ЭПИТОМА ФРЕДЕГАРА

EPITOME FREDEGARIANA

«Эпитомой Фредегара» (Epitome Fredegariana) принято называть раздел «Хроники Фредегара», в котором размещается эпитомированная версия «Хроники Идация». Данная эпитома входит во вторую книгу «Хроники Фредегара» и занимает главы 49-56 (по классификации в издании Круша). Перед «Эпитомой» в «Хронике» размещается «Книга родословия» (Liber Generationis; книга I, главы 1-24) и сокращённое переложение «Хроники» Иеронима Стридонского (книга II, главы 1-49).

«Хроника Фредегара» в первой редакции была составлена в Бургундии (возможно в районе Аванша) в 613 или 614 гг. Неизвестный компилятор (условно именуемый Фредегаром) пользовался в своей работе копией галльского списка «Испанского сборника», очень близкой по содержанию с Берлинским кодексом. Подобно Берлинскому манускрипту рукописный источник «Фредегара» (протограф «Эпитомы Фредегара») также содержал Хронику Евсевия-Иеронима, Хронику Идация (в пространной версии) и Liber Generationis. На основе этих трёх произведений «Фредегар» около 613 г. создал свою собственную компиляцию, приобщив к ней кое-какой самостоятельный материал (Деяния короля Теодориха, Повесть про Велизария и др.). Затем, используя местные бургундские анналы, первый редактор дополнил свою компиляцию оригинальной хроникой, доведённой приблизительно до 614 года. В итоге «Хроника Идация» была существенно сокращена и переработана автором компиляции, и приобрела вид эпитомы с обилием различных интерполированных вставок, добавленных последующими редакторами.

Протограф «Эпитомы Фредегара», созданный до 613 г., являлся списком «Испанского сборника» в своей пространной галльской редакции, который появился в Южной Галлии приблизительно во второй половине VI в. Сам «Испанский сборник», в виде компиляции, был составлен в Галисии приблизительно в середине VI в. В основе «Испанского сборника» лежала «Хроника Идация», в качестве продолжения «Всемирной хроники» Евсевия-Иеронима. Помимо протографа «Эпитомы Фредегара» и основного Берлинского кодекса (рукопись ок. 830 г.) к ранним спискам Галльской компиляции «Испанского сборника» относились также протограф Люксейской хроники с текстом «Идация» и аналогичный протограф для поздних «Пёльденских анналов». Последующие рукописные списки, за исключением Берлинского манускрипта, сохранили лишь эпитомированную, в той или иной степени, версию «Хроники Идация».

Характерной особенностью «Эпитомы Фредегара» была вульгарная латынь автора, его неаккуратность и небрежность, в работе над своим источником. Зачастую, правильно прочитать то или иное место в «Эпитоме Фредегара» не представляется возможным без параллельного анализа текста с помощью Берлинского кодекса. Внимательно изучая эпитомированную версию «Фредегаровского Идация» убеждаешься, что на стадии протографа она нисколько не уступала, в плане информативности и содержательности, «Идацию» Берлинского манускрипта. Однако в дальнейшем, малограмотные переписчики, увы, почти свели всю работу на нет.

«Хроника Фредегара», а следовательно и сама «Эпитомы Фредегара», прошла ещё несколько редакторских правок, в частности около 642 и 660 гг., и лишь затем предстала в виде известного Парижского кодекса (Сodex Parissiensis), датируемого по колофону 715 г. Эта самая ранняя сохранившаяся рукопись «Хроники Фредегара» (кодекс 10910), что ныне хранится в Национальной библиотеке Франции в Париже (раньше она принадлежала Клермонскому колледжу). Автором рукописи, и одновременно последним редактором «Хроники Фредегара» (группа 1), был бургундский монах по имени Люцерий. Остальные списки «Хроники Фредегара» (группы 2, 3, 4) преимущественно скопированы в Австразии и датируются началом IX века и позже.

Для перевода «Эпитомы Фредегара» на русский язык я использовал первое критическое издание «Хроники Фредегара», опубликованное Бруно Крушем в MGH, в разделе Scriptores rerum Merovingicarum II (1888).

Зелёным цветом обозначен текст пространной версии «Хроники Идация», на основе Берлинского кодекса (В). Также зелёным обозначаются многочисленные дополнения и разночтения между основными рукописями (F и В). Красным цветом обозначается текст, присущий исключительно «Эпитоме Фредегара» (F), в том числе различные интерполяции и вставки.


EPITOME FREDEGARIANA

(текст F)

49.

Ab Urbe condita, usque ad extremum huius operis annum fiunt anni MCXXXI. Hoc modo: sub regibus, anni CCXL; sub consolibus, ann. CDLXIV; sub Augustis et Caesaribus, anni CDXXVII.

Colliguntur omnes anni usque in consulatum Valentis VI et Valentiniani iunioris iterum Augusti.

A quinto decimo Tiberiae anno et praedicatione Domini nostri Iesu Christi anni CCCLI.

A secundo anno Dariae regis Persarum, quo tempore templum Hierusolimis restauratum (instauratum) est, anni DCCCLXLVIIII.

Ab Olimpiade prima, qua aetate apud Aebreos (Hebreos) Esaias profetabat, anni (M)CLV.

A Salamonem et a primam aedificationem temple anni (M)CCCCXI.

A captiuitate Troiae, quo tempore Samson apud Hebreos erat anni (M)DLXI. (B)

A Mosi (Moyse) et Cicoprae (Cicrope) primo regi Attuci (Atticae) anni (M)DCCCXC.

Ab Abraham et regno Nini et Semeramidis anni ·II·CCCXCV.

Continet omnis Canon ab Abraham usque ad tempus suprascriptum anni ·II·CCCLXLV (2395).

A diluuio autem usque ad Abraham suppotantur anni DCCCCXLII et ab Adam usque ad diluuium anni ·II·CCXLII.

Fiunt ab Adam (Abraham Eus. Hier. Chron.) usque ad quarto decimo Valentis annum, id est usque in consolatum eius VI et Valentiniani iunioris iterum [Augusti Eus. Hier. Chron.] omnis anni ·V·DLXXXVIIII (·V·DLXXVIIII).

Et quia deinceps varietatibus temporum et incursionibus barbarorum ita cuncta mixta sunt, ut gestorum veritas, quae istoriae inseri possit, ad plenum reperire non potest 1. (B pref. IV)

От основания Города /21.04.753 до н. э./, вплоть до года окончания этого труда /378/ насчитывается 1131 год. Таким образом, под царями – 240 лет, под консулами – 464 года, под августами и цезарями – 427 лет.

Исчисляются все годы, вплоть до шестого консульства Валента и вторичного Валентиниана Младшего Августа /378/.

От 15-го года Тиберия /19.08.29-19.08.30/ и проповеди Господа нашего Иисуса Христа – 351 год.

От второго года Дария царя персов /520 до н. э./, во время которого восстановлен Храм в Иерусалиме – 899 лет.

От первой Олимпиады /776 до н. э./, в период которой у евреев пророчествовал Исайя – 1155 лет.

От Соломона и от первого строительства Храма /950 до н. э./ – 1411 лет.

От завоевания Трои /1181 до н. э./, во время которого Самсон был у евреев – 1561 год.

От Моисея и Кекропа /1556 до н. э./, первого царя Аттики – 1890 лет.

От Авраама и царствования Нина и Семирамиды – 2395 лет.

Весь Канон охватывает от Авраама, вплоть до выше описанного времени (т.е. до 378 года) – 2395 лет.

От потопа же, вплоть до Авраама насчитываются – 942 года и от Адама, вплоть до потопа – 2242 года.

Всех лет от Адама (Авраама Eus. Hier. Chron.), вплоть до 14-го года Валента, то есть до его шестого консульства и вторичного Валентиниана Младшего [Августа Eus. Hier. Chron.] /378/, насчитывается 5588.

И так как, один за другим, разнообразием летоисчислений и вторжениями варваров, всё так смешано, что правдивость деяний, которые быть может, составляют историю, полностью раскрыть невозможно.

Adacius, servus Domini nostri Iesu Christi, universis fidelibus in Domino nostro Iesu Christo et servientibus se (ei) in veritate, salutem.

Probatissimorum in omnibus virorum studio (studia nom. plur.), quos praecipue in fide catholica et conversatione perfecta testis (testes nom. plur.) veritatis divine (diuini gen. sing.) cultus docet adsertio 2, ut ornantur decore dictorum, ita et commendantur honore meritorum, ut miram in omni opere suo obtineat ueritas firmitatem. (B pref. I)

Hucusque ad sancto Hieronimo, et ipso, – sicut in capite istius voluminis praefatio prima declarat, – cognomine Eusebio, hestoria in aliquantis Spaniorum provinciis conscripta retenetur. Cui si quid postea subdedit, in locis quibus decuit (deguit), certo stili studio declaratur. Verum ad haec, ignarus, indignissimus omnium servorum Dei, Udacius servus Iesu Christi et Domini nostri, quae secuntur ab anno primo Theodosi Agusti, et (ut) conperet (comperi), et descripsi, brevi ante factae (antelatae) praefationis indicio 3. (В intro)

Адаций (sic), раб Господа нашего Иисуса Христа, всем верующим в Господа нашего Иисуса Христа и служащим ему в истине, [желает] здравия.

Научные занятия отличнейших во всём мужей, – которые, как гласит утверждение: свидетели истины божественного почитания, особенно в вере католической и образе жизни совершённом, – так как украшаются изяществам выражений, то и приличествуются к почести достойных, поскольку в каждой работе своей он (т.е. Иероним) хранит удивительную твёрдость истины.

До этого места содержится «История» святого Иеронима и Евсевия, – каким его представляет именем, в заглавной части этой книги начальное предисловие, – переписанная в некоторых провинциях Испаний. В каковую, если он (т.е. Идаций), после того что-то добавил, в местах в коих проживал, доподлинно, изучением его писания разъясняется. Но помимо этого, [содержится] «невежественный, недостойнейший из всех слуг Божьих, Удаций (sic), раб Иисуса Христа, Бога и Господа нашего». Они (т.е. Хроники Иеронима и Идация) продолжаются от первого года августа Феодосия /379/, как я узнал и описал в кратком заявлении, наперёд сделанном в предисловии.

50.

1. Romanorum XXXVIIII, Theudosius per Gratianum in consortium regni adsumptus cum ipso et Valentiniano iuniore; regnat annis XVII. (1)

39-й [император] римлян Феодосий, по воле Грациана, принятый в соучастие в царствовании, вместе с ним (т.е. с Грацианом) и Валентинианом Младшим, царствует 17 лет.

2. Theudosius natione Spanus de prouinciae Gallileae (Gallicia) ciuitatis Cauca a Gratiano Augustus appellatur. (2)

Феодосий, родом испанец, из провинции Галилея (sic), из города Кавки, [императором] Грацианом провозглашается августом /19.01.379/.

3. Inter Romanos et Gothos, multa certamina conseruntur. (3)

Посреди римлян и готов сеются многие распри.

4. Theudosius secundo (II) regni sui anno 4 Constantinopolim ingreditur in primo consulatu suo, quem cum Gratiano agebat (4) Augustus appellatur 5. (2)

Феодосий, во второй год своего царствования /380/ провозглашается августом /19.01.379/.

B: II. Феодосий входит в Константинополь /24.11.380/ в своё первое консульство, которое занимал вместе с августом Грацианом. (4)

5. Tercio (III) regni Theudosiae an. Aithanaricus, rex Gothorum, aput Constantinopolae quinto decimo diae, ex quo a Theudosio fuerat receptus (susceptus), interiit. (6)

В третий год царствования Феодосия /381/, король готов Атанарих погиб в Константинополе /25.01.381/, на 15-й день, после того, как был принят Феодосием /11.01.381/.

6. Quarto (IIII) rigni Theudosiae [an.] Gothi in foeda (infida) 6 Romanis pace se tradunt. (7)

В четвёртый [год] царствования Феодосия /382/ готы, ненадёжным мирным договором, себя вверяют римлянам /03.10.382/.

7. Ambrosius in Italia Mediolani episcopus, Martinus in Galliis [ciuitate M] Toroniae (Turonis) episcopus et uitae meretis et patratis miracolis uirtutum habentur insignis 7. (8)

Почитается выдающийся Мартин, епископ в Галлиях [города M] Туронов, и жизнью достойной, и преисполненной чудесами героических подвигов.

8. Theudosius, quinto (V) rigni sui an. Arcadium, filium suum, Augustum appellans, consortem regni sui fecit esse (regni facit sibi esse consortem). (9)

Феодосий, в пятый год своего царствования /383/, провозглашающий своего сына Аркадия августом /16.01.383/, сделал его сопричастником своей царской власти (т.е. соправителем).

9. In sexto (VI) regni Theudosiae an. Honorius filius nascetur. (10) (Honorius nascitur filius Theodosii. B)

В шестой год царствования Феодосия /384/, рождается сын Гонорий /9.09.384/.

10. Octauo (VII) ann. regni Theudosiae Graothingorum gens a Theudosio superatur. (12)

В восьмой год царствования Феодосия /386/, племя гревтунгов одолевается Феодосием.

