Комментарии

1. ...в обстоятельных трудах Гильдаса и Беды... — Гильдас (510 или 516-570) — католический святой, один из реорганизаторов кельтской церкви, жил в Британии и Арморике (ныне Бретань во Франции). Автор "De excidio et conquestu Britanniae" ("О разорении и завоевании Британии"). Беда — Беда Достопочтенный (673-735), англосаксонский ученый монах, выдающийся историк, автор "Historia ecclesiastica gentis anglorum" ("Церковной истории народа англов"), важнейшего источника по истории Англии с I в. до н. в. по 731 г. н. э. Гальфрид Монмутский, безусловно, хорошо знал и "Historia britonum" ("Историю бриттов") Ненния, однако по тем или иным причинам не упоминает ее в числе своих источников.

2. Артур — см. примеч. 315 к гл. 143.

3. ... Многие народы их помнят и о них повествуют... — Несомненно, существовали изустные героические предания о прошлом бриттов (см. примеч. 13 к гл. 5) и их борьбе с завоевателями. Одним из главных героев легенды стал Артур; в народе многие верили, что Артур не убит и должен вернуться, чтобы освободить бриттов от чужеземного владычества (см. примеч. 382 к гл. 178).

4. ... архидиакон Оксенфордский Вальтер... предложил мне некую весьма древнюю книгу на языке бриттов... — С архидиаконом Оксфордским Вальтером Гальфрид был связан давним знакомством и, вероятно, дружбой; упоминания о Вальтере Оксфордском встречаются в церковных документах с 1115 по 1151 г.

5. ... Роберт, правитель Клавдиоцестрии... — Имеется в виду Роберт, граф Глостерский (1090-1147), внебрачный сын короля Англии Генриха I Боклерка (1100-1135) внук Вильгельма Завоевателя. После смерти Генриха I, в возникших феодальных междоусобицах, Роберт принял сторону законной наследницы Генриха, его дочери Матильды, и возглавил борьбу с узурпатором — племянником короля Стефаном Блуаским. Борьба эта продолжалась до 1153 г., а после смерти Стефана в 1154 г. завершилась восшествием на престол сына Матильды Генриха II Плантагенета. Современные Роберту Глостерскому хронисты согласны в том, что он был выдающимся человеком. Он покровительствовал писателям и ученым, в частности, видному историку Вильяму Мальмсберийскому (см. примеч. 412 к гл. 208). Клавдиоцестрия — ныне город Глостер (Великобритания).

6. Минерва — богиня мудрости, дочь Юпитера, отождествлялась с древнегреческой богиней Афиной; олицетворение знания и светлого разума.

7. Англы — германское племя, некогда обитавшее в южной части Ютландского полуострова; в V-VI вв. англы захватили юго — восток Британии. Язык, хозяйственный уклад и социальное устройство англов лишь незначительно отличались от таковых у других германских племен, завоевавших Британию (саксов и ютов). В дальнейшем под "англами" могли подразумевать всех германцев, осевших в Британии, или, как в данном случае, всех обитателей Британии.

8. Генрих — Генрих I Боклерк (см. примеч. 5 к гл. 3).

9. ... философия обучила свободным наукам... — В число так называемых свободных наук, считавшихся достойными свободного человека, входили: грамматика, риторика, диалектика, арифметика, геометрия, астрономия, музыка. Они же вместе с богословием составляли основу средневекового образования.

10. ... Галеран, правитель Меллента... — Речь идет о видном феодале Галеране (правильнее Валеране), графе Мейланском (1104-1160). Он воспитывался в Англии у короля Генриха I. После смерти Генриха примкнул к сторонникам его племянника Стефана Блуаского, претендовавшего на английский престол. В 1139 г. отошел от Стефана и вскоре отправился в Палестину.

11. ... тебя, отпрыска знаменитейшего королевского рода Карла... — О том, что графы Мейланские были потомками Карла Великого, написано у французского историка Ордерика Виталия (1075-1143) в его "Церковной истории". Карл — Карл Великий, король и основатель империи франков (742-814).

