Выписка из Арабского Путешественника
Предлагаемые здесь известия относительно Золотой Орды и столицы Византийской Империи достойны любопытства и наших читателей. Сочинитель их, живший в четырнадцатом веке, Мавританский Араб из Тангера, именем Абу-Абд-Алла-Могаммед-Бен-Могаммед-Бен-Ибрагим-Ель-Ливати-Еттаиджи, или просто Ебн-Батута, увлеченный страстию к путешествиям, оставил свое отечество и в продолжении двадцати лет странствовал по Египту, Аравии, Сирии, Греческой Империи, Татарии, Персии, Индии; был на островах Цейлоне и Яве; посещал Китай; по возвращении в Африку, ездил в Испанию; отсюда переправившись обратно через море, проникнул в Нигрицию и посетил главные города ее, Томбукту и Мелли. Наконец, отложив, как сам говорит, страннический посох, обстоятельно описал дальние свои путешествия. После уже Записки его сократил другой Араб Мавританский Могаммед-Бен-Момаммед- Ель-Келеби. Г. Козегартен, Профессор Восточных языков при Иенском Университете, в нынешнем году издал на Арабском языке с Латинским переводом на первой случай три отрывка из оного Сокращения (De Mohammede Ebn Batuta, Arabe Tingitano ejusque itineribus. Commentatio Academica, quam... publico eruditorum examini sumbittit A. D. VII Mart.CICICCCXVIII Joh Got. Lud. Kosegarten... Ienae Редактор имел честь получить книжку сию от знаменитой Особы, которой угодно было, чтобы замеченные места предложены были в Русском переводе читателям Вестника Европы. Оттуда поехавши на повозках, прибыл я в город Серай, столицу Султана Усбека Хана. Государь сей принадлежит к числу седми величайших Царей вселенные, кои суть: Султан Мавритании, Султан Египта и Сирии, Султан Иракский, оный Султан Татарский, Султан Туркестана и Мавараннагари, Султан Индии и Султан Китая.). Он весьма жалеет (и [288] многие читатели наши конечно также пожалеют), что не может пользоваться самыми Записками Арабского путешественника, из которых без сомнения извлек бы гораздо более нежели из Сокращения; ибо надобно полагать за верное, что в первом говорится пространнее и обстоятельнее о всем том, о чем сократитель едва только мимоходом упоминает. Впрочем есть надежда отыскать и полный екземпляр, который должен находиться в Вене, в библиотеке г-на Домбая. Первой из отрывков назван у Козегартена Персидским путешествием; сюда относятся известия и о Крыме, Булгарии, Константинополе и о путешествиях в Сибирь, которые предприемлемы были купцами для получения мягкой рухляди. Вот из него выписка, особенно для нас любопытная.
"... Из города Синопа я отправился морем в землю Крымскую, принадлежащую Дешт-Капчаку. Дешт же есть зеленеющая и цветущая равнина, на шесть месяцов пути простирающаяся, неимеющая ни гор, ни дерева, ниже холма; земля совершенно гладкая. Я прибыл в город Каффу; отсюда отправившись сухим путем, достиг города Крыма, принадлежащего к землям Султана Могаммеда Усбека Хана. [289]
Я просил Султана Могаммеда Усбека Хана послать со мною в землю Булгарскую людей, которые туда меня бы проводили; ибо я собственным опытом хотел удостовериться о чрезвычайной краткости ночи и дня, в известные времена случающейся, и о которой я слышал. Таким образом, взяв с собою несколько людей, я все узнал собственным опытом и возвратился к Султану. Между Булгариею же и столицею Султана простирается путь десятидневный. В Булгарии провел я три дня месяца Рамадана. После молитвы захождения солнца и после трапезы я лишь отправил моление вечернее, моление повторительное, моление дополнительное, как уже и рассвет появился. Так же короток бывает и день в свое время. Я вознамерился было из Булгарии съездить в страну мрака; но не надеясь получить от того большой пользы, оставил свое намерение. Оная страна отстоит от Булгарии на сорок дней, и ездить туда можно не [290] иначе, как на маленьких тележках, ведомых собаками. Ибо в пустыне сей один только находится лед, на котором ни человек, ни скотина держаться ногами не могут; но собаки, имеющие когти, держатся на льду крепко. В оную страну ездят только самые здоровые купцы, из которых каждый имеет при себе около ста возков, наполненных пищею, питьем и дровами; ибо там не льзя найти ни дерева, ни камня, ни земли. Путеводителем в странах тех бывает собака, привыкшая туда путешествовать, и за которую платят до тысячи динариев; к ее шее привязывается возок; к ней припрягаются еще три собаки; первая идет вперед, прочие следуют за нею; останавливается она, останавливаются и прочие. Хозяин не бьет и не бранит такую собаку; когда ест, то пишу подает прежде собаке нежели людям; ибо иначе, собака сердится, бежит прочь и оставляет гибнуть своего хозяина. Странники, после сорокадневного путешествия через пустыню, останавливаются во мраке; каждой кладет привезенные товары, и все идут в гостинницу. На другой день возвращаются осведомиться о товарах, вместо которых находят меха ласточные, мышьи, горностаевые. Ежели купец доволен тем, что положено за его товар, то он принимает; в противном случае же [291] случае оставляет товар и меха, с тем чтобы к последним на другой день было прибавлено, или же уносит меха, а товар свой оставляет. Таким образом производится у них покупка и продажа. Отправляющиеся туда путешественники сами незнают, с кем ведут торговлю, с духами, или с людьми, ибо никого невидят. Меха сии то имеют особливые свойство, что докучливые насекомые (pediculi) к ним неприближаются; Китайские и же Князья, думая находить в них свое счастье, чрезвычайно дорожат ими, так что у них мех ценится около тысячи динариев. После того я возвратился из земли Булгаров к Султану Усбеку Хану.
