МАРКО ПОЛО

ПУТЕШЕСТВИЕ В 1286 ГОДУ

КНИГА ПЕРВАЯ.

ГЛАВА XXVI.

О городе Кобине.

Кобина есть большой город, где делают прекрасные зеркала из полированной стали. В этой стране находят много цинка и там добывают туцию, или особенную копоть, состоящую из цинковой окиси, очень полезную для глаз, и сподиум, получаемые следующим образом: в одном из рудников этой страны выламывают глыбу и обжигают в раскаленной до красна печке, на которой лежит железная решетка; дым, проходя через нее, оседает на перекладинах, образуя этим туцию; грубое же вещество, остающееся в огне в виде шлака, называется сподиум. Жители этой местности магометане.

ГЛАВА XXVII.

О стране Тимокаин и о солнечном дереве, которое латинцы называют arbor ficca.

Оставляя за собой город Кобину, вступаем в другую пустыню, длиною в 8 дней езды, почва которой очень бесплодна, так что в ней нет деревьев и никаких плодов. То, что называется там водою, есть вещество до такой степени горькое, что скот не может пить его; поэтому всем путешественникам пришлось бы умереть от жажды, если бы они не брали с собой воды; но своим вьючным животным они дают эту воду, примешивая к ней муку, чтобы сделать ее более вкусной. Миновав эту местность, достигаем [37] провинции Тимокаин, в которой много городов и замков; она прилегает к Персии с севера и в ней есть обширная равнина, замечательная по одному дереву, называемому солнечным и известное у латинцев под именем arbor ficca. Это очень большое, толстое дерево с листьями белыми с одной и зелеными с другой стороны; оно не приносит других плодов кроме скорлупок, твердых как каштан, но никуда не годных. Древесина этого растении тверда, как у букса, и несколько желтовата. Кроме этого дерева, на равнине, далеко простирающейся во все стороны, не видно ни одного дерева на расстоянии ста миль. Говорят, что там Александр Великий сражался с Дарием. Вся населенная часть Тимокаина весьма плодоносна и отличается здоровым воздухом; в этой местности встречаются самые красивые во всем свете женщины, и жители ее все очень хорошие люди, исповедующие магометанскую веру.

ГЛАВА XXVIII.

О горном старике, о его дворце и садах.

(Название, столь часто встречаемое в истории крестовых походов о «горном старике», есть искаженный перевод арабского титула «шейка-аль-джебань», что значит: «начальник горной местности». Места, где личность, стоявшая во главе целой секты фанатиков, имела власть, были замки, лежащие на границах той провинции, которую персы называют Куэстан, а Арабы — эль Джебань.)