12. ... между Галлией и Ибернией... — Галлия — римская провинция (Трансальпийская Галлия) по территории соответствовала примерно нынешней Франции и Бельгии, была населена кельтскими племенами — галлами. Иберния (Гиберния) — ныне Ирландия.

13. ... обитает на острове пять народов, а именно: норманны, бритты, саксы, пикты и скотты. — Под норманнами Гальфрид имеет в виду, вероятно, норманнских завоевателей, захвативших Британию в XI в. Эти норманны — "офранцуженные" скандинавы, предки которых ранее захватили северные области нынешней Франции. Возможно, однако, что под норманнами Гальфрид подразумевает не только недавних завоевателей, но и давних поселенцев — скандинавов. Набеги скандинавов на Британию, начавшиеся в VIII в. н. э. (или даже раньше), и неоднократные их вторжения привели к конце концов к созданию довольно многочисленного скандинавского населения, особенно в северо-восточной части острова. Бритты — кельтский народ; в настоящее время считается, что. кельты переселились с материка и колонизовали острова в XIII-VII вв. до н. э. Саксы — германские племена, обитавшие в северной Европе, главным образом на территориях, прилегающих к Северному морю. В V-VI в. Британия была завоевана германскими племенами — саксами, англами и ютами. Чаще всего Гальфрид именует германских завоевателей собирательно саксами, хотя в ряде случаев упоминает и англов. Пикты — племена, издавна населявшие север Британии и близлежащие северные острова. Об их происхождении ведутся споры. Скотты — кельтские племена, издавна населявшие Ирландию и переселившиеся затем в Британию (начиная, по-видимому, с IV в. н. э.) — в северную часть острова.

14. ... пришлось отступить под натиском пиктов и саксов. — Пикты с севера, саксы с востока и юга нападали на бриттов, начиная с IV в. и особенно в V — VI вв. н. э., что было связано с ослаблением и последующим распадом Римской империи. В конце концов бритты оказались оттесненными в западные и юго — западные области острова и попали под власть германцев.

15. ... Эней, спасаясь после падения Трои с сыном Асканием, прибыл на корабле в Италию. — Рассказ о странствиях Энея после падения Трои изложен Гальфридом по "Энеиде" Вергилия. В VII книге "Энеиды" повествуется о прибытии Энея в Италию к царю Латину, о его дочери Лавинии, просватанной за Турна, о вражде Турна с Энеем. В XII книге "Энеиды" рассказывается о поединке Энея с Турном и о гибели Турна, который незадолго до смерти, признав себя побежденным, говорит Энею:

... Бери Лавинию в жены — и дальше
Ненависть не простирай.

(Перевод С. Ошерова, ст. 937-938).

Латин — мифический царь Лаврента, сын Фавна и нимфы Марики.

16. Рутулы — народность в древнем Латии (Италия).

17. Альба (Лонга) — древнейший город в области Латий, к юго — востоку от Рима.

18. ... вступил в связь с племянницей своей бабки Лавинии... — Рассказа о связи Сильвия с племянницей Лавинии, о прорицателях и о том, что Брут, плод этой связи, случайно убил на охоте своего отца, у Вергилия нет. Большая часть этих сведений почерпнута из "Истории бриттов" Ненния. Об источниках Ненния см. примеч. к гл. 10 его "Истории бриттов".

19. ... набрел на потомков Гелена... — Гелен — сын Приама, царя Трои ("Илиада"). Рассказ о Гелене содержится также в "Энеиде" Вергилия (III, 295 сл.)

20. ... юноша по имени Ассарак... — Имя Ассарак, вероятно, взято Гальфридом из той же "Энеиды" Вергилия (I, 284-285). По Вергилию, Ассарак был прадедом Энея.

21. ... происходящим от преславного колена Дарданова... — Дардан — родоначальник троянцев.

22. Спаратин — укрепление, местоположение неизвестно.