11. Vndecemo (XI) anno Theudosius regni sui Romam cum filio Honorio ingressus est, legisque Romanorum integra emendacione ededit 8. (19) (Theodosius, cum Honorio filio suo, Romam ingresus est. B)

В 11-й год своего царствования /389/, Феодосий, вместе с сыном Гонорием, вошёл в Рим /13.06.389/, и полный свод законов римлян издал методом исправления.

12. Quarto decimo (XIIII) regni sui ann. Valentinianus iunior apud Viennam scelere comitis Aruagastis occidetur et Eugenius tyrannus efficitur. (22)

В 14-й год своего царствования /392/, Валентиниан Младший умерщвляется в Виенне, злодеянием комита Арбогаста (Aruagastis) /15.05.392/ и Евгений делается тираном /22.08.392/.

13. Septimo decimo (XVII) ann. Theudosius ualetudine metropis (ydropis) Mediolano defunctus est anno regni sui XVII. (25)

В 17-й год своего царствования /395/, Феодосий скончался в Медиолане от болезни водянки /17.01.395/.

14. Ann. regni sui septemo decimo aromatus sancti eclesiae Laurencii sepultus est 9. (25a)

В 17-й год своего царствования /395/, набальзамированный, он положен в церкви Святого Лаврентия.

15. Romanorum XL Archadius et Honorius, filii Theudosio, defuncto patri, regnauerunt (regnant) annis XXX. (27)

40-е [императоры] римлян Аркадий и Гонорий, сыновья Феодосия, с кончиной отца царствовали 30 лет.

16. An. VIIII regni eorum Theudosius, Arcadi filius, nascetur. (36)

Тех (т.е. императоров Аркадия и Гонория) в восьмой (9-й B) год царствования /402/, рождается сын Аркадия Феодосий /10.04.401/.

17. An. XI regni Arcadiae Martinus episcopus sanctus et uir apostolicus transit (migravit F2) a Domino (ad Dominum F2) carne deposita. Cuius uita et mirabilia quae fecit [lacuna, prop. exsequitur H] Seuerus uir summus, discipulos ipsius, qui et cronicam alias quam haec sunt ab inicio Geneseos [lacuna, prop. usque ad sectam Priscillianistrum H] perniciosissime scripsit 10. (37a)

В одиннадцатый год царствования Аркадия /405/, Мартин, святой епископ и апостольский муж, отходит (перешёл F 2) к Господу, отринув тело /08.11.397/. Его житие и чудеса, которые тот совершил, [приводит H] Север /ок. 396/, превосходнейший муж, его ученик, кто и хронику |иную, чем эта, интерполяция| написал /ок. 403/, от начала бытия [и вплоть до H] губительнейшей [секты присциллианистов H].

18. XV an. regn. Arcadiae 11 et Honoriae Alani et Vandali, et Suaeui Hispanias ingressi, Aera CCCCXLVII. Alii IIII0 kl. alii tercio (IIII0) idus Octobris memorant die, tertia feria, Honorio VIII et Theudosio Arcadi filio III consolebus (consulibus). (42)

В 15-й год царствования Аркадия (sic) и Гонория /409/, аланы, вандалы и свевы вошли в Испанию (Hispanias, pl. acc.) в 447 г. испанской эры /409/. Одни упоминают четвёртый день до календ /28 сентября/, другие третий день до ид октября /13 октября/, в третий день недели /во вторник/, в консульства Гонория восьмое и Феодосия, сына Аркадия, третье /409/.

19. Alaricus rex Gothorum Romam ingressus. Cum intra et extra urbe caedes agerentur, omnibus indultum est, qui ad sanctorum limina confugerunt. (43)

Король готов Аларих вошёл в Рим /24.08.410/. Хотя внутри и снаружи города совершались убийства, к одним лишь есть снисхождение, кто у священных порогов (т.е. в католических храмах) искал убежище.

20. Placidia, Theudosiae filia, Honoriae imperatore soror, a Gothis in urbe capta est. (44)

Плацидия, дочь Феодосия, сестра императора Гонория, готами в Городе захвачена в плен /24-26.08.410/.

21. Alaricos moretur, cui Atauulfus succedit in regno. (45)

Умирает Аларих /кон. 410/, коему Атаульф наследует в королевской власти.

22. An. XVI imperiae Honoriae, debaccantibus per Hispanies barbaris et seuiente nihilominus pestelentiae malo, opes condetam in urbibus substantiam tirannecus exactor decrepit (diripit) et milites exauriunt. Famis dira grassatur, adeo ut humani carnis ab humano genere ui famis fuerunt deuoratae; matris quoque negatis uel coctis per se natorum suorum sint baste corporibus; bistiae, occisorum gladio, fame, pestelentiae, bestiarum infestatione interementur homines (cadaueribus adsuaetae, quosque hominum fortiores interimunt, eorumque carnibus paste passim in humani generis efferantur interitum). Et ita, his quattuor plagis ferri, famis, pestelentiae, infestatione bistearum ubique in toto urbe (orbe) saeuientibus, praedictae a Domino per profetas suos adnuntiantes (adnuntiationes) implentur. (48)

В 16-й год царствования Гонория /410/, с неистовствующими посреди Испаний варварами и всё так же свирепствующей болезнью чумы, тиранический сборщик податей средства и сокрытое в городе (в городах B) имущество опустошает и войска обирает. Голод ужасный надвигается, до такой степени, что человеческие куски мяса, человеческим же родом в силу голода были съедаемы. Даже матери были насыщены телами своих детей, ради себя убитых либо сваренных. Звери, приохоченные к трупам убитых мечом, голодом, чумой, нападением зверей, всех более сильных людей уничтожают, и вскормленные их кусками мяса, всюду для человеческого рода приносят погибель. И так, эти четыре бедствия: от железа (меча), голода, чумы, от нападения зверей, свирепствующих везде во всём городе (в мире B), предсказанные Господом через своих вещающих пророков, осуществляются.

23. An. XVII Honoriae regni Subuersis memorata plagarum crassatione Hispaniae prouinciis, barbari, ad pacem ineundam, Domino miserante conuersi, sorte ad inhabitandum sibi prouinciarum diuidunt regiones. Galliciam Vandali occupant et Suaeui sitam in stremitate Oceani maris occidua succedunt (succendunt F2) 12. Alani Lusitaniam et Charthageniensem prouincias, et Wandali, coinomento (cognomine) Silingi, Beticas sorciuntur. Spani per ciuitates et castella residui a plagis barbarorum per prouincias dominantium se subiciunt seruituti. (49)

В 16-й (17-й B) год царствования Гонория /410/, варвары, в низвергнутых упомянутыми бедами и разбоем провинциях Испании, обращённые сострадающим Господом к заключению мира, разделяют себе по жребию для обитания области провинций: вандалы и свевы занимают Галлецию, расположенную на краю Океана-моря западного; аланы – Лузитанию и Карфагенскую провинции; вандалы, по прозванию силинги, получают по жребию Бетику. Испанцы, оставшиеся после бедствий в городах и крепостях, обрекают себя на неволю, господствующих в провинциях варваров.

24. Constantinus, post triennium inuasit (inuasae) tirannidem; ab Honorio duci Constantio intra Gallicia 13 (Gallias) occidetur. (50)

Константин, после трёхлетия насильственной тирании, уничтожается в Галлеции (sic) военачальником (дуксом) Гонория Констанцием /18.09.411/.

25. Iuuianus (Iouinus) et Sabastianus tiranni 14 oppressi ab Honorii ducibus Narbona interfecti sunt. (54)

Тираны Иовин и Себастиан, схваченные полководцами (дуксами) Гонория /июль 413/, в Нарбоне убиты /до 30.08.413/.

26. Ann. XX imperiae Honoriae Adauulfus (Atauulfus) apud Narbonam Placidiam duxit uxorem; in quo prophetia Danihelis putatur impleta, ut agit (ait), filiam regis austri sociandam regi aquilonis, nollo tamen eius ex ea semine subsistenti. (57)

В 20-й год царствования Гонория, Атаульф (Adaulfus) в Нарбоне взял в жёны Плацидию /01.01.414/; в отношении чего приводится преисполненное пророчество Даниила, которое гласит: дочь царя Юга, выдана замуж за царя Севера, но ни одного [не будет] наличествующего потомка его от той (т.е. от дочери царя Юга) (Дан. 11, 6).

27. XXII an. imperiae Honorie Adauulfus (Atauulfus), a patricio Constantio pulsatur (pulsatus), ut relicta Narbona Hispanias petiret. A (per) quendam Gotho apud Barcilonam inter familiares fabulas iugulatur; cui successit (succedens) Vallia in regno. Cum patricio Constantio pax mox facta Alanis et Vandalis coinomento Sylingis in Lusitania et Beteca sedentibus aduersatur. (60)

В 22-й год царствования Гонория, Атаульф (Adaulfus) так разбивается патрицием Констанцием /лето-осень 414/, что оставив Нарбону, Испаниям угрожал /зима 415/; после каким-то готом в Барцилоне, посреди дружеских бесед, закалывается /кон. авг. или нач. сент. 415/. Ему Валлия наследовал в королевской власти /сер. сент. 415/. Заключив вскоре с патрицием Констанцием мир /весна 416/, [Валлия] обращается на аланов и вандалов по прозванию силинги, пребывающих в Лузитании и Бетике.

28. Constantius Placidiam duxit (accepit) uxorem. (62)

Констанций привёл в жёны Плацидию /01.01.417/.

29. Fredbalum (Fredibalum F 2) regi gentis Wandalorum, sine ullo certamine ingeniose captum, ad imperatorem Honorium destinat 15. (62a)

[Валлия] Фредибала (Фридубальда), короля племени вандалов [силингов], хитроумно захваченного без какого-либо сражения, определяет к императору Гонорию.

(События возм. лета 416 г.)

30. An. XXVII (XXIIII) Honoriae regni Wandali Silingi in Beteca per Valliam regem plurimae sunt (omnes) extincti. (67)

В 27-й (24-й B) год царствования Гонория /421/, очень многие (все B) вандалы-силинги в Бетике уничтожены королём Валлией.

31. Alani, qui Vandalis et Sueuis potentabantur, adeo caesi sunt a Gothis, fortiter uallati 16 (ut extincto) Addacher (Addace) regem ipsorum, pauci qui superfuerant, obolito regni nomine, Gunderico regis Wandalorum, qui in Gallicias (Gallias 17 F 2) resedebat, se patrocinio subtiugauerunt (subiugarent). (68).

Аланы, которые пользовались влиянием у вандалов и свевов, крепко сплочённые их королём Аддахером (sic), до такой степени разбиты готами, что немногие, кто уцелел, позабыв имя царского достоинства, предали себя в «патроциний» короля вандалов Гундериха, который осел в Галлециях (Галлиях F 2) (sic).

(События лета 418 г.)

32. Gothi intermisso certamine quod agebat per Constantium ad Gallias reuocati, sedentes (sedes) in Aquaitania (Aquatunica) a Tholosa sibi sedem elegunt; a mare Terrenum et fluuio Rodano per Ligerem fluuium 18 usque ad Ocianum possident (acceperunt). (69) (Gothi intermisso certamine quod agebat per Constantium ad Gallias reuocati, sedes in Aquatunica a Tolosa usque ad Oceanum acceperunt. B)

Готы, сидящие в Аквитании, получают себе на жительство Толозу; владеют от Тирренского моря и реки Родан (ныне Рона), вдоль реки Лигер (ныне Луара), до самого Океана.

B: Готы, прервав наступление, которое проводили, благодаря Констанцию призванные обратно до Галлии (Gallias, pl. acc.), получили жительство в Аквитанике (sic), от Толозы до самого Океана. (69)

(События осени 418 г.)

33. Vallia eorum regi defuncto, Theudoricus succedit in regno. (70)

С кончиной их короля Валлии, Теодорих (Theudoricus) наследует в королевской власти.

(Событие кон. 418 г. или нач. 419 г.)

34. XXV imperiae Honoriae an. inter Gundericum Wandalorum regi et Ermenricho (Hermericum) Suaeuorum reges, bellum (certamine) orto, Suaeui in Neruasis (Nerbasis) montibus obsedentibus (obsidentur) ab Wandalis. (71)

В 25-й год царствования Гонория /419/, в начатой между королём (королями В) вандалов Гундерихом и свевов Хермерихом (Ermenricho) войне, свевы осаждаются вандалами в Нервасских (Нербасских B Mo) горах.

(События возм. весны 419 г.)

35. Valentinianus, Constantii et Placidiae filius, nascitur. (72)

Рождается сын Констанция и Плацидии Валентиниан /02.07.419/.

36. Wandali, Suaeuorum obsidione demissa (eorum F2), instante Astirio Hispaniarum Comite, et sub uicario Maurocello aliquantis Bracara in exitu suo occisis, relicta Gallicia, ad Betecam transierunt. (74)

Вандалы, сняв осаду свевов, наступающим комитом Испаний Астерием и субвикарием Мавроцеллом, некоторых убивши в Бракаре при своём уходе, оставив Галлецию, перешли до Бетики /420/.

37. Honorius apud Rauennam Constantium consortem regni facit (sibi facit in regno). (75)

Гонорий в Равенне делает Констанция сопричастником царской власти (т.е. соправителем) /08.02.421/.