Возле этой страны лежит местность Мульхет, древняя Ариана, что на языке сарацин значит место еретиков; там царствовал злой, коварный тиран Алкадин, называемый многими «горный старик». Этот князь и весь его народ были магометане, и он придумал неслыханное злодейство, чтобы иметь возможность легко побеждать своих врагов и овладеть многими землями. Он подговорил большое число сильных и отважных молодых людей, которые за [38] некоторую плату соглашались исполнять всякого рода убийства, действовали подобно нашим Брави и Сандити, и назывались убийцами. При помощи этих разбойников, князь достиг того, что в скором времени даже самые отдаленные владетели и князья стали бояться его; он же так привязал в себе этих молодых людей, что они повиновались ему беспрекословно и смело рисковали жизнию, исполняя его повеления; достиг же он этого следующим образом: в стране этого старого тирана была прелестная, живописная долина, окруженная со всех сторон горами; в ней Алкадин развел великолепный сад, полный всякого рода душистыми травами и цветами; там и сям в этом саду были построены дорогие дворцы с изящными, красивыми покоями, украшенными великолепными картинами и дорогими обоями, блестевшими золотом и серебром. В этом саду было устроено все, что только может служить к наслаждению; там были и многочисленные фонтаны прозрачной свежей воды и струились речки вина, молока и меда. Во дворцах жили самые красивые девушки и женщины, которые играли на разных инструментах и были приучены во всяким забавам и увеселениям; поэтому в этих комнатах не слышалось ничего, кроме песен и игры, и обитательницы их, одетые в дорогие платья, проводили все время в танцах и наслаждениях, так что всякий, попавший в этот сад, вел веселую, блаженную жизнь без забот и печали. При входе в этот сад, был построен крепкий, тщательно охраняемый замок, служивший единственным входом в него. Разводя этот сад старик имел в виду устроить подобие того земного рая, который Магомет обещал всем последователям его закона, именно: что все они будут пользоваться всевозможными удовольствиями, встретят там прелестных женщин и увидят ручьи молока и меда. У старого Алкадина при дворе было несколько отважных, сильных юношей, выбранных из тех жителей соседних гор, которые выказывали расположение к военным упражнениям и обладали большей храбростью. Алкадин часто беседовал с ними о рае [39] Магомета и говорил, что он может свести их туда, когда захочет. Иногда он давал десяти или двенадцати из них одуряющий напиток, от которого они засыпали так крепко, что были как бы мертвы; и во время их сна он заставлял переносить их в комнаты вышеупомянутых дворцов. Просыпаясь, они видели, что находились в каком-то месте наслаждения: кругом их суетились девушки и женщины, пели, играли на разных инструментах, прыгали и танцевали, поднося им самые дорогие кушанья и лучшие вина, стараясь увеселить на сколько возможно. Юноши эти видели также фонтаны и реки, полные вина и молока, и думали поэтому, что очутились в раю, где принимали участие в радостях, которые обещал им пророк Магомет По прошествии четырех-пяти дней, им снова давали одуряющий напиток и когда они засыпали, то их выносили из сада; когда же они просыпались, то король призывал их в себе и на его вопрос, где они были, они отвечали: «В раю, по милости вашего величества», и затем в присутствии всех придворных, слушавших с любопытством и удивлением, они подробно рассказывали о тех чудесах, которым были свидетелями. Тогда король, обращаясь к ним, говорил: «По словам нашего пророка, всякий, защищающий своего господина, будет в раю; поэтому, если вы будете повиноваться моей воле, то вас будет ожидать эта счастливая доля». Доведенные до энтузиазма этими словами, все считали себя счастливыми получить приказание от своего повелителя и были готовы умереть служа ему. Такое поведение короля имело то следствие, что если против него возмущался какой нибудь соседний князь, то его убивали эти тайные убийцы, не дорожившие жизнию и подвергавшие ее всевозможным опасностям, лишь бы только исполнить приказание царя. Этим способом тиран принудил многие земли и народ платить ему дань.

ГЛАВА XXIX.

Каким образом погиб старый тиран Алкадин.

Но между тем старый тиран был сам подвластен брату великого хана Катаи, татарскому королю Алаули и [40] Гаолону и последний, узнав все злые дела тирана и слыша, что последний велел похищать всех путешествующих по его владениям, послал в 1262 году по Р. Х. войско в его страну и осадил Алкадина в его замке; но оказалось, что он был так хорошо укреплен, что его удалось взять только после трехлетней осады; тогда тиран со всеми его разбойниками был взят в плен, место это разрушено и райский сад снесен вместе с крепостью.

ГЛАВА XXX.

О городе Сапургане о его границах.

Из Тимокаина дорога ведет сначала по обширной равнине и затем по стране, где горы сменяются долинами, где много пастбищ, и почва приносит много плодов, так что там, легко достать все необходимое. Поэтому войско короля Алау могло так долго оставаться в этой земле. Далее начинается пустыня, в сорок или пятьдесят миль длиною, в которой ощущается большой недостаток воды, так что нередко приходится проезжать по несколько миль, не найдя ни капли воды; поэтому путешественники всегда берут с собой веду и стараются ехать как можно скорее по той части страны, где, почва особенно бесплодна. Но вне этой бесплодной полосы, есть много городов и местечек, все жители которых магометане. После шести дневной езды достигаем города Сапургана, где уже можно достать всякую пищу в изобилии; это место в особенности замечательно своими дынями, которые сохраняются следующим образом: их режут спирально на тонкие ломотки, подобно тому как у нас тыквы, за тем сушат на солнце и посылают в соседние земли, где их очень любят, так как они сладостью не уступают меду. В этой стране также много диких птиц и других животных. [41]

ГЛАВА XXXI.

О городе Бальке.

(Бальк или Бемах, давший название провинции Бактриане, лежит у истоков Оксуса, в северо-восточной оконечности Хоризана.)