23. Река Акалон — это название, по-видимому, вымышлено Гальфридом. В "Географии" Страбона упоминается река Акаландр в Италии (VI, 280). Э. Фараль в своей книге ("La legende Arthurienne", vol. 2, p. 73 — 74) высказывает предположение, что описание разгрома греков троянцами на реке Акалон позаимствовано Гальфридом из рассказа Этьена де Блуа о поражении, нанесенном крестоносцами туркам на реке, именуемой автором "Москоло", в марте 1098 г.

24. ... построившись черепахой... — Имеется в виду боевой порядок, при котором воины, держа щиты над головой, образуют сплошной защитный навес.

25. ... принялись забрасывать осажденных греческим огнем... — Греческий огонь — зажигательная смесь, применявшаяся византийцами ("греками") и другими народами в VII — XV вв. Эта смесь состояла в основном из серы, селитры и смолы и могла гореть даже в воде, поджигая корабли. Во времена, описываемые Гальфридом (II тысячелетие до н. э.), греческий огонь не был известен.

26. ... все сразу же обнажают мечи, вбегают в палатки и кидаются к ложам спящих. — Картина, нарисованная Гальфридом, сходна с описанием ночного боя в "Энеиде" Вергилия (IX, 339-381).

27. Приам — царь Трои (древнегреческая мифология).

28. Анхиз — царь Дардана, отец Энея (греко — римская мифология).

29. Леогеция — какой остров имел в виду автор, неизвестно.

30. Диана — дочь Юпитера и Латоны, богиня Луны и охоты.

31. ... обернув вокруг головы повязки... — Имеются в виду ритуальные головные повязки жрецов.

32. ... сложили... три очага, предназначенные для трех божеств. — Обращение Брута к Диане во многом сходно с обращением Энея к Аполлону ("Энеида" Вергилия, III, 80 сл., VII, 85 сл.). Сходный эпизод имеется и в "Фиваиде" Стация (IV, 419-645).

33. Затем они подошли к Алтарям Филистимлян и к Озеру Солеварен и проплыли мимо областей Руссикады и гор Азары. — Здесь Гальфрид повторяет ошибку, содержавшуюся в его источнике — "Истории бриттов" Ненния, который в свою очередь неверно прочел Орозия (испанский историк V в.), писавшего об "Алтарях Филенов". Филен — древний город и порт в Северной Африке. Руссикада — город на территории современного Алжира; ныне Скикда. Азарские горы — горный массив в Алжире, часть Большого Атласа. Озеро Солеварен — местонахождение не установлено; вероятно, где — то в Северной Африке. У Ненния ("История бриттов", гл. 15) этим путем двигались не троянцы, а предки скоттов.

34. Мальва — ныне река Малойя (Марокко).

35. Мавритания — здесь подразумевается западная часть средиземноморского побережья Африки.

36. Геркулесовы столбы — в древности так называли гору Кальпе на европейском берегу и гору Атила на африканском берегу пролива, именуемого ныне Гибралтарским.

37. ... морские чудища, именуемые сиренами... — В античной мифологии сирены — сказочные морские существа, полуптицы — полуженщины (иногда полурыбы — полуженщины), обольщающие моряков сладкозвучным пением, так что те бросаются в воду и становятся их добычей (см. "Одиссея", песнь XII) или же направляют свои суда прямо на скалы. У Гальфрида сирены — морские чудовища, которые могут потопить судно.

38. ... и вошли в Тирренское море... — Вслед за Неннием Гальфрид ошибочно помещает Тирренское море за Геркулесовыми столбами. Тирренское море — часть Средиземного моря у западных берегов Италии.

39. Антенор — в античной мифологии один из троянских вождей, спасшихся после гибели Трои. Антенор со своими спутниками приплыл в Италию и основал город Патавию (ныне Падуя). Гальфрид помещает потомков троянцев, бежавших с Антенором, на атлантическом побережье Пиренейского полуострова.

40. Их вождь, прозывавшийся Коринеем... — Этот персонаж вымышлен Гальфридом; его имя, вероятно, заимствовано из "Энеиды" Вергилия (VI. 225 — 230) как подходящий эпоним для Корнубии (ныне Корнуолл в Великобритании).