38. Constantius imperatur Reuennam moritur in suo tercio consolatus anno. (76)

Император Констанций умирает в Равенне в год своего третьего консульства /02.09.421/.

39. XXVIII imperiae Honorio an. Castinus magister militum, cum magna manu in (et) auxiliis Gothorum, bellum in Betece Vandalis infert; quos cum ad inopiam ui obsidionis artaret, et tradere se parerent (adeo ut se tradere iam pararent), inconsulto publico certamine confligens auxiliorum fraude deceptus ad Terragonam uictus effugit. (77)

В 28-й год царствования Гонория /422/, магистр милитум Кастин, вместе с большим войском и вспомогательными отрядами готов, приносит в Бетику войну вандалам; коих, когда натиском осаждения к голоду принуждал, и они уже сдаться готовились, он, необдуманно атакующий в открытом бою, обманут отступлением союзников (т.е. готов), бежал побеждённый к Тарракону.

40. XXX 19 Honorio imperiae an. Honorius actis tricennalibus suis Rauenna obiit. (80)

В 30-й год царствования Гонория /422/; Гонорий, справивши свои «триценналии» /23.01.422/, в Равенне преставился /15.08.423/.

41. Romanorum XLI Theudosius, Arcadii filius, post obetum Honorii patrueli, obnarchiam tenit, imperans ann. XXII (XXI). (82) (Romanorum XLI Theodosius, Arcadii filius, ante aliquot annos regnans in partibus Orientis defuncto patre. Post obitum Honorii patrui, monarchiam tenet imperii, cum esset annorum XXI. B)

41-й [император] римлян Феодосий, сын Аркадия, после смерти двоюродного брата (sic) Гонория /15.08.423/ держит единодержавие, царствующий 22 года.

B: 41-й [император] римлян Феодосий, сын Аркадия, с кончиной отца /01.05.408/ прежде царствующий несколько лет в областях Востока, после смерти [своего] дяди Гонория /15.08.423/ держит единодержавие «империя», тогда как был 21-го года. (82)

42. Theudosius Valentiniano, ametae suae Placidiae filio, Constantinopole Caesarem facit; et quem contra Iohannem tyranno mittit; sub quo a ducibus, qui cum eo per Theodosium missi fuerant, apud suis Rauennam primo anno inuase tyrannidis occidetur; et Felix patricius ordenatur et magister militum. (84) (Theodosius Valentinianum, amitae suae Placidiae filium, Constantinopoli Caesarem facit et contra Iohannem mittit; sub quo a ducibus, qui cum eo per Theodosium missi fuerant, apud Rauennam primo anno inuase tyrannidis occiditur et Felix patritius ordinatur et magister militum. B)

Феодосий в Константинополе делает цезарем Валентиниана, сына своей тётки Плацидии /23.10.424/, которого отправляет против тирана Иоанна /май 425/; [Иоанн] уничтожается в Равенне своими полководцами (дуксами) /июнь или июль 425/; Феликс назначается патрицием.

B: Феодосий в Константинополе делает цезарем Валентиниана, сына своей тётки Плацидии /23.10.424/ и отправляет против Иоанна /май 425/. Полководцами (дуксами) под его командованием, которые с ним были посланы Феодосием, [Иоанн] уничтожается в Равенне на первом году насильственной тирании /июнь или июль 425/; и патриций Феликс назначается магистром милитум /между 425 и 429/. (84)

43. Valentinianus, qui erat Caesar, Romam Agustus appellatur. (85)

Цезарь Валентиниан, в Риме провозглашается августом /23.10.425/.

44. Ann. IIII Theudosi 20 regn. Gundericus, rex Wandalorum, capta Ispali, cum insidias aeclesiarum intenderit, mox Dei iudicio demone correptus, interiit; cui Gaisiricus frater succedit in regno, qui, ut aliquorum relatio habuit, effectus apostata de fide catholica in Arrianam dictus est transisse perfidiam. (89) (Gundericus, rex Vandalorum, capta Ispali, cum impie elatus manus in Ecclesiam ciuitatis ipsius extendisset, mox Dei iudicio demone correptus, interiit; cui Gaisericus frater succedit in regno, qui, ut aliquorum relatio habuit, effectus apostata de fide catholica in Arrianam dictus est transisse perfidiam. B)

В четвёртый год царствования Феодосия (sic) /428/, король вандалов Гундерих, так как, захватив Гиспалис, усилил козни церквям, вскоре, по промыслу Бога, поражённый, погиб /нач. 428/; ему брат Гейзерих (Gaisiricus) наследует в королевской власти.

B: Когда захватив Гиспалис, король вандалов Гундерих, нечестиво возгордившись, наложил руку на церковь этого города, он вскоре, по промыслу Бога, поражённый злым духом (или: одержимый демоном), погиб /нач. 428/. Ему брат Гейзерих (Gaysaricus) наследует в королевской власти, который назван совершенным отступником от католической веры, так как извещение некоторых доводило, что он перешёл в арианское бесчестье. (89)

51.

45. An. V reg. Theudosiae Gaisiricus rex, Wandalorum de Beticae prouinciae litore, cum Vandalis cunctaque omnibus eorumque familia, mense Maio ad Mauritania in Africam relictis transiit transit Hispaniis. Interfecto Ermengario regi Suaeuorum iniuria sancti Eulaliae in eodem, ac si nollens, ulciscetur 21. Consederunt Wandali in Betaca an. LIIII 22. (90) (Gaisericus rex, de Beticae prouinciae litore, cum Vandalis omnibus, eorumque familiis, mense Maio ad Mauritaniam et Africam, relictis transit Hispaniis; qui, priusquam pertransiret, admonitus Heremigarium Sueuum uicinas in transitu suo prouincias depraedari, recursu cum aliquantis suis facto predantem in Lusitania consequitur, qui aud procul de Emerita, quam cum sanctae martyris Eulaliae iniuria spreuerat, maledictis per Gaisericum caesis ex his quos secum habebat, arrepto, ut putauit, Euro uelocius fugae subsidio, in flumine Ana diuino brachio precipitatus interiit; quo ita extincto mox quo caeperat Gaisericus enauigauit. B)

В пятый год царствования Феодосия (sic) /429/, король вандалов Гейзерих, вместе с вандалами и со всем их семейством, перешёл в Мавританию, в Африку /май 429/. Смертным исходом карается король свевов Хермигарий (Ermengario) за обиду святой Евлалии, в той же мере, как и противящийся ей. Вандалы сидели в Бетике 54 года.

B: Король Гейзерих (Gaisericus), с побережья провинции Бетики, вместе с вандалами и со всеми их семьями, оставив Испанию (Hispaniis, pl. abl.), в мае месяце /429/ переходит в Мавританию и [провинцию] Африку. Он, прежде чем перешёл, по уговору, преследует грабящего в Лузитании свева Хермигария (Heremigarium), совершив с некоторыми своими в соседних провинциях грабежи, при своём переходе на обратном пути. Он (т.е. Хермигарий) недалеко от Эмериты, после того, как беззаконно надсмеялся над святой мученицей Евлалией, разбит Гейзерихом (Gaisericum), с теми злословящими, кто вместе с ним держался. Пробравшись на восток быстрее ветра (fugae), как полагал, за подкреплением, он низверженный Божьей десницей в реку Ану (ныне Гвадиана), погиб. Устранив его (т.е. Хермигария) таким образом, Гейзерих (Gaisericus) вскоре отплыл туда, куда собирался (т.е. в Африку). (90)

46. Septimo (VII) anno imperiae Theudosiae Agecius (Aetius), dux utriusque miliciae […] 23, Noros edomat rebellantes. (95)

В седьмой год царствования Феодосия (sic) /431/, Агеций (sic) – дукс обеих армий, покоряет нориков, опять начинающих войну.

47. Rursum Suaeui initam cum Gallicies pacem libeta sibi occansione conturbant; ob quorum depraedationem Ydatius episcopus ad Aetium ducem, qui expeditionem agebat in Galliis, suscipit legationem. (96)

Свевы, воспользовавшись для себя поводом, опять нарушают заключённый с галлеками мир. Из-за их грабительства, епископ Идаций предпринимает посольство к военачальнику (дуксу) Аэцию, который в Галлиях проводил военный поход.

48. An. VIIII regni Theudosiae Agecius (Aetius), dux utriusque miliciae, patricius appellatur. (103)

В восьмой (девятый B) год царствования Феодосия (sic) /432/, Агеций (sic), дукс обеих армий, провозглашается патрицием /05.09.435/.

49. An. XII regni Theudosiae Burgundiones, qui reuellabant (rebellauerant) a Romanis a duci Agiecio (Aetio) sunt perdomati (debellantur). (108)

В 10-й (12-й B) год царствования Феодосия (sic) /434/, бургунды, которые опять начали войну, усмирены военачальником римлян Агецием (sic).

50. XIII an. regni Theudosiae Narbona obsidione liberatur ab Agecio (Aetio) duci et magistro militum, Burgundionum caesa XX milia. (110)

В 13-й год царствования Феодосия (sic) /437/, Нарбона освобождается из осады; Агецием (sic), дуксом и магистром милитум, убито двадцать тысяч бургундов.

51. Gothorum qui eis auxiliauerant 24 VIII milia sub Aetio duce caesa sunt. (112)

Военачальником (дуксом) Аэцием убито восемь тысяч готов, которые им (т.е. бургундам) помогали /438/.

52. XIIII an. regni Theudosiae Suaeui, cum parte plebis Calleciae, cui aduersabantur, pacis iura confirmant. (113)

В 14-й год царствования Феодосия (sic) /438/, свевы, с частью простого народа (plebis) Галлеции, с которым враждовали, скрепляют права мирного договора.

53. Ermenricus (Hermericus) rex Suaeuorum 25, morbo oppressus, Rychilam, filium suum, substetuit in regno; qui Andeuotum cum sua, quem habebat, manu ad Singillionem postea Betecae fluuio aperto marte Gothi prostrauerunt (prostrauit) magnis eius auri et argenti opibus occopatis 26. (114)

Король свевов Хермерих (Ermenricus), скованный болезнью, поставил на королевство своего сына Рехилу (Rychilam), которого позднее готы разбили у реки в Бетике, завладевши богатствами из золота и серебра.

В: Король Хермерих, скованный болезнью, поставил на королевство своего сына Рехилу. Он (т.е. Рехила), со своим войском, какое имел, разбил Андевота в открытом бою у реки Сингиллион в Бетике, завладевши его многими богатствами из золота и серебра. (114)

(События вероятно начала 438 г.)

54. Cartago (Carthagine) magna 27 fraude decepta […] die XIIII kl. Nouembris, omnem Africam rex Gaisericus inuadit. (115)

Великий Карфаген обманом захвачен [вандалами] /19.10.439/.

В: Король Гейзерих (Gaisericus), обманом захватив Великий Карфаген в 14-й день до календ ноября /19 октября/, всю [провинцию] Африку занимает /439/. (115)

55. Bellum Gotheco sub Theuderico regi apud Tolosam, Litorius dux Romanus inconsulcius cum auxiliari Chunorum manum magna inruens, caesis parte plurima suis (his), ipse uulneratus a Gothis capetur et post dies paucos occidetur. (116)

В готскую войну с королём Теодорихом (Theuderico), римский военачальник (дукс) Литорий с большим вспомогательным войском гуннов, весьма необдуманно атакующий, разбит у Толозы с большей частью своих, а сам раненный берётся в плен готами и после нескольких дней умерщвляется.

56. Gaisiricus, rex Suaeuorum multas in sacerdotibus fecit stragis 28. (118) (Gaisericus, elatus inpie, episcopum clerumque Carthaginis depellit ex ea et, iuxta prophetiam Danihelis, demutatis ministeriis sanctorum ecclesias catholicas tradidit Arrianis. B)

Король свевов (sic) Гейзерих (Gaisiricus) устроил большие гонения на священников.

B: Гейзерих, возвышенный нечестием, епископа и духовенство (клир) Карфагена изгоняет оттуда, и согласно пророчеству Даниила (Дан. 11, 30-35), переменив святых служителей, католические храмы передал арианам. (118)

57. Richyla (Rechila), rex Suaeuorum, qui Gaisirico successerat 29, Aemeretam ingreditur. (119)

Король свевов Рехила (Richyla), который наследовал Гейзериху (sic), вторгается в Эмериту /439/.

58. XVII an. regni Theudosiae rex Richyla (Rechila), Hispale optenta, Betecam et Cartagine capit. (123) (Rex Rechila, Hispali obtenta, Beticam et Carthaginiensem prouincias in suam redigit potestatem. В)

В 16-й (17-й B) год царствования Феодосия (sic) /440/, король Рехила (Richyla), заняв Гиспалис, забирает Бетику и Карфаген.

B: Король Рехила, заняв Гиспалис, приводит под свою власть Бетику и Карфагенскую провинции. (123)

59. An. XXIIII regni Theudosiae solis facta defectio die X kl. Ianuarias, qui fuit tertia feria. (136)

В 24-й (23-й В) год царствования Феодосия (sic) /448/, произошло затмение солнца, в десятый день до календ января /23 декабря/, который был третьим днём недели /вторник/.

