«МУНТАХАБ АТ-ТАВАРИХ» И ЕГО ИСТОЧНИКИ

При исследовании любого памятника литературы вопрос об источниках представляется немаловажной проблемой, ибо от его решения в целом зависит оценка всего памятника, его важности и значения и, в первую очередь, степени оригинальности. Как отмечал в рецензии на книгу Е. Блоше В. В. Бартольд, «без выяснения источника исторических сведений, хотя бы и ложных, невозможно правильное их толкование» 1.

«Мунтахаб ат-таварих», написанный в конце первой половины XIX в. Мухаммад Хаким-ханом, относится к типу всеобщих историй, охватывая период от «сотворения мира» до середины XIX в. И естественно, чем более ранние периоды он описывает, тем больше ощущается его зависимость от соответствующих источников. Особенно это относится к так называемой компилятивной части, которая полностью написана на основе других сочинений. [40]

Вообще этот вопрос представляется довольно интересным, поскольку его решение показало бы, в какой степени Хаким-хан придерживался или отдалялся от своих источников. Как известно, историки прошлого уважали традицию и не считали зазорным временами близко следовать за сообщениями предшественников, буквально повторяя их. Эта мысль четко сформулирована одним из авторов: «Конечная цель каждого историка — повторить то, что сказано его предшественником, с незначительным добавлением или сокращением, а затем довести повествование вплоть до своего времени и рассказать о современных событиях» 2.

Если, в силу сказанного, не принимать во внимание упомянутую выше компилятивную часть, «Мунтахаб ат-таварих» можно разделить на три довольно обширных раздела: история Мангитов, история Мингов, путешествия автора по владениям России и странам Ближнего Востока.

Ни в одной из этих частей автор, как правило, не называет свои источники и лишь в первой части ограничивается словами: «Да не останется сокрытым от тонких ценителей красноречия, что мы собрали из каждого розария (т. е. сочинения. — Э. X.) по цветку и изложили [историю] государства Мангитов» (л. 236а). Тем не менее с большей или меньшей степенью достоверности можно назвать некоторые источники. Так, сведения о первых Мангитах: Мухаммад Рахим-хане (1753–1758) и Даниил аталыке (1758–1785) — Хаким-хан мог почерпнуть из сочинения «Тухфат ал-хани»3 (Ханский подарок), которое известно также как «Та’рих-и Рахим-хани» (Рахим-ханова история), написанное примерно в середине XVIII в. Мухаммадом Вафа Керминеги и законченное дамулла Алим-беком, сыном Нияз Кули-бек ишана.

Сюда же можно отнести сочинение «Тадж ат-таварих» 4 (Венец историй) Мухаммад Шарифа, сына Мухаммада Наки. Этот труд, завершенный в 1800 г., посвящен Аштарханидам и Мангитам.

Материалы для истории эмира Хайдара (1800–1826) могут быть заимствованы из «Та’рих-и амир Хайдар» 5 (История эмира Хайдара), написанного мулла Ибадуллой и мулла Мухаммад Шарифом.

Эмиру Хайдару посвящен также «Фатх-наме-йн хакани» 6 (Царственная книга побед) мирза Абд ал-Халика мунши, современника этого правителя.

Разумеется, мы привели далеко не все предполагаемые сочинения, ибо перечень их намного обширнее. Следует также иметь в виду, что информаторами Хаким-хана могли быть и участники некоторых событий или же люди, которые еще помнили о них. Как бы то ни было, заимствованный для данной части материал не столь уж значителен по объему. Основная часть раздела истории Мангитов сугубо оригинальна.

Что касается источников по истории Мингов, то на сей счет автор не обмолвился ни единым словом. Если принять во внимание, что «Мунтахаб ат-таварих» среди кокандского круга сочинений занимает ведущее место, ибо практически он самый ранний зафиксированный источник, то оригинальность этого раздела, составляющего половину всего сочинения, также не вызывает никакого сомнения. Очевидно, именно поэтому автор не высказался об источниках по этой части, как то сделано в отношении истории Мангитов.

И, наконец, третий раздел, представляя собой изложение многолетних путешествий автора по различным странам, также полностью оригинален.