41. Аквитания — в Средневековье соответствовала примерно территории, лежащей между Луарой и Пиренеями.

42. Лигер — ныне река Луара.

43. Правил тогда в Аквитании Гоффарий Пикт... — этот правитель явно вымышлен Гальфридом. Вероятно, писатель воспользовался именем аквитанского герцога Ваифера (или Гайфье) Бордосского (725-768). Латинизированная форма этого имени — Вайофарий или Гофарий. Ваифер воевал с королем франков Пепином Коротким, упоминался в исторических хрониках и chansons de geste. Поскольку столицей современной Гальфриду Аквитании был город Пуатье (лат. Pictava), он назвал своего вымышленного короля Гоффария Пиктом.

44. ...город Туронов, который как свидетельствует Гомер, он позднее выстроил. — У Гомера рассказа об этом нет. Источник Гальфрида — "История бриттов" Ненния (гл. 10) Туронов — ныне город Тур (Франция). Латинское название Тура (Caesarodunum Turonum) происходит, как считают, от названия обитавшего в этой области Галлии племени туронов (ср., напр. Париж, наименованный так по названию обитавшего в тех местах племени паризиев; Анжу — андекавов),

45. Тотонское побережье — местность, ныне называемая Тотнес в Девоне (графство Корнуолл, Великобритания).

46. На острове, который назывался тогда Альбионом... — Альбион (Альбания) — одно из самых ранних названий Британии (или части ее), зафиксированных в античных источниках.

47.... он назвал по собственному своему имени Коринеей... — Ныне эта область Великобритании именуется графством Корнуолл; оно расположено на полуострове Корнуолл, название которого происходит, как считается, от латинского — Cornu Galliae, т. е. мыс Галлии или Галльский рог (в Трансальпийскую Галлию входила и Британия). Возможна и другая этимология, а именно cornu Galles — мыс (или рог) Уэльса.

48. Среди этих гигантов был один особенно отвратительный, которого звали Гоемагог. — Гальфрид соединил в одном имени два: Гог и Магог. В библейских пророчествах неоднократно упоминаются Гог и Магог — народы, которые нападут на "народ божий" в "последние времена" (см.: Апокалипсис, XX, 7; Кн. Иезекииля, XXXVIII сл.). Впоследствии народная фантазия сделала Гога и Магога злобными великанами. В Лондоне со времен Средневековья стоят фигуры Гога и Магога (у въезда в Сити, ныне у ратуши). Хотя фигуры горели во время пожаров, на их место ставили новые. Описание битвы Коринея с Гоемагогом напоминает картину единоборства Геракла с Антеем (ср., напр., "Фарсалия" Лукана, IV, 593-660).

49. ... и поныне именуется Прыжком Гоемагога. — Место не установлено, возможно, это измышление Гальфрида.

50. Триновант — ныне город Лондон. Об этимологии этого названия см. примеч. 119 к гл. 53.

51. Кассибеллан (Кассибелаун) — царь Британии, который долго боролся с Юлием Цезарем, но в конце концов был побежден им.

52. В Иудее правил тогда священник Илий, и захваченный филистимлянами кивот Завета... — Илий упоминается в Библии (Первая книга Царств. IV сл.). Описываемые там события относятся, по-видимому, к XI в. до н. э. Филистимляне — народ, давший свое имя Палестине. Кивот Завета — по Библии — ларец, в котором хранились таблицы закона, данные богом пророку Моисею.

53. В Трое... правили сыновья Гектора. — В "Географии" Страбона можно прочесть, что в Трое, восстановленной после разрушения (Троаде), правили Скамандрий, сын Гектора, и Асканий, сын Энея (XIII, 52).

54. В Италии правил Сильвий Эней, сын Энея... — Сильвий Эней упоминается Вергилием в числе далеких потомков Энея ("Энеида", VI, 769), однако у Гальфрида это имя появилось, вероятно, в результате неверного прочтения им соответствующего места из "Истории бриттов" Ненния или какого — нибудь другого источника. Сына Энея звали просто Сильвием.