60. Richyla, rex Suaeuorum, Aemereta (Emerita) gentilis moretur mense Augusto; cui mox filios suos catholicus Richiarius succedit in regno, nonnullis quidem sibi de gente sua emulis, sed latenter. Obtento tamen regno sine mora ulteriores regiones inuadit ad predam. (137)

Король свевов Рехила (Richyla), язычник, умирает в августе месяце в Эмерите /авг. 448/. Ему вскоре его сын, католик Рехиарий (Richarius) наследует в королевской власти, [с противодействием] по крайней мере некоторых из его рода, добивающихся для себя превосходства, но втайне. Одержав всё же королевскую власть, [Рехиарий] без промедления захватывает для разграбления области, находящиеся по ту сторону (т.е. на римской, восточной стороне).

61. Per Agyulfum nobilem Gothum 30 in Hispalae Caesarius (Censurius) com. 31 iugulatur. (139)

По воле Агиульфа, знатного гота, в Гиспалисе умерщвляется комит Цезарий (sic).

(Событие возм. кон. 448 г.)

62. Richiarius rex, acceptam in coniugium Theudoris Gothorum regis filiam, auspicatus initio regni Vasconias depraedatur, mense Februario. (140)

Король Рехиарий (Richarius), приняв в жёны дочь короля готов Теодориха (Theudoris), многообещающим началом [своего] правления, опустошает в феврале месяце Васконию /февр. 449/.

63. An. XXVII mo regni Theudosius imperatur moretur Constantinopulae annus aetatis suae quadragensimo nono (XLVIII). (146)

В 27-й год царствования [Валентиниана] /451/, император Феодосий умирает в Константинополе на 49-м (48-м B) году своей жизни /28.07.450/.

52.

64. Post quem, XLIII statim apud Constantinopolim Marcianus a militantibus et ab exercito, instante etiam Pulcheriam sororem Theodosiae, regina, efficitur imperator et ipsi sublimatur (sublimabitur F 2) in regno; eamque Valentinianus 32 in coniugium adsumpsit (adsumpta regnat in partibus Orientis). (147)

После которого (т.е. после Феодосия II) Маркиан немедленно в Константинополе военнослужащими и армией, а также пристоящей царицей Пульхерией, сестрой Феодосия, делается 42-м (43-м В) императором /25.08.450/ и ему воздаётся (будет воздаваться F 2) в царском достоинстве; и её (т.е. Пульхерию) Валентиниан (sic) взял в жёны.

65. Valentinianus imperatoris et mater Placidia moriuntur apud Romam. (148)

Валентиниан и его мать Плацидия умирают в Риме /16.03.455 и 27.11.450/.

В: Плацидия, мать императора Валентиниана, умирает в Риме /27.11.450/. (148)

66. In Gallicia terre motus factus (assidui), signa in caelo plurima ostenduntur. Nam, pridie non. Aprilis tercia feria, post solis occasum, ab aquilonem plaga e caelo rubens quasi (sicut) ignis aut sanguis efficetur intermixtis per igneum ruborem lineis clarioribus in speciem hastarum rutilantium deformatis. A die clauso usque in horam noctis fere tertiam signi durat ostensio, quae mox ingenti exitu perdocetur. (149)

В Галлии (sic) случилось землетрясение, и появляются очень многие знаки на небе, а именно: накануне нон апреля /4 апреля/, в третий день недели /во вторник/, после заката солнца, с севера область неба делается краснеющей, словно огонь или кровь, с чередующимися вдоль огненно-красными яркими линиями, в виде искривлённых копий, блистающих золотом. Со дня захода, вплоть до приблизительно третьего часа ночи, продолжается показ этого знамения, который в скором времени представляется на весьма значительную погибель.

53.

67. Gens Chunorum pace rupra ruunt in Galliis (depraedatur prouintias Galliarum); plurime ciuitates effractae. In campis Catalaunicis haud longe de ciuitate, quam effregerant, Mettis, Aetio duci et regi Theodori, quibus erat in pace societas, aperto Marte confligens diuino caesa superatur auxilio. Bellum nox intempesta diremit. Rex illic Theodorus prostratus occubuit: CCC ferme milia hominum in eo certamine cecidisse memorantur. (150) <…> 33

Племя гуннов, нарушив мир, нападает на Галлии /весна 451/; очень многие города разрушены. На Каталаунских полях, недалеко от города Меттис, который они разрушили, [племя гуннов] в открытом бою сражающееся, военачальником (дуксом) Аэцием и королём Теодорихом (Theodori), у которых был в мире союз, с Божьей помощью разбитое, одолевается /после 20.06.451/. Сражение прервала бурная ночь; там пал поверженный король Теодорих (Theodorus); приблизительно 300 тысяч человек в этом сражении упоминают, полегло.

68. An. II (secondo) regni anno princepis Marciani, Chuni, qui in Aetaliam in(g)ruunt, eamque depraedantur. Aliquantis etiam ciuitatibus inruptis, diuinetus partem fame, partem morbo quadam plagis caelestibus finiuntur (feriuntur), iussu (missis) etiam per Marciani principem ab Aiecio (Aetio) duci caeduntur, auxiliis pariterque in sedibus suis quoacti reuertunt; et mox Attila moretur 34. (154) (Secundo regni anno principis Martiani, Vni, qui Italiam praedabantur, aliquantis etiam ciuitatibus inruptis, diuinitus partim fame, partim morbo quodam plagis caelestibus feriuntur. Missis etiam per Martianum principem Aetio duce caeduntur auxiliis pariterque in sedibus suis et caelestibus plagis et per Marciani subiguntur exercitum et ita subacti pace facta cum Romanis proprias uniuersi repetunt sedes; ad quas rex eorum Attala mox reuersus interiit. B)

Во второй год царствования принцепса Маркиана /25.08.451-25.08.452/, гунны на Италию (Aetaliam) нападают и её опустошают /лето 452/. Овладев некоторыми городами, они сдерживаются по воле свыше небесными бедствиями: частью голодом, частью некой болезнью; по приказу Маркиана разбиваются военачальником (дуксом) Аэцием 35, вынуждены вернуться в свои становища; и вскоре Аттила умирает /март 453/.

B: Во второй год царствования государя Маркиана /25.08.451-25.08.452/, гунны, которые разграбляли Италию, овладев даже некоторыми городами /лето 452/, по воле свыше поражаются частью голодом, частью какой-то болезнью (т.е. чумой) и небесными бедствиями; также разбиваются посланными через государя Маркиана военачальником (дуксом) Аэцием вспомогательными войсками; и прогоняются в свои становища, равным образом, и небесными бедствиями, и благодаря армии Маркиана. И таким образом изгнанные, заключив с римлянами прочный мир, все уходят обратно в места [своего] обитания, близ которых их король Аттила, возвратившийся вскоре, скончался /март 453/. (154)

69. Thurismo rex Gothorum, spirans hostilia, a Theuderico et Frederico fratribus interficitur (iugulatur). Cui Theudericus succedit (successit F 2) in regno. (156)

Король готов Торисмунд (Turismo) умерщвляется братьями Теодорихом (Theuderico) и Фредерихом. Ему Теодорих (Theudericus) наследует (наследовал F 2) в королевской власти.

(События перв. пол. 453 г.)

70. Tercio regni anno princepis anni Marciani, regina moretur Pulcherea, mense Iulio. (157)

В третий год царствования принцепса Маркиана /25.08.452-25.08.453/, в июле месяце умирает царица Пульхерия /453/.

71. Agecius (Aetius) dux et patricius, fraudolenter singularis accitus intra palatium, Valentiniani imperatorum manu propria (ipsius) occidetur et cum ipso, per spatorium eius, aliqui singulariter intromissi iugulantur honorati. (160)

Агеций (sic), дукс и патриций, обманным путём, приглашённый один во дворец, поражается насмерть собственной рукой императора Валентиниана /21.09.454/; и вместе с ним (т.е. с Аэцием), его спатарием (т.е. меченосцем Валентиниана III) умерщвляются сановники, каким-то образом впущенные поодиночке.

72. Quarto regni anno princepis Marciani, per duos barbarus Ageci (Aetii) familiaris, Valentinianus Romae imperator occidetur, in campo exercitu circumstante anno aetatis suae XXXVI et regni XXXI. (162 1)

В четвёртый год царствования принцепся Маркиана /25.08.453-25.08.454/, двумя варварами, слугами Агеция (sic), император Рима Валентиниан умерщвляется /16.03.455/ на Поле, при войске стоящем вокруг, на 36-м году своей жизни и царствования 31-м.

73. Post quem mox Maximianus (Maximus) ex consolebus XLIII Romae Agustus appellatur. Qui cum imperator factus, relictam Valentiniani sibi duxisset uxorem et filio suo ex priori coniuge Paladio, quem Caesarem fecerat, Valentiniani filiam in coniugium tradidisset, magnorum motuum, quos uerebatur, perturbatione distortus et quia in occisorum per Valentinianum, et in ipsius interitum Valentiniani ambitu regni consilia scelesta patrata contulerat, cum imperium deserere uellet et Romam, uix Maximianus quarto (quattuor) regni sui mense (mensibus) expletis in ipsa urbe Romae tumulto populi et seditione militare occidetur. (162 2)

После него вскоре Максимиан (sic) из консулов провозглашается 43-м (44-м F 2) августом Рима /17.03.455/. Он, когда сделался императором, вдову Валентиниана взял себе в жёны и своему сыну, от предыдущей супруги, Палладию, которого сделал цезарем, передал в жёны дочь Валентиниана. Но, истерзанный волнением от больших потрясений, каковых боялся – и потому что был среди убивавших ради Валентиниана, и на ком была смерть самого Валентиниана, и потому что окольным путём, замыслы преступные воплотив, присвоил царскую власть, – вместе с «империем» хочет отказаться и от Рима. Максимиан (sic) на четвёртом месяце своего царствования умерщвляется в городе Риме при возмущении народа и солдатском мятеже /31.05.455/.

54.

74. In ipso anno, in Galliis Auitus, Gallus ciuis, ab exercito Gallicano et ab honoratis 36 primo Tolosa, dehinc apud Arelato Agustus appellatur, Romam pergit et suscipitur. (163)

В тот самый год, в Галлиях галл Авит, галльской армией провозглашается августом, сначала в Толозе /май 455/, потом в Арелате /10.07.455/; идёт дальше в Рим и там принимается /21.09.455/.

75. Romanorum XLIII Marcianus, quarto iam regni sui anno, obtenta (obtinet) monarchiam. (165)

43-й (44-й F 2) [император] римлян Маркиан, в четвёртый же год своего царствования /25.08.453-25.08.454/ обладает (B) единодержавной властью.

76. Per Auitum, qui a Romanis et aeuocatus et susceptus fuerat imperator, legati ad Marcianum pro unianimitate mittuntur imperiae. (166)

По воле Авита, который римлянами был и приглашён, и принят императором, к Маркиану отправляются послы за единогласием в Империи.

(Событие возм. осени 455 г.)

77. Gaisiricus, sollicitatus a relicta Valentiniani, et (ut) malum fama dispergit, priusquam Auitus Augustus fieret, Romam ingreditur, ditatusque (direptisque) 37 opibus Romanorum, Carthaginem redit, relictam Valentiniani et filias duas et Agece (Aetii) filium Gaudentium nomine secum ducens. (167)

Гейзерих (Gaisiricus), прежде чем Авит сделался августом, и злобная молва разносит побуждаемый вдовой Валентиниана, вступает в Рим /02.06.455/ и, одарив римлян богатствами, уходит обратно в Карфаген, ведущий с собой вдову Валентиниана, и двух [его] дочерей, и Гауденция, сына Агеция (sic).

78. Suaeui Carthageniensem regionem, quas Romanis reddederant, depraedantur. (168)

Свевы опустошают Карфагенскую область, которую перед этим возвратили римлянам.

79. Marcianus et Auitus concordis (concordes) principato Romano utuntur imperio. (169)

Маркиан и Авит, единодушные (B) в первенстве, распоряжаются римским «империем».

80. Suaeui Taragoninsem prouinciam uastant. Theudericus rex, initam fidem imperiae, in Suaeuis legatus mittit, ut se a prouincias quas inuaserant remouerint. (170) (Per Augustum Auitum, Fronto comes legatus mittitur ad Sueuos. Similiter et a rege Gothorum Theuderico, quia fidus Romano esset imperio, legati ad eosdem mittuntur, ut tam secum quam cum Romano imperio, quia uno essent pacis foedere copulati, iurati foederis promissa seruarent. Remissis legatis utriusque partis atque omni iurationi uiolata, Suaeui Terraconensem prouinciam, quae Romano imperio deseruiebat, inuadunt. B)

Свевы опустошают Тарраконскую провинцию. Король Теодорих (Theudericus), приняв покровительство Империи, отправляет от себя к свевам посла, с тем, чтобы они удалились из провинций, которые они захватили.