Далее лежат другой большой, великолепный город Бальк, который в древние времена был гораздо обширнее, но теперь сильно пострадал от набегов татар, разрушивших большую часть его построек; прежде в нем было много мраморных дворцов и обширных скверов, развалины которых видны до сих пор. Некоторые считают Бальк за древнюю Сузу и туземцы говорят, что именно в этом городе Александр Великий взял в жены Статирац, дочь Дария. Там также преобладает религия Магомета. К северу город оканчивается у самой Персии, и когда едем из него к северо-востоку, то в продолжении двух дней приходится ехать по стране, где нет и признаков жилищ, так как жители переселились в укрепленные места, в горы, чтобы укрыться от нападения разбойников, наполняющих эти округи. Там много воды, дичи и львов; но на этих горных дорогах очень трудно бывает достать провизию, почему путешественник должен брать с собой все нужное, также как и корм для скота, по крайней мере дня на два.

ГЛАВА XXXII.

О земле Талкан.

Окончив это двухдневное путешествие, достигаем замка Талкан, где находится главный рынок зернового хлеба, так как он лежит в прекрасной и плодоносной стране. На юге в этой земле тянутся большие соляные горы, откуда соль развозится за тридцать дней езды; она чрезвычайно белая и до того крепкая, что ее приходится отбивать железными ломами. Другие горы производят миндаль и фисташковые [42] орехи, составляющие значительный предмет торговли, в трех днях в северо-востоку от Талкана лежит город Скассем, но на этом пути есть и другие местечки, и вся эта местность изобилует плодами, зерновым хлебом и виноградниками. Жители там магометане, но пьют вареное вино; они сильно пьянствуют и не делают целый день ничего другого, как пьют. Это народ чрезвычайно злой и кровожадный; все они хорошие охотники, потому что эта страна полна дикими зверями. Они ходят с непокрытой головой, и только мужчины обматывают вокруг головы снуров, длиною в десять пядей. Из шкур диких зверей, которые доставляет им охота, они делают себе платья, штаны и башмаки и не употребляют никакой другой одежды.

ГЛАВА XXXIII.

О городе Скассеме.

Город Скассем лежит на равнине и окружен многими замками, расположенными на соседних горах; посреди его протекает большая река и он управляется вождем, титул которого равняется нашему баронству или княжеству. В этой стране водится много дикобразов, которые во время охоты часто ранят собак и людей, потому что придя в ярость от преследований собак, они свертываются клубком и с такой силой потрясают спиной, что заключающиеся в них иглы, летят в скот и в людей. Жители этой страны имеют свой особенный язык; пастухи живут в горах и устроивают свои жилища в пещерах, что не представляет труда, так как гора состоит не из каменной породы, а из глины. От Скассема три дня, езды до страны Балассианы, и на этом пути не встречаем человеческих жилищ, почему и нужно запасаться провиантом; но воду можно всегда получить в достаточною количестве.

ГЛАВА XXXIV.

О провинции Балассиане.

Жители Балассиана магометане; это большая страна, [43] длиною в двенадцать дней езды, управляемая королями, которые наследуют друг другу по прямой линии и ведут свое происхождение от Александра Великого и дочери Дария; все они носят имя Цулькарнем, что значит Александр. В этой стране находят драгоценные камни, называемые баласскими рубинами; они находятся в высоких горах, но их отыскивают только в одной, называемой Сикинан. Никто, под страхом смертной казни, не смеет добывать эти камни и вывозить их из страны, без особенного позволения короля, потому что все эти камни принадлежат ему и он иногда дарит их путешественникам, проезжающим по его владениям, платит ими дань и в большом количестве обменивает их на золото и серебро. В других горах есть жилы лазуревого камня, подобного которому нет нигде в мире; кроме того там находят много серебряных, медных и свинцовых рудников. Страна эта довольно холодная и в ней водится много великолепных, быстрых лошадей, имеющих такие твердые и крепкие копыта, что они не нуждаются в подковах даже в то время когда бегают по горам и скалам. Рассказывают, что не задолго до того в этой стране были лошади, происходившие от Буцефала, коня Александра Великого, и имевшие на лбу особенный природный знак. Этот конский завод принадлежал одному из дядей короля, и так как он не хотел уступить его племяннику, то король велел убить его. Жена последнего, пришедши в отчаяние от этого убийства, велела передушить всех лошадей завода и таким образом эта редкая порода была истреблена. В этой стране много птиц и разных животных, а в горах водятся, между прочим, хорошие соколы и ястребы. Поля дают в изобилии пшеницу, ячмень и пшено, но оливки там не ростут, почему масло делают обыкновенно из орехов и из зерен растения сесам (кунжут), похожих на семена льна; разница между ними только в том, что первое светлее и масло, добываемое из него, лучше и имеет более сильный запах. Оно употребляется татарами и другими обитателями этих мест. В этой стране есть много узких ущелий и [44] укрепленных мест, так что неприятели могут только с большим трудом пробраться через них, так что города и замки их укреплены природой и искусством. Между жителями есть хорошие стрелки и охотники; они одеваются обыкновенно в звериные шкуры, так как шерстянные и полотнянные ткани обходятся очень дорого. У женщин высшего класса существует особенная мода относительно одежды; они носят под талией, в виде шаровар, род юбки, на которую употребляют, смотря по состоянию сто, восемьдесят или шестьдесят локтей тонкой бумажной материи; они сбирают ее или кладут складками, чтобы увеличить объем боков, так как самыми красивыми считаются те женщины, у которых эта часть тела наиболее выпукла.