Широко используя устные сообщения непосредственных участников или очевидцев событий, автор лишь изредка называет их имена. Так, он пишет: «Мой брат (т. е. друг. — Э. X.), сардар Акбар-хан и Султан Ахмад-хан, бывало, рассказывали» (л. 190б); «Мой брат Дост Мухаммад-хан, бывало, описывая того коня, смеялся» (л. 192а); «Лично факиру (т. е. автору. — Э. X.) он (т. е. Махмуд-хан. — Э. X.) говаривал» (л. 151а); «Ахмад-шах, бывало, рассказывал» (л. 152а); «Из уст моего брата, его высокосвященства Ишан накиба я слышал» (л. 161а); «Как мне доводилось слышать из уст самого Кадим инака» (л. 151а) 7. [41]

В числе информаторов автор упоминает и Султан-хана Адо, одного из представителей узбекской литературы XIX в.: «Факиру неоднократно доводилось слышать из уст его высокосвященства, моего покровителя, убежища власти и знатности, ишана Султан-хан Адо Ахрара... то же самое я слышал от Йадгара диванбеги, как они говаривали» (л. 142а); «Их высокосвященство ишан Султан-хан говаривали, что они неоднократно слышали эти слова от самого Шир-Мухаммад бахадура» (л. 239б); «Как неоднократно доводилось слышать факиру из уст самого высокосвященства, моего покровителя ишан Султан-хана и нашего уважаемого ака (Махмуд-хана. — Э. X.)» (л. 269б).

Сведения о взятии в плен кокандского правителя Мухаммад Али-хана (1822–1842) автору дал непосредственный исполнитель приказа бухарского эмира Насруллы (1826–1860). (л. 214аб).

Однако зачастую ссылки автора безымянны: «кое-кто утверждает» (л. 136а); «как рассказывают» (л. 137а, 138б, 139б, 156б, 226а, 311аб) или просто: «рассказывают» (л. 140б, 142а, 145б, 116а, 154б, 159б, 160а, 169а, 236а, 241б, 244б, 247б, 290а); «говорят» (л. 137б, 139а, 239б); «кое-кто говорит» (л. 227б, 238а) или «как говорят» (л. 248б).

Автор использовал и письма своих информаторов. Так, он использует адресованные ему два письма от Дост Мухаммад-хана (л. 197а), упоминает о письме Дост Мухаммад-хана к Лоту (л. 196аб), т. е. секретарю по иностранным делам при генерал-губернаторе Индии Вильяму Макнотену, о письме Султан Махмуд-хана, брата Мухаммад Али-хана, к эмиру Насрулле (л. 202аб), о письме эмира Насруллы к Мухаммад Али-хану (л. 202б) и др.

Хотя в «Мунтахаб ат-таварих» цитируется немало стихов различных поэтов, Хаким-хан далеко не всегда называет их имена. В их числе — Фирдоуси (л. 193б), Ибн Сина (л. 217б), Омар Хайям (л. 348а), Хафиз (л. 262б, 348а), Низами (л. 284а), Алишер Навои (л. 162а), Бедил (л. 165б), кокандские поэты Фазли (л. 169б), Акмал Хуканди (л. 251б, 255б, 256а), Нусрат (л. 254а), Бехджат (л. 296б), Умар-хан (л. 162а и др.), писавший под псевдонимом Амири 8.

Приводится также стих амир Хусейна (л. 323а). Здесь, видимо, речь идет о сыне бухарского правителя Шахмурада (1785–1800). Его перу принадлежит также исторический труд в стихах «Махазин ат-таква» (Сокровищница праведности). По В. В. Бартольду, это сочинение, «несомненно, будет признано одним из важнейших источников по истории Туркестана в конце XVIII и в начале XIX в.» 9 Как поэт он известен под именем Мири. Скрываясь от преследований своего брата, эмира Хайдара, Мухаммад Хусейн-хан ушел в Фергану. Хаким-хан был лично знаком с ним. В «Мунтахаб ат-таварих» приводятся биографические сведения о нем.

Особенно часто Хаким-хан цитирует стихи узбекско-таджикского поэта и врача 10, своего современника и друга Хазика (л. 155а, 162а, 178б, 201а и др.).

Как правило же, Хаким-хан не называет имена авторов стихов, ограничиваясь фразами: «как говорят», «как говорит некий поэт», «прочитал вот этот бейт», «подобно тому, как говорится» и т. д.

Авторство отдельных стихов идентифицировано нами. Это, например, стихи Хафиза (л. 268а, 316б, 338а).

Приводятся также образцы стихов непрофессиональных поэтов, например Исхак-бека:(л. 206а), какого-то европейца Гиструджи (л. 442б), о котором Хаким-хан слышал во время пребывания в Иране при дворе персидского правителя Фатх Али-шаха (1797–1834), дочери Фатх Али-шаха, Пери Султан, известной также как Зия ас-Салтане (л. 432а) и т. д.