В: По воле августа Авита, комит Фронтон отправляется послом к свевам. Подобным образом и от короля готов Теодориха (Theuderico), потому что был предан Римской империи, послы отправляются к тем же (т.е. к свевам), как бы от самого себя, но вместе с тем, [с послами] Римской империи, так как [Авит и Теодорих] были связанны одним мирным договором, присягнувшие, соблюдали обязательства союза. Отпустив на сторону послов тех и других (т.е. римлян и готов), и всё же презревши любую клятву, свевы нападают на Тарраконскую провинцию, которая подчинялась Римской империи. (170)

(События возм. весны 456 г.)

81. Consilio et consinso Auiti imperatores Theudericus rex contra Suaeuis mouit exercitum et in Taragoninsem campaniam super Vrbecum fluuium cum Richiario regi Suaeuorum confligit certamine, plurimisque Suaeuis extinctis, ipso regi placato in Gallicias 38 fugac(iter, fecit adgredi). (173) (Mox Hispanias rex Gothorum Theodoricus, cum ingenti exercito suo et cum uoluntate et ordinatione Auiti imperatoris, ingreditur; cui cum multitudine Sueuorum rex Rechiarius, occurrens duodecimo de Asturecensi urbe miliario, ad fluuium nomine Vrbicum, in non. Octubris die, VI feria, inito mox certamine superatur. Caesis suorum agminibus, aliquantis captis plunmisque fugatis, ipse ad extremas sedes Gallaciae plagatus uix euadit ac profugus. B)

По совету и с согласия императора Авита, король Теодорих (Theudericus) ведёт войско против свевов, и на Тарраконской равнине, на реке Урбик (ныне Орбиго) сталкивается в бою с королём свевов Рехиарием (Richario) и, уничтожив очень многих свевов, самого короля [Рехиария] кроткого (разбитого В) в Галлецию (Gallicias, pl. acc.) прогоняет /07.10.456/.

В: Затем, в Испанию (Hispanias, pl. acc.) вторгается король готов Теодорих (Theodoricus), со своим огромным войском и по желанию, и распоряжению императора Авита. Идущий ему навстречу король Рехиарий, с множеством свевов, в 12-ти милях от Астуриценского города (ныне Асторга), у реки под названием Урбик, в ноны октября /7 октября/, в шестой день недели /в пятницу/, вступив тотчас в сражение, побеждается [готами], разбившими их (т.е. свевов) при переходах, некоторых захватив в плен и очень многих обратив в бегство; сам же разбитый [Рехиарий], как беглец, едва доходит к крайним пределам Галлеции. (173)

82. …fugac(Iter fecit ad gredi.) 39 Ipsoque itinere Theudericus cum Gothis Romanis (om. F 2) qui in Spanias consedebant captiuitatem uastauit et multas deripit ciuitatis; sanctasque baselecas (ecclesias F 2) aefranguntur. (174) (Theudorico rege cum exercitu ad Bracaram extremam ciuitatem Galleciae pertendente V kal. Nouembris, die Dominico, etsi incruenta, fit tamen satis maesta et lacrimabilis eiusdem direptio ciuitatis. Romanorum magna agitur captiuitas captiuorum; sanctorum basilicae effractae; altaria sublata atque confracta; uirgines Dei exim quidem abductae, sed integritate seruata; clerus usque ad nuditatem pudoris exutus; promiscui sexus cum paruulis de locis refugii sanctis populus omnis abstractus; iumentorum pecorum camellorumque horrore locus sacer impletus; scripta super Hierusalem ex parte caelestis irae renouauit exempla. B)

…Путь проделал к [Бракаре]. И на самом пути Теодорих (Theudericus) с готами забрал в плен римлян (т.е. испано-римлян), которые вместе сидели в Испаниях, и захватывает многочисленные города; и святые храмы (церкви F 2) разрушаются /28.10.456/.

В: Королём Теодорихом, идущим с войском к крайнему городу Галлеции Бракаре, в пятый [день] до календ ноября /28 октября/, в Господень день (в воскресенье), хотя и бескровное, всё-таки совершается довольно печальное, и такое же плачевное разграбление города. Большое [количество] римских пленников ведётся в плен, храмы святых разрушены, алтари повержены и также разбиты, девы Божьи (т.е. монахини) оттуда же выведены, но сохранены в чистоте, духовенство (клирики) раздето вплоть до обнажённой стыдливости, народ обоего пола, вместе с детьми, весь извлечён из святых мест убежища, место священное наполнено волнением вьючных животных; |описанное выше повторило кары Иерусалима в части небесного гнева (Дан. 9, 26; Мат. 24, 15), возм. интерполяция|. (174)

83. Richiarius, ad loco ubi (qui) Portugale (Portum Cale) appellatur, profugus regi Theuderico captiuus adducitur, et (quo) in custudiam redagetur (redacto), caeteris, qui de priori certamine superfuerant, Suaeui, oblito regno, se tradent (tradentibus se) Theuderico, ibique regnum eorum distructum est. (175) (Rechiarius, ad locum, qui Portum Cale appellatur, profugus regi Theuderico captiuus adducitur, quo in custodiam redacto, caeteris, qui de priori certamine superfuerant, tradentibus se Sueuis, aliquantis nihilominus interfectis, regnum destructum et finitum est Sueuorum. В)

Рехиарий (Richarius), бежавший к месту, где упоминается Портукале, схваченный приводится к королю Теодориху (Theuderico) и отдаётся под стражу. Свевы, позабыв королевскую власть, будут препоручать (tradent, fut. I indicat. act.) себя Теодориху (Theuderico), и тогда сокрушено их королевство.

В: Рехиарий, бежавший к месту, что называется Портумкале, пойманный приводится к королю Теодориху (Theuderico), где посажен под стражу; остальные свевы, которые уцелели с предыдущего сражения, препоручающие себя [Теодориху], всё же в значительной части истреблены, королевство свевов сокрушено и ограниченно в пределах. (175)

(Событие октября-ноября 456 г.)

84. Auitus imp. legatum (Esycius tribunus legatus) ad Theudericum cum sacris muneribus mittit (missus) ad Galleciam uenit, nuncians ei id quod supra, in Corseca, caesam multitudinem Wandalorum et Auitum de Aetalia ad Gallias Arelate secessisse. Orientalium nauis Spalens (Hispalim) uenientes per Marciano exercito caesa nunciant 40. (177) (Esycius tribunus legatus ad Theodoricum cum sacris muneribus missus ad Galleciam uenit, nuntians ei id quod supra, in Corsica, caesam multitudinem Wandalorum et Auitum de Italia ad Gallias Arelate successisse. Orientalium naues Hispalim uenientes per Marciani exercitum caesam nuntiant (caes[os Laz]as nuntiant Mo). В)

Император Авит отправляет посла к Теодориху (Theudericum) со «священными дарами» 41, возвещая ему о том, что на Корсике убито множество вандалов /лето 456/ и Авит из Италии (Aetalia) перешёл в Галлию (Gallias, pl. acc.), в Арелат /после 17.09.456/. Корабли жителей Востока, прибывающие в Гиспалис, приносят весть: войском Маркиана разбиты [лазы].

B: Трибун Исихий, отправленный со «священными дарами» послом к Теодориху, прибывает в Галлецию, сообщающий ему (т.е. Теодориху) о том, что, как [сказано] выше (см. Идаций, 176): на Корсике убито множество вандалов /лето 456/, и Авит из Италии перешёл в Галлию (Gallias, pl. acc.), в Арелат /после 17.09.456/. Корабли жителей Востока, прибывающие в Гиспалис, приносят весть: войском Маркиана разбиты [лазы]. (177)

85. Occiso Richiario mense Decembri, rex Theudericus de Gallicia ad Lusitaniam uenit (succedit). (178)

Убив Рехиария (Richario) в декабре месяце, король Теодорих (Theudericus) переходит из Галлеции в Лузитанию /дек. 456/.

86. Suaeui dinuo 42 regem Maldras sibi constituunt. (181) (Sueui, qui remanserant in extrema parte Galleciae, Massiliae filium, nomine Maldras sibi regem constituunt. В)

Свевы заново себе ставят королём Мальдру.

В: Свевы, которые остались в крайней части Галлеции, ставят себе королём сына Массилии по имени Мальдра. (181)

(Событие зимы 456-457 гг.)

87. Theudericus, Emeretam depraedare molliens 43, beatae Eulaliae martyris terretur ostentis. (182)

Теодорих (Theudericus), замышляющий разграбить Эмериту, устрашается знамениями блаженной мученицы Евлалии.

(Событие нач. 457 г.)

88. Auitus, tercio anno, posteaquam a Gothis et Gallis (a Gallis et a Gothis) factus fuerat imperator, carit imperium, Gothorum promissa destitutus, et auxilia carit et uitam. (183)

Авит, на третий год, как готами и галлами был сделан императором, теряет «империй» /17.10.456/; обманутый обещаниями готов, и помощь теряет, и жизнь /нач. 457/.

89. In Orientis partibus septimo anno imperiae suae moretur Marcianus. (184)

 

На землях Востока, в седьмой год своего царствования умирает Маркиан /27.01.457/.

55.

90. Romanorum XLIIII Maiorianus in Aetaliam (Italia) et Constantinopole Leo Agusti appellantur. (185)

У римлян провозглашаются 44-е августы: Майориан в Италии (Aetaliam) /01.04.457/ и в Константинополе Лев /07.02.457/.

91. Theudericus, aduersis sibi nuncies territus, mox post dies Paschae, quod fuit II kal. Aprilis, de Emereta egreditur, et Gallias repetens, partem, ex ea quae habebat multitudine uariae nationis, cum ducibus suis ad campos Galliciae dirigit; qui dolis et periuriis instructus (instructi), sicut eis fuerat imperatum, Asturicam, quam iam praedones ipsius sub specie Romanae ordinationis intrauerant, mentientes ad Suaeuos qui remanserant iussam sibi expeticionem, ingrediuntur, pace fugata soleta arte perfidiae. Nec mora, promiscui generis reperta illic caedetur multitudo Romanorum; sanctae aeffranguntur aecclesiae; altaribus direptis et demolitis, sacer omnes ornatus et usus aufertur; duo illic episcopi, inuenti cum omni clerici (clero) abducuntur in captiuantur (captiuitatem); inualidior promiscui sexus agitur miseranda captiuitas; residuis et uacuis ciuitatis domebus dantur (datis) incendia, camporum loca uastantur. Palentina ciuitas simili quo Asturica per Gothos perit exitio. Vnum Couiacense castrum tricesimo de Asturica miliario a Gothis diutino certamine fatigatum auxilio Dei hostibus et obsistit et praeualet. Quam plurimis ex eorum manu interfectis, reliqui reuertuntur ad Gallias. (186) (Theudoricus, aduersis sibi nuntiis territus, mox post dies Paschae, quod fuit II kal. Aprilis, de Emerita egreditur, et Gallias repetens, partem, ex ea quam habebat multitudine uariae nationis, cum ducibus suis ad campos Galleciae dirigit; qui dolis et periuriis instructi, sicut eis fuerat imperatum, Asturicam, quam iam praedones ipsius sub specie Romanae ordinationis intrauerant, mentientes ad Sueuos qui remanserant iussam sibi expeditionem, ingrediuntur pace fucata solita arte perfidiae. Nec mora, promiscui generis reperta illic caeditur multitude; sanctae effringuntur aecclesiae; altaribus direptis et demolitis, sacer omnis ornatus et usus aufertur; duo illic episcopi inuenti cum omni clero abducuntur in captiuitatem; inualidior promiscui sexus agitur miseranda captiuitas; residuis et uacuis ciuitatis domibus datis incendio, camporum loca uastantur. Palentina ciuitas simili quo Asturica per Gothos perit exitio. Vnum Couiacense castrum tricesimo de Asturica miliario a Gothis diutino certamine fatigatum, auxilio Dei hostibus et obsistit et praeualet. Quam plurimis ex eorum manu interfectis, reliqui reuertuntur ad Gallias. B)

Теодорих (Theudericus), устрашённый неблагоприятными для себя предвестиями, вскоре после дня Пасхи /31.03.457/ удаляется из Эмериты; идущий обратно в Галлию (Gallias, pl. acc.), часть из того многочисленного войска, какое имел, разноплемённого, вместе со своими герцогами (ducibus) направляет на равнины Галлеции. Они (т.е. вестготские герцоги), уловкам и клятвопреступлениям наущенные, входят в Астурику, ложно показывающие свевам, которые [там ещё] оставались, свой приказ по наведению порядка, отвергнув мирный договор по обычному правилу вероломства. И без промедления там умерщвляется многочисленная масса римлян (т.е. испано-римлян), рушатся святые церкви, уносится всякое священное облачение и утварь, епископы, клирики берутся в плен, дома предаются огню.

