями, хеви. Поэтому нам кажется, что имеется в виду подчинение церкви судебного делопроизводства.
23. *** эрни; мн. ч. от эри 'община', 'войско', ‘народ' (ср. прим. 2).
24. *** мтавроба, букв, 'быть главным', 'главенствовать'.
25. ***, букв, 'желают его все хеви наследственным владетелем'.
26. *** см. прим. 22.
27. На поле приписка почерком мхедрули (а), палеографически конца XVII — начала XVIII в.: 39 *** 525 «39-(й) царь Гу(а)рам, (от рожд.) Хр. 525».
Согласно одному предааию, записанному Иоане Багратиони в 1799 г., ксанские эриставы пришли вместе с аварцами из Туркестана во время этого Гварама. Позднее их род пресекся, но. в 1235 г. во время смут при царице Русудан из Нарского хеви Осетского царства пришли предки современных эриставов Бибила и Рати. Первый из них поселился в Квенипневи, а второй — в Жамурском хеви. В 1412 г. они получили титул тавадов, а в 1569 г. — титул эриставов (см. Д. В. Гвритишвили, Из истории социальных отношений..., стр. 35). Эта довольно путаная версия, очевидно позднего и. по крайней мере частично, книжного происхождения.
28. *** .
29. Отсюда текст ПЭ внесен в списки летописи «Картлис цховреба» (II. стр. 441-446, 449, 456). На поле приписка почерком мхедрули (а): *** 1299 «69 (-й) царь Давит (от рожд.) Хр. 1299».
30. Приписка почерком асомтаврули: ***. «Кроникон 440» (1320).
31. *** букв. ‘пожалованием множества дидеба'.
32. Выше (л. 26) речь шла о семи хеви.
33. Хада — в верховьях Арагви, Цхавати — в верховьях Ксани; мтиулы (букв. ‘горцы') — жители Мтиулети в верховьях Арагви.
34. Карчохи — на Ксани, выше Ларгвиси, Колоти — в верховьях Рехулы, западнее Ларгвиси.
35. ***, у Ш. А. Месхиа: *** .
36. ***, букв., 'перевал Крестов'.
37. Гуелетская крепость — севернее современного Казбеги.
38. Аластани — селение в Джавахети, севернее современного Ахалкалаки.
39. Шав-двалы, букв, 'черные двалы' (в КЦ описка: *** бовдайцы/бодайцы).
40. Трусу — у истоков Терека, Ачабети — на р. Лиахви, выше Цхинвали.
41. Оставлено место 17-18 букв, но текста не было.
42. Названные селения и хеви расположены: Гуда — в верховьях Арагви, Млете и Арахуети — в Хадском хеви, Хандо, Канчаети и Абазас-дзе — на Ксани, ниже Ларг-виси, Ацерис-хеви (в КЦ: *** Ацкверис-хеви, но в некоторых списках КЦ правильно) — на среднем течении Патара (Малой) Лиахви. Следует оговорить, что восточнее Цхразма есть гора, крепость и церковь Хандо ***, но здесь, видимо, речь не о них. Владением Абазас-дзе, как видно из дальнейшего, является Лоцо-бани, который Д. В. Гвритишвили отождествляет с Лорцомани (Из истории социальных отношений..., стр. 40). Бехуше — ниже написано *** Бехуше. Фамилия Гагас-дзе в оригинале дана во мн. ч. *** .
43. То есть богоматерь: тетросани, букв, 'имеющая белый цвет'
44. *** , букв, 'привел'.
45. Здесь и в следующем абзаце речь, видимо, идет о жителях Магаро.
46. Три следующих абзаца пропущены в списках летописи «Картлис цховреба».
47. Укан-цихе, букв. ‘задняя крепость’.
48. Дарбазовани, букв. «имеющий залу', 'дарбаз'
49. На поле приписка почерком асомтаврули: ***: «Кроникон 516» (=1296).
50. Приписка почерком мхедрули (а): 69 ***. 1296 «Оказывается, случилось (это) во время 69(-го) царя Давита (от рожд.) Хр. 1296».
51. Приписка почерком асомтаврули: *** «Кроникон 17» (=1329). Этой приписки нет ни у одного издателя, но она внесена в текст КЦ (И, стр. 444). Этот Пипа, его отец и мать Тамар упомянуты в синодике грузинского монастыря Креста в Иерусалиме [см. Е. П. Метревели, Материалы к истории иерусалимской грузинской колонии (XI-XVII вв.), Тбилиси, 1962, стр. 23, 74, 75 (на груз. яз.)].
52. Ф. Д. Жорданиа считал, что имеется в виду египетский султан Насар-Мелик, с которым грузины сражались вместе с монголами около 1296 г. (Хроники, II, стр: 8). Сведение об этом см. КЦ, II, стр. 279, 280, 316. Однако описываемые здесь события произошли позднее, в царствование Гиорги V Блистательного. С. Н. Какабадзе считает, что они имели место около 1330 г. (см. С. Н. Какабадзе, Руставели и его поэма..,стр. 74).