Широко использованы пословицы и поговорки, среди них персидско-таджикские, узбекские, арабские и даже одна китайская. Их достаточно, чтобы они стали предметом специального исследования. Хаким-хан мог заимствовать их как среди народа, так и из письменных источников 11.

Здесь же представлены так называемые тарихи, известные в европейской литературе как хронограммы, в которых зашифрованы даты тех или иных событий.

Для оживления повествования Хаким-хан нередко вводит в него своеобразные вставные рассказы; их автор — правитель самостоятельного удельного Уратепинского владения Баба парваначи, рассказывающий о своих похождениях. По содержанию и форме эти короткие, художественно законченные рассказы — смешные истории, повествующие о забавных или необычных случаях. Они во многом аналогичны рассказам знаменитого враля и краснобая барона Мюнхгаузена, которые, как известно, в [42] свою очередь, восходят к фацетиям средневекового немецкого гуманиста Генриха Бебеля 12.

Приведя в качестве образца несколько рассказов, Хаким-хан говорит, что не знает, который из них записать, — так их много. Но даже приведенные он дал по настойчивой просьбе какого-то близкого человека. Автор характеризует эти рассказы как бессмысленные: как он полагает, «Баба парваначи говорил эти слова для того, чтобы посмеяться, не заботясь об их достоверности. Однако от многих уважаемых людей нам доводилось слышать, что он был убежден в их достоверности» (л. 145а).

Далее автор стремится дать этой черте Баба парваначи научное объяснение: «В медицинских книгах нам также попадалось, что это суть разновидность страсти, которая будоражит мысль, придавая уверенность силе воображения, после чего недужный принуждается говорить подобного рода небылицы. Он подвергся этой болезни после того как пробыл в заточении» (л. 145а).

Из этих слов можно заключить, что, добросовестно записывая все, что ему сообщают, автор одновременно демонстрирует здравый критицизм, отвергая недостоверное или давая научное истолкование. Таким образом, тщательно фиксируя услышанное, автор не всегда признает за ним историческую достоверность: здравое чувство естественного недоверия к невероятному и невозможному постоянно побуждает его отмежевываться от них. Так, рассказывая о взятии кокандскими войсками во главе с Умар-ханом крепости Ясса (современный г. Туркестан), автор говорит, сославшись на источник информации: «рассказывают», что в том городе есть громадный котел, который «наполняется соответственно намерению каждого человека». Например, какой-то купец зарезал и бросил в котел пятьсот овец, но котел не наполнился, хотя другой наполнил его пятью овцами, а Умар-хан — семьюдесятью. При каждом случае автор подстраховывает себя тем, что это рассказывает не он, а другие. Для него же, хотя эти «речи известны по всему Мавераннахру», «они не имеют какого-либо значения» (л. 290б).

Любопытно, что об этом котле упоминает также Е. К. Мейендорф: «...Перед мечетью, носящей его (т. е. ходжа Ахмада Яссави. — Э. X.) имя, находится огромный котел, имеющий в ширину по меньшей мере две сажени. Он покоится на чугунной подставке и используется для приготовления пищи, которую состоятельные люди в определенные дни раздают беднякам» 13.

Ныне этот котел хранится в Государственном Эрмитаже под инв. № СА-15930 14.

В «Мунтахаб ат-таварих» назван также ряд сочинений. Так, в стихах какого-то поэта встречается «Канон врачебной науки» Абу Али ибн Сины (л. 163а).

Упомянуты также «Бахар-и данеш» (Весна знания), написанное шейхом Инаятуллой Канбу в середине XVII в. (л. 212а). Эта книга повествует о любви Джахандар султана и Бахравар бану. В свое время она пользовалась такой популярностью, что переводилась даже на европейские языки. В ИВ АН УзССР имеется более десяти списков этого сочинения 15.

Другое сочинение — «Тути-наме» (Книга попугая) — принадлежит Зия аддину Нахшаби, жившему в XIII–XIV вв. Имеется русский перевод Е. Э. Бертельса 16. Упомянуто также «Махфиларо» (л. 212а), принадлежащее леру автора первой половины XVIII в. Бархурдар туркмена. Сюда же относится «Чахар дарвиш» (Четыре дервиша) (л. 212а). Здесь, видимо, речь идет о сочинении, авторство которого приписывается Хусраву Дихлави. В ИВ АН УзССР хранится несколько списков его 17.