B: Теодорих (Theudoricus), устрашённый для себя неблагоприятными предвестиями (см. Идаций, 182), вскоре после дня Пасхи, которая приходилась на пятый [день] до календ апреля /28 марта/, удаляется из Эмериты, и идущий обратно в Галлию (Gallias, pl. acc.), часть из того разноплемённого многочисленного войска, какое имел, вместе со своими герцогами (ducibus), направляет на равнины Галлеции. Они (т.е. вестготские герцоги), уловкам и клятвопреступлениям наущенные, как им было велено, входят в Астурику, после того, как её, под видом римского распоряжения, грабители уже захватили 44, ложно показывающие свевам, которые [там ещё] оставались, свой приказ по наведению порядка, приукрасив мирный договор, по обычному правилу вероломства. И без промедления, умерщвляется найденная там многочисленная масса [римлян F] разнородного происхождения, взламываются святые церкви, алтари ограблены и повалены, уносится всякое священное облачение и утварь. Два обнаруженные там епископа, со всем духовенством (клиром), отводятся в плен, более слабый, без различия пол, ведётся в жалкое рабство; оставшиеся и пустые дома этого города преданы огню, опустошаются места открытых полей. Город Палентина из-за готов испытывает подобный исход как Астурика. Один Ковиацензе, военный лагерь в 30-ти милях от Астурики, чтобы измотать готов затяжным сражением, с помощью Бога, врагам и преграждает путь, и имеет перевес. После того, как очень многие из их войска были убиты, остальные [готы] возвращаются в Галлию (Gallias, pl. acc.). (186)

(События сер. весны – нач. лета 457 г.)

92. Agiulfus (Aioulfus), dum regnum Suaeuorum sperat, Portugale (Portu Cale) moritur mense Iunio. (187)

Агиульф, льстится королевской властью свевов до тех пор, пока не умирает в Португале в июне месяце /457/.

93. Iubente Maldare, Suaeui in soletam perfidiam uersi, regionem Galliciae adherentem fluuium (flumine) Durio, circa litora manentes 45, depraedantur. (190)

По приказу исходящему от Мальдры, свевы, обратившиеся к обычному вероломству, опустошают район Галлеции, прилегающий к реке Дурий, |держащиеся около берега интерполяция|.

(Событие лета-осени 457 г.)

94. Gothecus exercitus, duci suo Cyrola (Cyrilla) ad Theuderico regi ad Hispanias missus, mense Iulio succedit ad Betega (Beticam). (192)

Готское войско со своим герцогом (duci) Циролой (sic), посланное королём Теодорихом (Theuderico) в Испанию (Spanias, pl. acc.), в июле месяце /458?/ входит в Бетику (Betega).

95. Theudericus, cum duci suo Sunnerico, exercitus sui aliquantam partem 46 ad Betecam dirigit manum. Cyrola reuocatur ad Gallias. Suaeui nihilominus Lusitaniam partes cum Maldare regi et alii cum Richymundo Gallicias depraedantur. (193)

Теодорих (Theudericus) со своим герцогом (duci) Суниэрихом (Sunnerico) направляет в Бетику (Betecam) значительную часть своего войска. Цирола (sic) отзывается обратно в Галлию (Gallias, pl. acc.). Свевы вместе с королём Мальдрой опустошают Лузитанию и другие с Рихимундом – Галлецию (Gallicias, pl. acc.).

(События возм. нач. 459 г.)

96. Aeroli (Eruli) maritima conuentus Lucensis loca nonnulla crudelissime inuadunt, ad Betecam pertendentes. (194)

Герулы (aeroli), идущие в Бетику, жесточайше нападают на некоторые приморские места Луценского конвента.

97. Maldras germano son?m? (germanoso nomen F 2) (germanum suum) 47 fratrem interfecit et Portugali (Portum Cale) castro idem hostis inuadit. (195)

Мальдра убил своего родного брата и как неприятель нападает на военный лагерь Португале.

(События возм. сер. 459 г.)

98. Legati, a Nepotiano magistro militiae et a Sunerico comite misi, ueniunt ad Galletios, nuntiantes Maioriano Agusto et Theuderico regi, pacem inter se initam, ad Suaeuis et Vandalis diriguntur 48. (197) (Legati, a Nepotiano magistro militiae et a Sunerico comite misi, ueniunt ad Galletios, nuntiantes Maiorianum Augustum et Theudoricum regem firmissima inter se pacis iura sanxisse, Gothis in quodam certamine superatis. B)

Послы августа Майориана и короля Теодориха (Theuderico), заключив между собой мирный договор /нач. 459/, направляются к свевам и вандалам.

B: Послы, отправленные магистром милитум Непоцианом и графом (comite) Суниэрихом, приходят к галлекам, сообщающие: август Майориан, одолевши в каком-то сражении готов 49 /кон. 458/, и король Теодорих (Theudoricum) подтвердили между собой права прочнейшего мирного договора /нач. 459/. (197)

(Событие возм. кон. 459 г.)

99. An. IIII regni Maioriani Maldras rex, in fine mensis Februarii, iugulatur 50. (198) (Maldras, in fine mensis Februarii, iugulatus merito perit interito. В)

В четвёртый год царствования Майориана /01.04.460-01.04.461/, умерщвляется король Мальдра /февр. 460/.

В: Мальдра, зарезанный в конце месяца февраля /460/, погибает заслуженной смертью. (198)

100. Mense Madio (Maio), Maiorianus imperator Hispanias ingreditur, quo ad Carthaginiensem prouinciam pertendens, aliquantas nauis, quas sibi ad transiendom (transitum) aduersus Wandalus praeparare iubet, quas Wandali subripiunt. Maiorianus imp. ita a sua ordenatione frustrata, ad Aetaliam repetit (reuertitur). (200) (Mense Maio, Maiorianus Hispanias ingreditur imperator, quo Carthaginiensem prouinciam pertendente, aliquantas naues, quas sibi ad transitum aduersum Vandolos praeparabat, de litore Carthaginiensi, commoniti Vandali per proditores abripiunt. Maiorianus, ita a sua ordinatione frustratus, ad Italiam reuertitur. B)

В мае месяце /460/ император Майориан вступает в Испанию (Spanias, pl. acc.); направляющийся в Карфагенскую провинцию, он приказывает для похода против вандалов снарядить корабли, которые вандалы хитростью захватывают. Имп(ератор) Майориан, со своим обманчивым устроительством, идёт назад в Италию (Aetaliam).

B: В мае месяце /460/ император Майориан вступает в Испанию (Hispanias, pl. acc.). У него, отправляющегося в Карфагенскую провинцию, большую часть кораблей, которые он для себя снаряжал к походу против вандалов, на карфагенском побережье утаскивают силой вандалы, упреждённые через предателей. Таким образом, Майориан, вслед за своим устроительством, возвращается обманутый в Италию. (200)

101. Pars Gothecus exercitus, a Sunnarico (Sunierico) et Nepuciano comitebus ad Galleciam directa uertetur, Suaeuos apud Lucum depraedantur habitantes; que Dictynio, Spinione et Ascanio delatoribus, spargentibus ad terrorem propriae uenena perfidiae indigata, recurrit ad suos. Ac mox, hisdem delatoribus quibus supra, Frumarius, cum manu Sueuorum quam habebat, inpulsus, capto Ydatio episcopo VII kal. Aug. in Aquaeflauiensi ecclesia, eundem conuentum grandi euertit excidio. (201)

Комитами Суниэрихом (Sunnarico) и Непоцианом (Nepuciano) приводится готское войско; свевы разграбляются /лето 460/.

В: Частью готского войска, направленной комитами Суниэрихом и Непоцианом в Галлецию, обираются живущие в Луке свевы; но оповещённая изменниками Диктинием 51, Спинионом и Асканием, распространяющими к устрашению потравы собственной неверности, [эта часть войска] спешит обратно к своим. И вскоре Фрумарий, побуждаемый теми же доносчиками, которых выше [упоминали], с войском свевов, какое имел, захватив в седьмой [день] до календ августа /26 июля/ в плен епископа Идация в аквэфлавиенской церкви, тот же округ (т.е. Луценский конвент) подвергает большому разорению. (201)

102. A Theuderico legati ad Suaeuos ueniunt et recurrunt. (205)

От Теодориха (Theuderico) к свевам приходят послы и спешат назад.

(События осени 460 г.)

103. De rege Theuderico legati ad gentis perfide, pacem postulatam et optentam 52, reuertuntur. (208) (De rege Theuderico legati gentis perfide reuertuntur. В)

Послы Теодориха (Theuderico), испросив и получив мир у племени вероломного [свевов], приходят назад.

 

В: От короля Теодориха (Theuderico) возвращаются послы вероломного племени (т.е. племени свевов). (208)

(Событие возм. нач. 461 г.)

104. Quinto Maioriani regni an. Gaisiricus rex, a Maioriano imperatore, per legatus postulans (postulat) pacem. (209)

В пятый год царствования Майориана /01.04.461-07.08.461/, король Гейзерих через посла испрашивает мир у императора Майориана.

(Событие возм. весны 461 г.)

105. Maiorianum de Gallies ad Romam redeuntem, et Romano imperio uel nomine res necessarias ordenantem, Richymeris (Rechimer), liuore percitus et uaedorum (isuaedorum F a, issuaedorum F b) (inuidorum) consilio fultus, fraude interficetur (interfecit) circumuentum. (210)

Майориана, идущего назад из Галлии в Рим, устраивающего полезные дела Римскому государству или народу, обманом убивает Рицимер (Richymeris) /07.08.461/, поддерживаемый советом недоброжелателей [императора].

56.

106. Romanorum XLV Seuerus a senato Romae Agustus appellatur anno imperiae Leonis V (quinto). (211)

45-й [император] римлян Север сенатом Рима провозглашается августом /19.11.461/, в пятый год царствования Льва /07.02.461-07.02.462/.

107. Atrepennus (Agrippinus), Gallies comis et ciuis, inuedus Aegidio comiti uiro insignis inimicus, ut Gothorum fideretur (mereretur auxilia), Narbonam tradidit Theuderico. (217) (Agrippinus, Gallus comes et ciuis, Egidio comiti uiro insigni inimicus, ut Gothorum mereretur auxilia, Narbonam tradidit Theudorico. В)

Агриппин (Atrepennus), комит Галлий и гражданин, недоброжелатель Эгидия, его значительный недруг, так полагается на готов, что Нарбону передаёт Теодориху (Theuderico) /462/.

В: Агриппин, галл, комит и гражданин, комита Эгидия, значительного мужа, недруг, удостаивается поддержки готов, как только Нарбону передал Теодориху (Theudorico). (217)

108. Mense Iunio in Gallicia, coruscatione(m) uillae exuste; gregis (-es) ouium concrematae (-ti); carnis (-es) concise, pluuiae de caelo mixtae cadent (-unt); duo aduliscentes carne in inuicem soledati adhaerentes, sunt mortui 53. (217a)

В июне месяце /463/ в Галлеции молнией спалены поместья, сожжены стада овец; изрубленные куски мяса, перемешанные с дождём, падают с неба; держащиеся нераздельно двое юношей, сращённые телом друг с другом, умерли.

109. Aduersus Egidium commitem utriusque militiae, uirum et famma commendatum et Deo bonis operibus conplacentem, in Armoricana prouincia Fridericus (Fretiricus) frater Theuderici regis insurgens cum his cum quibus fuerat, superatus occidetur. (218)

Восстающий против Эгидия, комита той и другой армии, мужа, и молвой превознесённого, и угождающего Богу хорошими делами, Фридерих, брат короля Теодориха (Theuderici), побеждённый вместе с теми с кем был, уничтожается в Армориканской провинции.

(Событие возм. осени 463 г.)

110. In prouincia Gallecia, prodigiorum uidentur signa diuersa. Aera D, VI non. Mar., pullorum cantu, ab occasu solis, luna XV tunc conuersa est in sanguinem plena conuertitur. Idem dies sexta feria fuit. (214) XIII kal. Aug. die, secunda feria, in speciaem lunae quintae sol de lumine suo ab hora tercia usque nona obscuratus 54. (225) (In prouincia Gallecia, prodigiorum uidentur signa diuersa. Aera D, VI non. Mar., pullorum cantu, ab occasu solis, luna in sanguinem plena conuertitur. Idem dies sexta feria fuit. (214) XIII kal. Aug. die, secunda feria, in speciem lunae quintae sol de lumine suo ab hora tertia in horam sextam cernitur minoratus. (225) B)

Луна в 15-й [лунный день] тогда превращена в кровь /02.03.463/ (214); по виду на пятый [день] Луны солнце сокрыто, от третьего часа вплоть до девятого /20.07.465/. (225)

B: В провинции Галлеции появляются различные знаки чудесных явлений. В 500 г. испанской эры /462/, в шестой [день] до нон марта /2 марта/, с пением петухов, после захода солнца, полная луна превращается в кровь; тот день недели был шестым /пятница/. (214)

В: В 13-й день до календ августа /20 июля/, во второй день недели /в понедельник/ 55, по виду на пятый [день] Луны, солнце, по яркости своей, от третьего часа до шестого часа, видится ущербным. (225)

111. Wandali per Marcellinum in Sicilia caesi aeffugantur ex ea. (227)

Вандалы, разбитые на Сицилии Марцеллином, прогоняются оттуда /464/.

112. Aegidius comes ueneno perit 56 (228) (Egidius moritur, alii dicunt insidiis, alii ueneno deceptus. Quo desistente mox Gothi regiones [invadunt 57] quas Romano nomini tuebatur. В)

Комит Эгидий гибнет от яда /зима 464-465/.