53. *** модзгварт-модзгвар, букв, 'старший над учеными монахами, модзгварами'.
54. Епископ храма севернее Каспи на р. Рехула. В его епархию входило Ксанское эриставство.
55. ***.
56. Срезана строчка, написанная на две трети. Последнее слово *** модзгвари, перед которым сохранились остатки некоторых букв. Текст связно не читается. У Ш. А. Месхиа *** модзгварт модзгвар.
57. Тюркский термин, обозначавший ханские приказы и грамоты. В XIV-XV вв. был достаточно распространенным в Грузии.
58. Овсы опустошили и заняли Гори в конце XIII в. (см. КЦ, II, стр. 296; ср. там же, стр. 306, 318, 445).
59. *** букв, 'вне наших владений'
60. Приписка почерком асомтаврули *** «Кроникон» (числа не было).
61. Ш. А. Месхиа читает *** «малого», а не *** «крепости». Сохранившиеся следы букв исключают первое чтение. В летописи «Картлис цховреба» также внесено *** «крепости». В переводе М. Броссе пропуск.
62. Ш. А. Месхиа пропускает *** «их». Буквально означает: 'изгнал всех (воинов, принадлежащих) им, восвояси'.
63. *** цаг[за]нес. Чтение сомнительное, восстановление по смыслу и по следам букв. Чтение Ш. А. Месхиа *** цам[о]в[и]дес 'повернул обратно' — не подтверждается состоянием текста. Все это место в ПЭ читается так: *** (Ш. А. Месхиа *** «И отправили всех азнауров картвелов (у Ш. А. Месхиа: «отправились все азнауры картвелы») и ушли все, кроме трех тех хеви». В КЦ (II, стр. 445): *** «И ушли все азнауры картвелы, * и ушли все * (отмеченные три слова в основной текст КЦ издателем, С. Г. Каухчишвили, не внесены), кроме трех тех хеви».
64. Приписка письмом мхедрули (в), по палеографическим данным XVIII в.: *** «немногочисленные все» (последнего слова у Ш. А. Месхиа нет).
65. Цхават-гаретцы, букв, 'внешние цхаватцы'.
66. Ломиса являлась крупной святыней горцев-грузин.
67. До этого места текст внесен в списки летописи «Картлис цховреба».
68. *** «Цитлони (!), дядя его». Эти три слова вписаны между строками тем же почерком, что и основной текст.
69. ***
70. *** «растительное масло».
71. Агапи 'поминальный обед', 'трапеза'.
72. Жамури — область (хеви) у истоков Лиахви.
73. *** букв., 'мелкий люд' (см. прим. 23); *** букв 'главный, старейшина хеви'; *** тавади 'главный', 'старший'
74. *** «собиратели бегары».
75. Кного — хеви у истоков р. Патара (Малой) Лиахви.
76. ***, букв., 'все отцы'.
77. Это слово вписано между строками тем же почерком.
78. ***, «бестелесный» — в христианской литературе эпитет ангелов.
79. *** , букв., 'собственность'
80. Мтавар, букв, 'главный', 'старший', «князь' В тексте ПЭ: *** «все мтавары и дидебулы»; в КЦ (II, стр. 446): *** «все мтавары-дидебулы».
81. Приписка почерком асомтаврули *** ** «Кроникон 61» (= 1373). Ш. А. Месхиа приписку почему-то вносит в текст хроники и считает, что эта приписка сделана почерком хуцури, хотя и отличным от почерка текста ПЭ. У М. Броссе (Additions et eclaircissements, p. 379) и Ф. Д. Жорданиа (Хроники, II, стр. 11) эта приписка внесена в текст ПЭ. См. вступительную статью к настоящей публикации.
82. ***, букв., 'опечалившихся'.
83. Вдоль этих строк приписка почерком хуцури: *** «I де Карчухи называется».
84. Приписка почерком асомтаврули *** «Кроникон 64» ( = 1376).
85. ***, букв., 'ожерелье'.
86. Слово это приписано под предыдущим на поле.
87. Вначале приписка почерком мхедрули (б) *** «И хотя недостает листа, но принадлежит этому рассказу». Однако текст здесь полный.
88. Цубени, в других источниках сохранено в форме Цобени. Теперь так называют цова-тушинцев (см. Г. А. Меликишвили, К истории древней Грузии, стр. 124).
89. Западнее Базалетского озера, у истоков Нареквави.
90. В оригинале *** патрони.
91. См. прим. 73.
92. В верхнем течении р. Патара (Малой) Лиахви.
93. Монастырь св. Микела (Михаила) в долине Меджуды; по Вахушти Багратиони — в Исролис-хеви (Описание царства Грузинского, стр. 70). Видимо, речь идет о небольших восстановительных работах.
94. По-видимому, имеются в виду вассальные цари провинций (см. вступительную статью к настоящей публикации).
95. Повествование об этом Виршеле и его супруге ведется в прошедшем времени, хотя и составлен ПЭ при их жизни (см. вступительную статью к настоящей публикации).