В числе супруг Султанских находилась Царица Билун, дщерь Никифора, Царя Константинии Великой (Т. е. Константинополя). Будучи в то время беременною, она просила у Султана дозволения отправиться к отцу своему, с тем чтобы у него родить и после возвратиться. Когда сие было ей дозволено от Султана, то я захотел сопутствовать ей и осмотреть город Константинию. Сначала Султан отказал было мне в етом; но после согласился, и дал мне коней, и одежды, и тысячу пятьсот динариев и [292] ласточных мехов довольное количество. И так, отправившись с Царицею, прибыл я в город Окал, которого имя пишется Гамза Дгаммата Ет Каф Фатхато, а оттуда в город Баба Селтук; а Баба Селтук, говорят, был старший Богослов. Город сей принадлежит к числу городов Дешт-Капчака; пятьнадцать дней мы ехали к нему из Серая. Здесь граница земли Турецкой, отстоящая от Греческих владений на осмнадцать дней пути чрез дикую пустыню, в которой на пространстве осми дней невидать ни одного пешеходца. Пустыню сию проехал я благополучно. Потом достигли мы до крепости Мегтули, первой в Греческих владениях, от которой до Костантинии остается пути двадцать два дня. Здесь, бросивши повозки за трудностию дороги, сели мы на коней. Царица оказывала мне уважение, помогала лошадьми и вообще уделяла мне из всего, что ни было к ней приносимо. Из оной крепости вышло к ней на встречу войско, высланное родителем ее с некоторым начальствующим чиновником и для дочери со слугами и служанками. Как мы находились под покровительством Царицы, то и не видели себе никакой обиды. После того встретил ее меньшой брат ее с пятью тысячами всадников, а потом старший брат с десятью тысячами. Близь [293] Константинии выехали к нам навстречу отец и матерь Царицы с бесчисленным множеством; я пристал к обозу, боясь смерти и погибели. Въехали в город; нам определены были съестные припасы и деньги, а на улицах объявлено чрез герольда, что всем запрещается оскорблять нас, и что нам дозволено ходить везде, где бы мы ни желали. Потом я приветствовал Императора, которой принял меня милостиво, возложил на меня хламиду, и повелел дать мне одного коня из числа своих собственных с уздою и сбруею. Мне дали также человека, которой должен был ходить со мною по городу, дабы я мог все осмотреть в нем совершенно. Я и осматривал; видел великую их церковь Ая София (Agia Sojia. Святая София); в нее однакож не входил, ибо всякой вступающий должен поклониться перед огромным крестом, в ней находящимся. Когда пробыл я там один месяц, Турки, приехавшие с Царицею в качестве служителей, стали просить позволения возвратиться; и когда получили оное, то я отправился с ними обратно к горoду Сераю. Император же, ради Царицы, своей дщери, пожаловал мне триста динариев и сушеного мяса и коней, и другими припасами снабдил меня. Таким образом я вторично прибыл [294] в город Серай, столицу Султана Усбека Хана, которой милостиво принял нас и снабдил съестными припасами.
Из города Серая отправился я в Харезм. Между ними лежит равнина на сорок дней пути, по которой, за недостатком пастьбищ, ездят не на лошадях, но на телегах, везомых велблюдами. Таким образом прибыл я в Харезм, город великой, которой почитать должно в числе наибольших Турецких; он принадлежит Султану Могаммеду Усбеку Хану, которой вверил его начальствующему чиновнику. Через город течет река Дшихун, причисляющаяся к четырем рекам земного круга; зимою в продолжение пяти месяцов она так бывает покрыта льдом, что по ней ходят. Улицы города столь многолюдны, что за теснотою народа едва ли кто пеший может пройти по ним. Дыни там несравненны; кожа их зеленая, внутренность красная, запах весьма приятный, сладость чудесная; их секут на малые кусочки, наподобие мякины, сушат на солнце, и отвозят в земли Индийские. Из Харезма я отправился в Бохару, отстоящую от него на осмнадцать дней пути, по пескам, не имеющим никаких жилищ кроме одной гостинницы. В Бохаре нашел я старейшего Садра Есшерия, которой прибыл из Герата; [295] посетил я также и могилу Бохара, творца книги Сахиха. Оттуда уклонился я на путь Нахшеба, от которого имя свое получил Абу Тураб Еинахшеби, один из святых и благочестивых. Царь Бохары и Мараваннагари есть Султан Ала Еддин Термаширин; зeмли его лежат среди четырех наибольших Царей мира, Царя Китайского, Царя Индийского, Царя Иракского, Царя Татарского Могаммеда Усбека Хана, которые все весьма его уважают и присылают к нему подарки. Прежде царствовал брат его идолопоклонник, происшедший от рода Тунгис-Хана, того, который опустошил земли Мусульманские и умертвил Калифа Аббасида. Оттуда приехал я в Самарканду, город великой, красивой, лежащий на берегу большой реки, отличающийся великодушием и честностию жителей. За городом находится гроб Котема Бен-Ель-Аббаса-Бен-Абд-Мотталеба, над которым большой монастырь они построили; от него ожидают они себе всех благ и имеют к нему веру великую; и самые даже неверные Татары весьма его уважают ради божественной силы, которую замечают в оном..."