B: Умирает Эгидий, одни говорят – кознями, другие – ядом изведённый /зима 464-465/. С его преставлением (т.е. со смертью Эгидия), готы вскоре [нападают Mo] на области, которые сохраняли верность римскому имени. (228)

113. Romanorum XLVI regnat Antimius, octavo miliario de Romam, Augustus appellatur anno Leonis imperiae VIIII mense Augusto. (235) (Romanorum XLVI Antimius, octavo miliario de Roma, Augustus appellatur anno Leonis imperii VIIII mense Augusto. B)

У римлян 46-м царствует Антемий (Antimius); он в Риме провозглашается августом /12.04.467/ в восьмой (девятый B) год царствования Льва /07.02.464-07.02.465/.

B: Провозглашается 46-й август римлян Антемий (Antimius) /12.04.467/, на восьмой миле от Рима, в девятый год царствования Льва /07.02.465-07.02.466/, в августе месяце. (235)

114. Expedicio ab Affricam aduersus Wandalus ordenatur (ordinata) metabularum commutatione et nauigationis inoportunitate reuocatur. (236) (Expeditio ad Affricam aduersum Vandalos ordinata metabularum commutatione et nauigationis inoportunitate reuocatur. B)

Назначается поход в Африку против вандалов.

B: Назначенный поход в Африку против вандалов, непостоянством погодных изменений и неблагоприятным положением мореплавания, отменяется. (236)

115. Per Theudericum, Salla legatus mittetur Remusmundum (Remismundum) regem Suaeuorum; qui reuersus ad Gallias eum a fratri suo Teuderico nuntiat 58 (Euerico repperit) interfectum. (237) (Per Theodoricum, Salla legatus mittitur ad Remismundum regem Sueuorum; qui, reuersus ad Gallias eum a fratre suo Euerico repperit interfectum. B)

По воле Теодориха (Theudericum), к королю свевов Ремусмунду (sic) отправляется посол Салла, который, пришедший назад, сообщает: тот убит братом своим Теодорихом (Teuderico) (sic) /кон. 466/.

B: По воле Теодориха, к королю свевов Ремисмунду отправляется посол Салла, который, пришедший назад в Галлию (Gallias, acc. pl.), узнаёт – тот (т.е. Теодорих) убит братом своим Эйрихом /кон. 466/. (237)

116. Gothi, qui ad Wandalus missi fuerant, supredictae expediciones romore perterreti reuertuntur in celeri. Pariter et Sueui, qui post legatos more solito per diuersa loca in praedam dispersi fuerant, reuocantur; sed paucis post mensibus ipse rex Sueuorum ad Lusitaniam transit. (240)

Готы, которые были посланы к вандалам, устрашённые слухом о вышеупомянутом походе (см. Идаций, 236), возвращаются в спешке. Равным образом и свевы, которые после послов, в обычной манере, через различные места были рассеяны за добычей, отзываются назад. Но после нескольких месяцев, сам король свевов переходит в Лузитанию /467/.

117. Conembra (Conymbriga) ciuetas, in pace decepta, diripitur, domebus (domus) destructis (destruuntur) cum aliqua parte murorum 59, habitatores (habitatoribusque) captis atque dispersis, et regio dissolatur et ciuetas. (241) (Conymbriga, in pace decepta, diripitur. Domus destruuntur cum aliqua parte murorum habitatoribusque captis atque disperses, et regio desolatur et ciuitas. В)

В городе Конимбрига (Conembra), во время обманчивого мира, разрушены дома, с некоторой частью стен; жители захвачены в плен, а также рассеяны; и область оставляется, и город /468/.

В: Во время обманчивого мира [свевами] захватывается Конимбрига; дома разрушаются, с некоторой частью стен; и жителями, захваченными в плен, а также рассеянными, оставляется и область, и город /468/. (241)

118. An. II regni Antimiae Legati de Gothicorum… reuersi referunt portenta in Gallis uisa aliquanta: in conspectu… similem ipsi de continuo paruisse solem, alium uisum… solis occasu; (242) congregatis etiam quodam die concilii sui Gothis, tela que habebant in manibus, a parte ferri uel acie, alia uiridi, alia roseo, alia croceo, alia nigro colore naturalem ferri speciem aliquandiu non habuisse mutata; (243) medio Tholose ciuetatis, hisdem diebus, sanguis (sanguinem) erupit (erupisse) de terra et tota (totoque) diae (diei) fluxit (fluxisse) curriculo, signeficans Gothorum domination sublata, Francorum adueniente regno 60. (244)

Во второй год царствования Антемия (Antimiae) /12.04.468-12.04.469/, в центре города Толозы из земли наружу изверглась кровь, и текла целый день, знаменующая: господство готов отнято, наступающим владычеством франков.

B: Послы от готских (готов, короля готов, текст испорчен)… [лакуна] пришедшие назад, передают чудеса, увиденные немало в Галлиях: на вид… [лакуна] подобное ему (т.е. солнцу), с неотлучно находящимся, появился образ другого солнца… [лакуна] при заходе солнца 61. (242) У собранных также каким-то днём на своей сходке готов, копья, которые [они] держали в руках, на части железного наконечника или острия, одни зелёным, другие розовым, иные жёлтым, прочие чёрным цветом сменившись, не сохранили естественный вид железа, в течение некоторого времени. (243) В центре города Толозы, теми же днями, из земли наружу изверглась кровь, и целый день текла вокруг. (244)

119. Legati, qui ad imperatorem missi fuerant, redeunt nuntiantes, sub praesentia sui, magnum ualde exercitus Leonis aduersus Wandalus cum tribus ducibus discendit (exercitum cum tribus ducibus lectis aduersum Vandolos a Leone imperatore descendisse), directo Marcellino, pariter cum manu magna eidem per imperatorem Antimium sociata; Rychimirum (Rechimerium) generum Antimiae imperatores et patricium factum; adfatim (Asperem) 62 degradato ad priuatam uitam, filium eius occiso, aduersus Romanorum (Romanum) imperium, sicut conuentique (detectique) sunt, Wandalis consolentis (consulentes). (247) (Legati, qui ad imperatorem missi fuerant, redeunt nuntiantes, sub praesentia [regis 63] sui, magnum ualde exercitum cum tribus ducibus lectis aduersum Vandolos a Leone imperatore descendisse, directo Marcellino, pariter cum manu magna eidem per imperatorem Antimium sociata; Rechimerium generum Antimi imperatoris et patricium factum; Asperem degradatum ad priuatam uitam, filium eius occisum, aduersum Romanum imperium, sicut [indicati 63] detectique sunt, Vandalis consulentes. В)

Армия Льва с тремя полководцами (дуксами) отошла против вандалов /лето 468/; Рицимер (Rychimirum) сделан зятем императора Антемия (Antimiae) /осень 467/ и патрицием /28.02.457/; Аспар вполне низведён до частного образа жизни, его сын казнён /466/; и собраны вандалы, держащие совет против Державы римлян.

В: Послы, которые были отправлены к императору (см. Идаций, 238), идут назад, сообщающие в присутствие своего [короля]: очень большая армия отошла с тремя полководцами (дуксами), отобранными против вандалов императором Львом /лето 468/; равным образом, с таким же большим войском, снаряжённым посредством императора Антемия (Antimium), направлен и Марцеллин; Рицимер (Rechimerium) сделан зятем императора Антемия (Antimi) /осень 467/ и патрицием /28.02.457/; Аспар низведён до частного образа жизни, а сын его казнён, поскольку [они], потворствующие вандалам против Римской державы, [выявлены] и изобличены. (247)

120. Gothi circa eundem tempore hoste legate (conuentum pari hostilitate) 64 deseuiunt, partem etiam Lusitaniae depraedantebus (depraedantes F 2) (depraedantur). (250) (Gothi circa eundem conuentum pari hostilitate deseuiunt; partes etiam Lusitaniae depraedantur. B)

Готы тем временем с равной враждебностью неистовствуют, опустошающие также часть Лузитании /469/.

B: Готы около того же округа (т.е. около Астуриценского конвента) неистовствуют с одинаковой враждебностью; также опустошаются части Лузитании /469/. (250)

121. Lusidius, per Richymundum (Remismundum) cum suis hominibus Suaeuis, ad imperatorem transeuntem (in legatione dirigitur) 65. (251)

Рехимунд (Richymundum) со свевами переходит к императору.

B: Лусидий, по воле Ремисмунда, с его людьми – свевами, направляется к императору в звании посла /469/. (251)

122. Durissimus extra soleto (solitum) hoc eodem tempore annus hibernus, hiemis (ueris) et aestatem, autumni in aeris et omnium fructuumque permutatione defundetur (diffunditur) 66. (252)

В жесточайший, сверх обыкновения с тем же самым временем холодный год, зимой (весной В), летом и осенью, со сменой погоды осыпается и всякий род плодов.

(События кон. 469 г.)


Комментарии

1. Парафраз «Фредегара» на основе аналогичных мест из «Хроник» Иеронима и Идация, представленных в их собственных прологах. Сам Идаций заимствовал данную реминисценцию у своего предшественника, Иеронима Стридонского. Этим пассажем заканчивается текст «Хроники Иеронима» и непосредственно начинается сама «Хроника Идация». Такая последовательность характерна также и для Берлинского кодекса.

2. «Фредегар» сократил вступительную часть авторского пролога «Хроники Идация» и связал её с колофоном галльской компиляции «Испанского сборника», который в Берлинском манускрипте напротив предварял пролог Идация. Орфографические разночтения и пропущенный текст в рукописи F, свожу и восполняю исходя из более точного Берлинского кодекса.

3. Неизвестный по имени галльский компилятор VI века, создал собственный колофон в ходе работы над списком так называемого «Испанского сборника», испанского летописной компиляции, в которую входили «Хроники» Евсевия-Иеронима и Идация в пространной редакции. Галльский колофон сохранился в Берлинском манускрипте и в тексте «Эпитомы Фредегара». Также следы колофона присутствуют в «Хронике Аббатства Пёльде», точнее в её рукописном источнике, которым пользовался монах Теодор при составлении своих «Пёльденских анналов».

4. По всей видимости, изначально, эти вступительные хронологические привязки к параграфам не входили в основной текст автографа «Хроники Фредегара», который был создан приблизительно в 613 г. Они, скорей всего, являлись маргинальными пометами, выполненными рукой одного из его редакторов «Хроники Фредегара» на ранней стадии создания Парижского кодекса. В дальнейшем, при составлении в 715 г. основного архетипа «Хроники Фредегара», эти авторские пометы были перенесены в редактированный текст «Хроники Фредегара» и стали, таким образом, частью эпитомированного «Фредегаром» текста произведения Идация.

5. Параллелизм «Фредегара», вызванный неуместным дублированием завершающей фразы Agustus appellatur, взятой параграфом выше.

6. У «Фредегара» мирный договор с готами охарактеризован как «in foeda» (позорный, отвратительный, мерзкий), что на самом деле является искажённым от infida в Берлинском кодексе.

7. «Фредегар» проигнорировал в этом параграфе упоминание Амвросия Медиоланского и сосредоточился лишь на Мартине Турском, подчёркивая тем самым, свой местный галльский «патриотизм».

8. Схолия «Фредегара» или его источника. Речь о первом официальном собрании законов Римской империи – Кодексе Феодосия, своде ранневизантийского права, который на самом деле был принят внуком Феодосия Великого, императором Феодосием II 15 февраля 438 г.

9. Уникальное место «Фредегара», неизвестное среди всех других списков «Хроники Идация», которое вероятно восходит к самым первым редакциям рукописного памятника. Возможно, в Берлинском манускрипте данное сообщение обрывается на словах anno regni sui XVII, с которых напротив начинается текст параграфа 25а в «Эпитоме Фредегара».

10. Текст параграфа 37а, несохранившийся в Берлинском манускрипте, является общим для «Эпитомы Фредегара», «Испанской эпитомы» и Люксейской хроники. Он восходит к гипотетическому апографу начала VI века b и скорей всего уже размещался в изначальном автографе Идация, но кроме интерполяции alias quam haec, которая имеется в обеих Эпитомах. Безусловно, параграф 37а объединил в себе всю рукописную традиции «Хроники Идация», как испанскую, так и галльскую. Лакуны в тексте «Фредегара» восполняются благодаря аналогичному тексту «Испанской Эпитомы».

11. Император Восточной Римской империи Аркадий умер 1 мая 408 года, и 409 год был, таким образом, вторым годом царствования его сына императора Феодосия II.

12. Текст в этом месте испорчен. По смыслу выходит, что вандалы заняли Галлецию, тогда как свевы проникли в крайние западные пределы Пиренейского полуострова. Исходный текст рукописи восстанавливается по Берлинскому кодексу, который лучше сохранил оригинальное чтение «Хроники Идация».

13. В Берлинском манускрипте вместо Gallicia стоит правильное Gallias. На лицо обратный процесс, когда уже не галльский редактор подспудно стремится заменить «Галлецию» на близкую и понятную ему «Галлию», а испанский, только наоборот. Таким образом «Фредегар», точнее его источник, возможно сохранил тут следы ранней, ещё испанской (галисийской) редакции «Хроники Идация».

14. Ранняя глосса.