55. Локрин... владел серединой острова, которая позднее была названа по его имени Лоегрией... — Лоегрия (Логрия) — исторически — область между реками Трентом и Северном. В "артуровских" романах и поэмах Логрия — сказочное королевство Артура, страна доблести, справедливости и рыцарственного духа, земля со своей "историей" и "географией". "Артуровская" Логрия — не столько географическое понятие, сколько средневековая моральная утопия, порою окрашивавшаяся в религиозно — мистические тона. Границы сказочной Логрии не вполне совпадали с границами Логрии исторической. Так, Карлион, сказочная столица Артура, находился в Уэльсе.

56. ... той частью его, которая лежит за рекой Сабриной и ныне зовется Валлией... — Речь идет о современном Уэльсе. Сабрина — древнее название реки Северн.

57. ... страну, которая на нашем языке прозывается ныне Скоттией и которой он по имени своему присвоил имя Альбании. — Скоттия — это Шотландия. Альбанией эта часть острова называлась во времена римского владычества, однако происхождение этого названия более древнее: в рукописи, приписываемой Аристотелю, остров Британия назван Альбионом. Альбионом называет Британию также Плиний Старший. Сам Гальфрид пишет, что остров до прибытия троянцев назывался Альбионом (гл. 21).

58. ... возле реки, ныне носящей название Хумбер. — Хумбер — эстуарий рек Уза и Трента. Сообщение Гальфрида о вторжении гуннов в Британию не соответствует действительности. К тому же речь идет о II тысячелетии до н. э.

59. ... дочь Коринея по имени Гвендолена... — Гвен (Gwyhn) — по-валлийски "белая". Этот же корень присутствует в имени Геневеры — жены короля Артура (см. примеч. 325 к гл. 152).

60. ... не забывая вместе с тем и о своей страсти к Эстрильде... — Рассказ о любви Локрина к Эстрильде схож с римским мифом о легендарном царе Нуме Помпилии и нимфе Эгерии.

61. Стура — ныне река Стор (Великобритания).

62. Эстрильду и ее дочь Хабрен она приказала бросить в реку, которая ныне зовется Сабриной... — Кельтское название этой реки — Хабрен — было, по-видимому, искажено римлянами; придыхание, с которого начинается это название, они передавали через свистящий звук, в результате чего получилась "Сабрина".

63. В Иудее правил тогда пророк Самуил... — Деяния Самуила описаны в Библии (Первая книга Царств); они традиционно относятся к XI в. до н. э.

64. Саул — первый царь израильтян (ок. 1035 — ок. 1015 до н. э.). (Библия, Первая книга Царств).

65. Лакедемония — государство в древней Греции; то же, что Спарта.

66. Каерэбраук (Эбрауг, Эборок) — ныне город Йорк (Великобритания).

67. В Иудее тогда царствовал царь Давид... — Годы жизни легендарного царя Давида — ок. 1045 — ок. 970 г. до н. э.

68. Алклуд — ныне город Думбартон (Великобритания).

69. Гора Агнед — один из трех холмов, на которых стоит нынешний Эдинбург (Великобритания).

70. Сабинянки — женщины племени сабинов, обитавшего к северо — востоку от древнего Рима.

71. Каерлеил — ныне город Карлайл (Великобритания).

72. Соломон — сын и преемник царя Давида (970-931 г. до н. э.).

73. ... тогда же туда прибыла... царица Савская... — Предание об этом содержится в Библии (Третья книга Царств, X). Царица Савская — властительница древней Сабы, нынешнего Йемена.

74. Каеррейнт (Кантуария) — ныне город Кентербери (Великобритания).

75. Каергвейнт (Гвинтония) — ныне город Винчестер (Великобритания).

76. Сефтония — ныне город Шафтсбери (Великобритания).