96. ***, это слово пропущено у Ш. А. Месхиа.
97. ***, букв., 'обязанный платить и выполнять бегару'
98. Мугис-вели написан под титлом *** — Мгис-вели. восстановление по Ш. А. Месхиа, ссылающегося на Д. В. Гвритишвили (см. Ш. А. Месхиа, Памятник эриставов, стр. 336). Все названные селения находились в верхнем течении Патара Лиахви.
99. *** бегари.
100. Гора Сосхо *** — в верховьях Диди (Большой) Лиахви, там же жили и магран-двалы.
101. Фамилию Брутас-швили ср. с названием горы Брут-сабдзели в верховьях Диди Лиахви.
102. Приписка красивым почерком мхедрули (г); на боковом поле: *** — «Человек слезами простится, если грех...» (вторая строка срезана); на нижнем поле: *** «Хороший какой-нибудь ученик, чтения эти найди, когда врага одолеешь, более не убивай...» (дальнейшее срезано). Палеографически эта приписка датируется началом XV в., но некоторые буквы имеют архаическое начертание.
103. На поле приписка вертикально: «12386 (?)»; очевидно, должно быть «1386 (г.)».
104. Мна — хеви и селение в Трусу, на южном склоне Казбека.
105. Коби — селение в верховьях Терека, недалеко от Крестового перевала.
106. Приписка почерком мхедрули (а): 75 *** 12 *** «75-й царь Гиорги, 12 лет царствовал».
107. Приписка тем же почерком *** 1396 «От (рожд.) Хр. 1396». Этот поход царя Гиорги был предпринят в 1398 г.
108. ***, букв., 'большого, великого племени, рода'.
109. *** «Темур Саманганский» (!).
110. Эта фраза внесена в списки летописи «Картлис цховреба». Названия даны в следующих формах: ПЭ — *** (КЦ: ***) *** (КЦ: ***) *** (КЦ: ***, Ш. А. Месхиа: ***) ***
111. Лихт-Имери, букв. ‘по ту сторону Лихских (гор)', современного Сурамского хребта; отсюда название Имерети.
112. Эти два слова вписаны между строками.
113. Хизан, букв, 'беженец, позднее — 'бобыль’; о детях храма см. прим. 17.
114. Эта фраза внесена в списки летописи «Картлис цховреба» (КЦ, II, стр. 449). Бурдиас-швили, в КЦ: *** «Шурдиас-швилн/Бурдиас-швили».
115. Лекет — Дагестан.
116. Здесь смешано два похода Тимура в Грузию: в 1400 г. было опустошено Ксанское эриставство, а в 1403 г. — Кутаиси (закончился этот поход в декабре того же года).
117. Одна строка срезана. На следующей строке текст начинается с окончания род. п. ед. ч. с наращением **.
118. *** .
119. *** (перс.) — «медный барабан». У Ш. Месхиа нет этого слова.
120. Вдоль этих строк приписка почерком мхедрули (б): *** «Это (является) продолжением предыдущего».
121. ***, букв., 'прислуга', 'сопровождающий'
122. *** «Демур!»
123. *** «(в) Самаркан».
124. *** тавади цихе.
125. Чтение числового обозначения сомнительно, к тому же, может быть, была буква и для единиц: край листа срезан. У Ш. А. Месхиа: 10.
126. Укан-убани, букв, 'задний околоток', Цин-убани, букв, 'передний околоток', находятся в Цхразмис-хеви.
127. На нижнем поле приписка поздним почерком худури: *** «Проклятый Хареба». На л. 9б портрет эристава Виршела.
128. На верхнем поле приписка письмом хуцури (почерк тот же, что и основного текста): *** — «Иконы и книги все невредимыми остались]».
129. Это слово вписано киноварью между строками.
130. По-видимому, церковь в Тбилиси.
131. *** «у пределов Варн(и?)сских».
132. Этот абзац внесен в списки летописи «Картлис цховреба» (КЦ, II, стр. 456).
133. ***, букв., 'крепость (или крепостей) и селений пять'; ср. выше: ***, букв. 'восемь крепостей и селений'.
134. Гора и монастырь у Мцхета.
135. Сурамели, букв, 'сурамец', 'владетель Сурами'; Сурами — город и крепость в Шида (Внутренней) Картли, недалеко от входа в Боржомское ущелье. До середины XIV в. Сурамели являлись эриставами картлийскими, а во второй половине XIV и з начале XV в. — лишь эриставами Арагвскими.
136. ***, «видный, именитый».
137. В тексте ед. ч.: ***.
138. ** — этого слова нет у Ф. Д. Жорданиа и Ш. А. Месхиа, но есть у М. Броссе.
139. Одна строка выцвела, сохранились отдельные буквы, смысл неясен: — *** .
140. Дальше не читается около 10 слов.
141. *** «Магран-Двалети», область (хеви) в истоках Диди (Большой) Лиахви (см. прим. 100).
142. Одно слово (5-6 букв) не читается.
143. *** возможно и ед. ч. На этом ПЭ обрывается.