15. Уникальное известие «Фредегара», которое дополняет первоначальный текст «Хроники» и восполняет предполагаемую лакуну в Берлинской рукописи. Сообщение о короле вандалов-силингов Фридубальде в пространной редакции «Хроники Идация» должно было находиться сразу после параграфа 60.

16. Фразу fortiter uallati можно перевести и как «крепко окружены». Таким образом, исходя из текста «Фредегара», аланы со своим королём Аддаком, были крепко окружены готами и в итоге разбиты. В отличие от «Эпитомы Фредегара», в Берлинском кодексе про Аддака говорится прямо, как про погибшего (ut extincto) в готскую войну.

17. Один из примеров галльского редактирования труда Идация (см. также ниже §§ 66 (149), 95(193)).

18. Галльская схолия, сделанная вероятно рукой самого «Фредегара». Глаголом elegunt («elegare» – получать на правах завещания чужого человека) автор схолии подчёркивает факт передачи самим Констанцием земель Аквитании во владение готам. Термин «Тирренское море» употребляется ко всей западной части Средиземного моря, вплоть до Гибралтара. По реке Лигер проходила граница Аквитании и Лугдунской Галлии. «Океан», по представлениям древних – обтекающее всю землю мировое море.

19. Датировка тут приводится исходя из даты начала царствования императора Гонория 23.01.393 г., в качестве ещё соправителя своего отца. Тогда же отмечалось тридцатилетие его вступления на престол.

20. Вместо «Феодосия», как и везде ниже, должен быть «Валентиниан», на четвёртый год правления которого и пришлась смена королевской власти у вандалов в 428 году. Это несоответствие, указывает, что данные хронологические привязки отсутствовали в изначальном галльском апографе «Испанского сборника» и были привнесены в произведение Идация уже в последующих редакциях «Хроники». В этом плане Берлинский манускрипт лучше сберёг древнее чтение памятника. Однако возможно «Фредегар» или его источник, отсчитывали года правления Феодосия II от 15.08. 423 г., с момента смерти императора Гонория, исходя из параграфа 82.

21. Парафраз, сделанный «Фредегаром» на основе парагафа 90 «Хроники Идация».

22. Схолия с неверным исчислением лет, написана, быть может, самим составителем «Эпитомы Фредегара».

23. Сокращая в этом месте оригинальный текст Идация, «Фредегар» как бы хочет сказать, что римский полководец Аэций под этим 431 годом получил звание дукса (точнее магистра) обоих родов войск.

24. Интерполяция «Фредегара» или его источника.

25. Глосса «Фредегара» или его источника.

26. В Берлинском кодексе в этом месте говорится, что у реки Сингилион в Бетике был разбит не Рехила, а наоборот сам Рехила разбил некого Андевота, вероятно претендента на королевский престол свевов. Хотя Исидор Севильский, заимствовавший многое из «Хроники Идация», утверждает, что Андевот был Romanae militiae ducem. «Фредегар» ошибочно отнёс к Рехиле сообщение Идация о короле свевов Рехиаре, которого действительно разбили вестготы в памятном сражении у реки Орбиго в 456 г.

27. Ранняя глосса, которая также имеется в Испанской эпитоме «Хроники Идация». Автор глоссы скорей всего был испанцем и как видно хорошо различал Новый Карфаген в Испании от Великого Карфагена в Африке.

28. Парафраз параграфа 118, с ошибочным упоминанием Гейзериха в качестве короля свевов. Возможно, эта ошибка была допущена ещё первыми испанскими редакторами «Хроники Идация». Они видимо путались между Африканским Карфагеном и Новым Карфагеном в Испании, который непременно связывали со свевами.

29. Поздняя интерполяция, которая повторяет ошибку парафраза параграфа 118.

30. Возможно глосса «Фредегара» или его источника. Нельзя также исключать, что фраза nobilem Gothum уже находилась в первых списках «Хроники Идация» и таким образом вариант хроники, которым пользовался «Фредегар», лучше передаёт изначальный текст рукописного памятника. Иордан в своей «Гетике» называет Агиульфа (Агривульфа) из племени варнов вассалом (cliens) короля Теодориха.

31. Глосса «comes» указывает, что «Фредегар» пользовался списком «Хроники Идация», в котором точно находились параграфы 98 и 121, где Цензорий упоминается в качестве комита.

32. Естественно вместо Валентиниана должно стоять имя Маркиана, который став императором Восточно-Римской империи действительно женился на Пульхерии.

33. В этом месте у «Фредегара» обширная вставка из произведения Григория Турского «Истории франков». (H. Fr. II, 7). По всей видимости, эту вставку поместил предполагаемый второй редактор «Хроники Фредегара», который переработав «Эпитому Фредегара» около 642 г., также включил в состав хроники эпитому первых шести книг «Истории франков».

34. Параграф 154, в изложении «Фредегара», также как и параграфы 149 и 150, по сути парафраз пространной версии рукописного текста, представленного Берлинским кодексом.

35. Уже не раз отмечалось, что этот дукс Аэций, будучи на службе Восточно-римской империи, мог быть тёской знаменитого западно-римского полководца. Также вспоминается римский консул 454 года Флавий Аэций, который также никак не связан с одноимённым знаменитым полководцем.

36. Характерно, что составитель «Эпитомы Фредегара» опускает тут honorati, как и параграфом выше populus, но при этом оставляет известия связанные с военными. Можно следом сделать предположение, что хронист «Фредегар» был военного сословия.

37. Замечу, что Берлинская рукопись «Хроники Идация» в этом месте куда более категорична и прямо говорит про расхищение вандалами богатств римлян. «Фредегар» тут либо симпатизирует Гейзериху, либо это простая ошибка переписчика.

38. Слово Gallicias записано, так, что сразу угадывается редакторская работа галла, который тут традиционно сопоставляет Галлецию и с родной Галлией, точнее с Галлиями.

39. Текст в этом месте испорчен, и некоторые издатели относят фразу iter fecit adgredi к предыдущему параграфу 173. Также следует отметить, что параграфы 170, 173, 174, 175 выступают парафразом на основе расширенной версии рукописного текста из Берлинского манускрипта. Изначальный текст «Хроники Идация» тут сильно изменён, вследствие сокращения и интерполирования, выполненных рукой «Фредегара».

40. В оригинале имеется пропуск, который отразился на всех последующих списках «Хроники Идация». Из этого текста выходит, что войском императора Маркиана были разбиты корабли жителей Востока. Моммзен предлагает восполнить предполагаемый пробел словом «Lazas», которое ставит между caesam (-os) и nuntiant. Составитель «Хроники Фредегара» пользовался текстом «Идация», который также имел эту особенность. Лакуна появилась ещё перед созданием галльской копии «Испанского сборника».

41. «Священные дары» или «дары волхвов» – это золото, ладан и смирна (мирро), которые волхвы принесли в дар новорождённому младенцу Иисусу Христу. Евангельским рассказом о волхвах и их дарах была заложена широко известная традиция дарить подарки на Рождество. Таким образом, римское посольство к готскому двору, вероятно, имело место в самом конце 456 г., непосредственно на Рождество.

42. Используя наречие dinuo (заново, снова, опять) «Фредегар» как-бы хочет подчеркнуть, что свевы, в лице короля Мальдры, восстановили у себя королевскую власть, прерванную в связи со смертью короля Рехиария.

43. Текст безнадёжно испорчен. Исходя из значения глагола mollio, получается, что король Теодорих якобы избавил Эмериту от разграбления. Так в частности это место звучит и в русском издании «Хроники Фредегара» 2015 г. Текст параграфа восстанавливается по Берлинскому кодексу.

44. По всей видимости, под «грабителями» подразумеваются готы и бургунды, которые возможно захватили и разграбили Астурику сразу же после разгрома свевов 5 октября 456 г. в памятной битве при Кампус Парамус, в двенадцати милях от Астурики. Готы и бургунды действовали тогда на правах римских федератов или, как говорит Идаций, «под видом римского распоряжения». Хотя в «Хронике Идация», важнейшем источнике для «Фредегара», прямо и не говорится (возможно пропуск в рукописи) про разграбление Астурики готами и бургундами, это событие вероятно всё же имело место. Таким образом, город пал в первый раз осенью 456 года и повторно был захвачен готами уже весной 457 г.

45. Интерполяция «Фредегара» или его источника.

46. У «Фредегара» вместо manum стоит слово partem. Таким образом, традиционное рукописное чтение «значительную силу своего войска», «Фредегар» или его источник заменил на «значительную часть своего войска».

47. Испорченное место у «Фредегара» восполняется по Берлинскому кодексу.

48. Завершающая фраза «Фредегара» initam ad Suaeuis et Vandalis diriguntur вероятно представляет собой выдержку из несохранившейся части «Хроники Идация» и тем самым дополняет в этом месте «берлинское» чтение рукописного памятника.

49. Имеется в виду битва под Арелатом, в устье реки Родан, где армия императора Майориана во главе с Эгидием и Непоцианом разгромила короля Теодориха II. Благодаря римской победе и в силу заключённого нового мирного договора, вестготам пришлось отказаться от своих огромных завоеваний в Испании, вернуться к статусу римских федератов и пока довольствоваться одной лишь Аквитанией.

50. Глагол iugulo восходит к существительному iugulum (горло, ключица) и, как правило, подразумевает умерщвление, когда жертве перерезают горло. Исидор Севильский добавляет, что Мальдра был зарезан «своими».

51. Теодор Моммзен склонен видеть в имени Диктиния (Dictynio) название древнего города Диктин (лат. Dictynium, Dactonium) в Галлеции, который принадлежал кельтскому племени лемавов (lemavi). Диктин (позднее Castrum Actonium) по всей видимости, соответствует современному городу Монфорте-де-Лемос, к югу от Луго. Следовательно, исходя из корректуры Моммзена готы во главе с Суниэрихом и Непоцианом разграбили свевов, живущих в Луке и Диктиниуме.

52. Этой фразы нет в Берлинском манускрипте. Возможно интерполяция «Фредегара» или ещё один пример лучшей сохранности источником «Фредегара» изначального текста «Хроники Идация».

53. Данный параграф отсутствует во всех известных списках «Хроники Идация», включая и пространную версию Берлинского кодекса. Таким образом, источник «Фредегара» был единственным, сохранившим эти уникальные сведения, которые восходили непосредственно к автографу «Хроники Идация».

54. Ещё один пример контаминации рукописного текста «Хроники Идация», которым пользовался «Фредегар». Составитель «Эпитомы Фредегара» объединил в одном месте краткие выдержки, взятые из параграфов 214 и 225 в пространной версии «Хроники Идация». Также «Фредегар» сохранил уникальное прибавление про 15-й лунный день, отсутствующее в Берлинском кодексе, но которое таким образом имелось во «Фредегаровском Идации». Этим прибавлением источник «Фредегара» близок по содержанию с текстом Люксейской хроники, которая весьма богата на дополнительный хронологический материал.

55. Понедельник 20 июля соответствует 465 году.

56. Очередной парафраз «Фредегара», который в отличие от Идация уверен, что комит Эгидий был отравлен.

57. Корректура Моммзена.

58. Текст «Фредегара» испорчен. Вместо «убит Теодорихом» необходимо читать «убит Эйрихом», как в Берлинской версии «Хроники Идация».

59. murorum (murus) – городская стена, в качестве основного защитного сооружения города (civitas).

60. Параграфы 242, 243 и 244 «Хроники Идация» посвящены «галльским чудесам», про которые поведали послы испанского города Авнес (Онс) во главе с Опилием во время своего путешествия в Тулузу ко двору вестготского короля (см. Идаций, 239). Текст Берлинского манускрипта в этом месте сильно испорчен, что также отразилось и в других списках «Хроники Идация». Завершающая фраза signeficans… adueniente regno – бесспорно поздняя галльская схолия, сделанная рукою франка, вероятно самим «Фредегаром».

61. Несмотря на дефект в рукописи, в этом месте явно описывается редкий оптический феномен, известный как «противосолнце» или научным языком антигелий. Это явление сродни гало и проявляется в зимнюю пору, при наличии мельчайших кристалликов льда в атмосфере, и когда Солнце стоит низко, на что, кстати, и указали послы.

62. Составитель «Эпитомы Фредегара» или его источник передали искажённое имя полководца Восточной Римской империи Аспара неуместным словом adfatim (вполне, достаточно, вдоволь).

63. Корректуры Ричарда Баджесса.

64. Текст «Хроники Фредегара» в этом месте испорчен, и перевод даётся по Берлинскому кодексу.

65. «Фредегар», сократив параграф 251, сильно исказил изначальный смысл повествования. Отсутствие упоминания про Лусидия наводит на мысль, что автор «Эпитомы Фредегара», точнее его источник имели пропуск в параграфе 246, где Лусидий был впервые упомянут.

66. На этом месте заканчивается сокращённый и переработанный текст «Хроники Идация», который в качестве эпитомы входил в «Хронику Фредегара». Дальше «Фредегар» вновь обращается к «Историей франков» Григория Турского.

Текст переведен по изданию: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii scholastici libri IV cum continuationibus // MGH, SS. rer. Merow. Bd. II. Hannover. 1888

© сетевая версия - Тhietmar. 2019
© перевод с лат. - Прошак О. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Monumenta Germaniae Historica. 1888