77. ... заговорил, как рассказывают, орел... — О пророчествах орла из Сефтонии (Цестонии) Гальфрид вспоминает еще раз, в гл. 206. Сохранился средневековый текст "пророчеств орла из Цестонии", опубликованный Сан-Мартом в приложениях к "Истории" Гальфрида Монмутского (см.: Cottfried's von Monmouth. Historia regum Britanniae, 1854). Этот текст датируется временем более поздним, чем "История" Гальфрида, вероятно, он возник под влиянием этой последней.

78. Тогда... пророчествовали Аггей, Амос, Иов, Иоиль и Азария. — Перечислены библейские пророки, жившие в разные времена: Аггей — в VI в. до н. э., Амос — в VIII в. до н. э., Иоиль — в V в. до н. э., Иов — библейский праведник, Азария правил Иудеей с 781 до 740 г. до н. э. Как видим, указание Гальфрида лишено хронологической достоверности.

79. ... Каербадум, который ныне называется Бад... — В настоящее время широко известный курорт в Великобритании. Римляне называли его Aquae Sulis (вместо правильного Aquae Solis, что значит водяной град или Город вод), им он также служил курортом.

80. Илия — библейский пророк (Третья книга Царств, XVII сл.), жил в IX в. до н. э.

81. ... попытался, изготовив для себя крылья, воспарить высоко в небо... — Можно вспомнить античный миф о Дедале и Икаре. Дедал сделал для себя и своего сына Икара крылья из перьев, скрепленных воском, и на этих крыльях они улетели из Лабиринта на острове Крите. Икар, однако, поднялся слишком высоко, воск на крыльях растаял, и Икар погиб. Можно вспомнить также миф о Фаэтоне, которому его отец, бог Солнца Гелиос, доверил на один день солнечную колесницу. Юноша не сумел справиться с конями, колесница заметалась по небу, а затем направилась к Земле, и Зевс поразил молнией Фаэтона, чтобы спасти Землю от невыносимого гибельного зноя (Овидий. Метаморфозы, II).

82. После гибели Бладуда, королем становится сын его Леир... — Эта глава посвящена рассказу о короле Леире и трех его дочерях. Изложение Гальфрида Монмутского — первое в длинном ряду пересказов этого предания: оно встречается в стихотворных хрониках Роберта Глостерского (ок. 1300) и Джона Хардинга (1450), прозаических — Джона Растелла (1530), Ричарда Графтона (1568), в знаменитых "Хрониках" Рафаэля Холиншеда (1577) и у Эдмунда Спенсера в "Королеве фей" (1590, кн. II, песнь 10). Что касается театра, то известна только одна анонимная пьеса с этим сюжетом, напечатанная в Лондоне в 1605 г. Первое издание шекспировского "Короля Лира" вышло в 1608 г.

83. Сора — ныне река Сор (Великобритания).

84. Каерлеир (Лерецестрия) — ныне город Лестер (Великобритания).

85. Франки — германское племя, захватившее Галлию в V в.

86. Кариция — местоположение не установлено; где-то на северном побережье Франции.

87. ... погребла отца в подземелье... под рекой Сорой, в городе Легецестрии. — Легецестрия — ныне город Честер (Великобритания). Однако Легецестрия упомянута здесь ошибочно. На реке Соре стоит Лерецестрия, которая в начале гл. 31 упоминается как город, основанный королем Леиром.

88. Янус — древнеримский бог "начал и концов"; изображался двуликим: считалось, что одно лицо его смотрит в прошлое, а другое — в будущее.

89. Катанезия — область на северо — востоке Шотландии, ныне графство Кейтнесс.

90. Тогда пророчествовали Исайя и Осия... — Речь идет о библейских пророках, авторах соответствующих книг ("Книга Исайи" и "Книга Осии"). Обе эти книги относят к VIII в. до н. э.

91. ... в одиннадцатый день от майских календ братьями — близнецами Ремом и Ромулом основан был Рим. — Календы у древних римлян — первый день каждого месяца. Римляне считали, что основание Рима приходится на 753 г. до н. э. (по другой версии — на 754).