В то же время надо иметь в виду, что у Курбана Хирами, уроженца Китаба, современника Хаким-хана, также есть сочинения «Чахар дарвиш», «Тути-наме» и «Махфиларо», написанные на основе упомянутых выше.

И наконец, среди этих сочинений можно назвать «Джами ал-абваб» Ахмада ибн Юсуфа, которое по приказу Сайид Джабир-хана Ширази некий Мухаммад Сайид ат-Тайиб ибн Мухаммад Садик ал-Исфахани переложил с арабского на персидский (л. 212а). [43]

В связи с описанием достопримечательностей г. Оша, расположенного в Киргизии, говорится о какой-то истории на тюрки Алишера Навои (л. 311а). Возможно, речь идет о «Та’рих-и анбийа ва хукама» 18 (История пророков и мудрецов), где Навои наряду с другими аналогичными личностями приводит историю библейского Соломона (Сулеймана), трон которого, согласно легенде, опустился на гору в Оше, отсюда — Тахт-и Сулейман.

Как это принято в подобных сочинениях, неоднократно цитируется Коран (л. 201б, 202а и др.). Один раз упоминается Инджил (л. 373а), т. е. Евангелие. Путешествуя по владениям России, Хаким-хан посетил в Шамае (Семипалатинске) церковь, где шло богослужение, в связи с чем и упоминается Евангелие.

Дважды упомянут «Гулистан» Са’ди: первый раз в связи с встречен автора в Каире с дочерью правителя Египта Мухаммад Али-паши (л. 4186) и второй — во время его пребывания в иранском городе Сенендедж, в доме местного купца Мирзы Абу Тураба (л. 430а).

Также дважды упоминается сочинение «Нафаис ал-фунун». Первый раз — в связи с вопросом упомянутой дочери Мухаммада Али-паши: «Вы умеете играть в шахматы и нарды?» Он сказал, что «весьма искушен в этой науке, поскольку прочитал и заучил из книги «Нафаис ал-фунун» несколько видов игр» (л. 423а). В числе многих подарков, преподнесенных Хаким-хану правителем Сенендеджа Хосров-ханом, зятем Фатх Али-шаха, была и книга «Нафаис ал-фунун» (л. 438а).

С достоверностью трудно сказать, какое именно сочинение имеется в виду, но вполне возможно, что это труд Мухаммада ибн Махмуда ал-Амули (ум. после 753/1352 — 53 г.), который жил в правление ильхана Ульджайту (703–716/1304–1316) и был мударрисом в г. Султания (Иран). Сочинение представляет собой энциклопедию средневековых мусульманских наук гуманитарного и прикладного характера. В ИВ АН УзССР под таким названием хранится четыре рукописи 19.

Дважды упоминается и сочинение «Аджаиб ал-махлукат ва сайр ал-билад». Первый раз, рассказывая о необычных особенностях реки Иордан, которая впадает в озеро Табария, т. е. Тивериадское озеро, известное и как Галилейское море, Хаким-хан отмечает, что автор «Аджаиб ал-махлукат ва сайр ал-билад» был прав, когда писал, что вода реки Иордан, в зависимости от места ее протекания, бывает то холодной, то горячей (л. 399а).

Во время пребывания в Янбо (Янбу) — порту на восточном побережье Красного моря, — описывая разновидность мелкой рыбы, из которой изготовляют чернила. Хаким-хан говорит, что «автор «Аджаиб ал-махлукат» также пишет об этом в своей книге» (л. 404б).

Трудно сказать — идет ли речь в обоих случаях об одной и той же книге или это разные сочинения. Сочинения «Аджаиб ал-махлукат ва сайр ал-билад» нам не удалось обнаружить. Что касается «Аджаиб ал-махлукат» (Чудеса тварей), то под таким названием известен географический труд Ахмеда Туей (вторая половина ХП в.), а также сочинение Закарии ал-Казвини (ок. 1203–1283) «Аджаиб ал-махлукат ва гараиб ал-мавджудат» (Чудеса тварей и диковины существующего). Второе сочинение этого же автора называется «Аджаиб ал-булдан» (Чудеса стран), другое его название — «Асар ал-билад ва ахбар ал-ибад» (Памятники городов и сообщения о рабах аллаха) 20. Не исключено, что Хаким-хан упоминает одну из многочисленных обработок сочинений Казвини.