Страною мрака называет Ебн Бабтута, как видно по преданиям путешественников и купцов, Северную Татарию или Сибирь, что достаточно подтверждают льды покрывающие пространную равнину, собаки [296] запряженные в возки, и привозимая мягкая рухлядь. Уже Плиний утверждал, что северные страны Азии покрыты почти всегдашним мраком, что солнце восходит там в весеннее равноденствие, а заходит в осеннее, и что сверх того всегдашние туманы и полузамерзшие пары облекают небо темнотою (Plin. Lib. 4, cap. 26). Таким же образом Абд Еррашид Бен Салех, просто Бакуй, Арабский Географ, в пятьнадцатом столетии процветавший, пишет, что в крайних землях северной Азии, которые называет он Васанк, Вайсу и Юра, воздух густ, тяжел, полон мрака (Extraits et notices des manuscr. de la Biblioth. du Roi T.2, pag. 543). Безмолвная же торговля, которая, по свидетельству нашего автора, особливым образом производится в странах сих между купцами и продавцами, как бы лишенными языка, показаться может для многих чудесною; она однакож походит на правду. Геродот пишет, что Карфагеняне, когда желают купить Африканское золото, кладут на берегу привезенные к Ливийским пределам товары, разводят огонь и возвращаются на корабли; жители, усмотревши дым, немедленно приходят и принесенное с собою золото кладут подле товаров; потом Карфагегяне опять сходят на берег, чтоб узнать, довольно ли принесено золота; но в разговор с жителями они никогда невступают. (Herodot. Lib. 4, cap. 196). Помпоний Мела, говоря о Восточном океане, упоминает о Сересах, народе, исполненном правоты и известном по торговле, которую производит заочно, [297] оставляя вещи в местах безлюдных (Mela. Lib. 4, cap. 7). И Плиний утверждает, что Сересы, народ суть кроткий, но и весьма похожий на диких животных, что они убегают сообщества с прочими людьми, и дожидаются торговли. Косма, называемый Индийским, описывая страну Сасу, сопредельную Ефиопии и золотом изобилующую, повествует, что приезжающие туда купцы Аксумитские кладут на терновых кустах говядину, соль и железо, что жители кладут там же свое золото, и что таким образом торговля производится между ними безмолвно, потому что те и другие говорят неодинаким языком и не имеют переводчиков (Cosmas, Montfancon collect. nov. part. Tom. 2, pag. 139). Бакуй, Географ Аравийский, пишет, что Булгарские купцы, посещающие оную северную землю Вайсу, оставляют товары свои в безлюдном месте, и потом, в глаза невидя покупщиков, находят подле товаров своих то, что получить за них должно; таким же образом торговля производится и в Нигриции (Extraits et notices Tom 2, pag. 543). Алоизий Кадамост, Венецианин, свидетельствует, что Негры, обитатели страны Мелли, добывающие соль из Тегазийских копей и отвозящие оную во внутренние земли Африки, достигши до некоторой реки, кладут на берегу соль кучами, и потом удаляются; тотчас приходят другие Негры, кладут при кучах соли свое золото и скрываются; продавцы возвращаются к своему товару, и ежели остаются довольны золотом, берут его; [298] в противном случае снова уходят, для того чтобы покупщики еще прибавили золота (Cademost, in Description de l'Afrique, par Jean Leon. Lyon. 1556. pag. 413). Датчанин Гест в записках о путешествии своем в Марокко упоминает, что Мавры, отправляющиеся в Нигрицию для покупки золотого песку, невольников и строусовых перьев, приближась к границам Негров, останавливаются и производят с ними торг безмолвно, только показывая товары, но не говоря ни одного слова (Host, Fez und Marocko, S. 279). И так достоверно, что во все времена в разных странах была производима подобная немая торговля; писатели один другого подкрепляют своими свидетельствами. Земли же, о которых упоминают Мела, Плиний и Бакуй, по видимому суть те же, которые Ебн Батути называет страною мрака.
С Лат.
Текст воспроизведен по изданию: Выписка из арабского путешественника // Вестник Европы, Часть 101. № 20. 1818
© текст - Каченовский М. Т. 1818© сетевая версия - Тhietmar. 2009
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вестник Европы. 1818