92. ... три дня сряду падал кровавый дождь и люди мерли от налетевших во множестве мух. — Вероятно, автор имеет в виду события, описанные в Библии (Исход, VII-VIII).

93. ... приказал им подобрать доспехи погибших врагов и надеть их на себя. — Уловка Дунваллона напоминает эпизод из "Энеиды" Вергилия (II, 386 сл.).

94. Он дал бриттам законы, которые прозвали Молмутовыми и которые до сих пор блюдутся у англов. — Все, что Гальфрид пишет о законодательной деятельности Дунваллона, Молмуция, по-видимому, является его вымыслом; все исторические источники, где говорится о законодательной деятельности Дунваллона, написаны позднее "Истории" Гальфрида и под ее влиянием. "Законы", которые Гальфрид приписывает Дунваллону, либо более позднего (англосаксонского) происхождения, либо никогда не существовали.

95. Нортанумбрия — англосаксонское королевство в северной части острова, примерно на территории нынешнего графства Нортумберленд.

96. ... удавалось оказывать стойкое сопротивление вождю морианов Хеульфу... — Это место у Гальфрида связано, по всей вероятности, с набегами викингов на Британию. Эти набеги начались в VIII в. н. э.; в IX в. викинги завоевали значительную часть Британии. Кто такие морианы — сказать трудно; может быть, Гальфрид вспомнил о моринах — племени, обитавшем, по сообщениям античных авторов, на материковом берегу пролива, который ныне называется Па-де-Кале. Но, может быть, он имел в виду скандинавское племя морингов, упоминающееся в средневековых источниках.

97. ... дочь норвежского короля Эльсингия... — Имя короля Эльсингия нигде больше не встречается. Вероятно, оно создано Гальфридом "на скандинавский лад". Известно название народа, обитавшего на Балтике, и множество географических названий с тем же корнем; в том числе Хельсинки и Эльсинор (замок, где происходит действие "Гамлета" Шекспира).

98. Норвегия — самостоятельное государство с IX в.; долгое время Норвегию считали островом.

99. ... король данов Гуитлак... — Данами Гальфрид называет скандинавов, выделяя, впрочем. норвежцев.

100. Калатерий — полагают, что имеется в виду лес возле населенного пункта Калат в нынешнем Йоркшире (Великобритания).

101. Эборак — ныне город Йорк (Великобритания).

102. Меневия — ныне город Сент — Дейвид (Великобритания).

103. Деметское море — пролив между Великобританией и Ирландией. Деметия — область в южном Уэльсе (Великобритания).

104. Гавань Гамона — ныне город Саутгемптон (Великобритания).

105. ... объявил, что ответственность за благочиние и порядок на них он берет на себя... — По англосаксонским законам, преступления, совершенные на "королевских" дорогах, рассматривались королевским судом. Для бриттского периода такие законы неизвестны.

106. ... пусть обратится к Молмутовым законам, переведенным историком Гильдасом с бриттского на латинский язык, а королем Альфредом — с латинского на англосаксонский. — О таких переводах ничего не известно, вероятно, они вымышлены Гальфридом. Альфред — св. Альфред Великий, англосаксонский король (849 — 899 г., правил с 871 по 899 г.). Он возглавил борьбу с датчанами (норманнами), вторгшимися на остров, и одержал ряд побед, после которых за датчанами осталась только северо — восточная часть острова (так называемая "область датского права"). Альфред был выдающимся законодателем ("Правда короля Альфреда"), покровителем наук, искусств и просвещения. Выучив латынь, он переводил на английский язык древних авторов.

107. ... прибыл, наконец, к Сегину, вождю аллоброгов... — Имя Сегина, вероятно, случайно использовано Гальфридом; Сегин — лицо отнюдь не историческое. Аллоброги — галльское (кельтское) племя; во времена Юлия Цезаря аллоброги жили на юго — востоке Трансальпийской Галлии.

108. ... обильно угощая их отменными яствами... — Чревоугодие и гостеприимство приписывали галлам все, писавшие о них в древности.