Нередко автор демонстрирует образцы исторической критики источника: он сравнивает противоречивые факты, останавливая выбор на более правдоподобной, по его мнению, версии. Так, во время плавания по Красному морю он касается вопроса об исходе евреев из Египта. Как утверждает библейская литература, евреи якобы благополучно перебрались через море, в то время как войско фараона (фир’ауна) погибло. На вопрос Хаким-хана матросы сказали, что это случилось в море (л. 403б). Далее Хаким-хан пишет, что «значительная часть людей Мисра (Египта. — Э. X.) единодушна в этих словах. Однако многие историки в своих авторитетных книгах утверждают, что утопление фир’ауна имело место в благословенном Ниле, а не где-то в другом месте» (л. 404б).

В целом «Мунтахаб ат-таварих» представляется совершенно оригинальным источником, ибо Хаким-хан излагает свои воспоминания, а также материал, почерпнутый путем устных распросов очевидцев или участников важнейших событий. Его информаторами были высокопоставленные влиятельные вельможи, непосредственно державшие в своих руках бразды правления государством и прекрасно [44] осведомленные во всех областях политической жизни. Надежность и достоверность подобной информации не вызывает сомнений.

Что касается незначительной информации, почерпнутой из других сочинений, то ее надежность во многом зависит от этих источников. Во всяком случае, все упомянутые в его труде сочинения характеризуют Хаким-хана как широкообразованного и эрудированного человека своего времени.

Э. Хуршут


Комментарии

1. Бартольд В. В. Соч. Т. VIII. М., 1973. С. 279.

2. Шихаб ад-Дин Мухаммад ан-Насави. Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны / Пер. с араб., предисл., коммент., примеч. и указ. З. М. Буниятова. Баку, 1973. С. 43, 44.

3. Собрание восточных рукописей. Академии наук. Узбекской ССР (СВР АН УзССР). Т. I. Ташкент, 1952. С. 77, 78; Т. V. 1960. С. 47; Т. VI. 1963. С. 33; Миклухо-Маклай Н. Д. Описание персидских и таджикских рукописей Института востоковедения. Вып. 3. М., 1975. С. 308–310; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 1508, 2721, 2726/III, 3530, 4263, 4356; и др.

4. СВР АН УзССР. Т. I. С. 85, 86; Т. V. С. 48; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 1999, 2092, 4363/I, 4380.

5. СВР АН УзССР. Т. I. С. 86; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 1836.

6. СВР АН УзССР. Т. V. С. 48, 49; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 601/I.

7. Все сноски даны по ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 593.

8. В ИВ АН УзССР хранятся три рукописи его стихов. См.: СВР АН УзССР. Т. VII. Ташкент, 1964. С. 111–113; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 1880, 3642, 6672.

9. Бартольд В. В. Соч. Т. VIII. С. 459.

10. Хикматуллаев X. Шоир Хозикнинг тиббий асарлари ва табиблиги хакида//Узбек тили ва адабиёти. 1969. № 3. 50–52-бет.

11. СВР АН УзССР. Т. VI. С. 371; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 334/V.

12. Бебель Г. Фацетии. М., 1970.

13. Мейендорф Е. К. Путешествие из Оренбурга в Бухару. М., 1975. С. 70.

14. Подробнее см.: Иванов А. А. О бронзовых изделиях конца XIV в. из мавзолея ходжа Ахмеда Ясеви//Средняя Азия и ее соседи в древности и средневековье (История и культура). М., 1981. С. 68–84.

15. СВР АН УзССР. Т. VI. С. 359–364; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 1540, 3819, 4558; и др.

16. Зия ад-дин Нахшаби. Книга попугая (Тути-наме). М.,. 1979; СВР АН УзССР. Т. V. С. 146: ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 8674/II.

17. СВР АН УзССР. Т. VIII. Ташкент, 1967. С. 185–187; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 7408, 7848, 9228; и др.

18. Ркп. ИВ АН УзССР. инв. № 6871, 7412, 12111.

19. СВР АН УзССР. Т. III. Ташкент, 1955. С. 414; Т. V. С. 419; ркп. ИВ АН УзССР, инв. № 414, 2751, 2730/III и 3611.

20. О Казвини и его трудах см.: Крачковский И. Ю. Избр. соч. Т. IV. М.; Л., 1957, С. 359–365; и др.

Текст воспроизведен по изданию: "Мунтахаб ат-таварих" и его источники // Общественные науки в Узбекистане, № 12. 1986

© текст - Хуршут Э. 1986
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© OCR - Андреев-Попович И. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Общественные науки в Узбекистане. 1986