Горы этой местности представляют пастбища для бесчисленного множества баранов и овец, бродящих в диком состоянии стадами в четыреста, пятьсот и шестьсот голов, и хотя их ловят и убивают в большом количестве, но незаметно, чтобы число их уменьшалось. Горы эти очень высоки, так что человек должен употребить целый день, чтобы подняться до их вершины. Между ними лежат обширные равнины, покрытые травой и деревьями, по которым протекают большие реки самой чистой воды, просачивающейся сквозь трещины скал. В этих реках водится форель и многие другие нежные породы рыб. Воздух на горных, вершинах до того чист и здоров, что если кто нибудь, из живущих в городах и долинах внизу, хворает лихорадкой или какой нибудь воспалительной болезнию, то он немедленно переселяется на горы и, пробыв там дня три или четыре, выздоравливает. Марко Поло рассказывает, что он испытал на себе превосходное действие горного воздуха, ибо, прожив по случаю болезни в этой стране целый год, он последовал совету подняться на горы и от этой перемены воздуха вскоре поправился.

ГЛАВА XXXV.

О местности Басции

Страна Басция отстоит от Балассиана на десять дней [45] езды, и так как эта местность весьма жаркая, то жители имеют совершенно черный цвет кожи; они идолопоклонники, занимаются изучением магии, очень злого характера, имеют особенный язык и носят золотые и серебряные украшения с жемчугом; пища их состоит из мяса и риса.

ГЛАВА XXXVI.

О провинции Хезимур, лежащей в юго-востоку.

Провинция Хезимур (Под именем Хезимур или Кезмур должно подразумевать Кашмир. Язык жителей Кашмира, говорит Форстер, очевидно происходит от Санскритского и, по звуку, походит на язык ляраттов.) лежит в семи днях езды от Басции; жители ее говорят также на особенном языке, занимаются преимущественно магией и своим волшебством достигают того, что их глухие и немые от природы идолы бывают принуждены говорить; они также умеют омрачать воздух и делают много других чудес. Они занимают первое место между идолопоклонническими народами и от них получаются идолы, наполняющие храмы других мест. Жители имеют коричневый цвет кожи, потому что климат там более умеренный; они едят мясо и рис и все очень худощавы. Страна эта имеет водяное сообщение с Индейским морем; в ней много городов и селений; король ее не платит никому дани и никого не боится, так как его владения окружены пустынями, чрез которые трудно пройти. Там есть особенный класс отшельников, живущих обществами; они поклоняются идолам в своих монастырях и кельях и выражают свое почтение к богам строгим воздержанием от пищи и питья; эти отшельники очень боятся своих идолов и стараются не прогневить их нарушением их заповедей, за что и пользуются в стране большим почетом: они достигают обыкновенно глубокой старости. [46] Жители этой страны некогда не убивают никаких животных и не проливают крови; когда же им хочется поесть мяса, то живущие между ними сарацины убивают скот. Кораллы, привозимые туда из христианских земель, продаются в этой стране гораздо дороже, чем где либо в другом месте.

ГЛАВА XXXVII.

О местности Вокан. — Об особенной породе баранов. — О действии возвышенности на огонь.

Следуя по тому же направлению, мы бы опять дошли до Индии, но так как описание ее я откладываю до третьей книги, то теперь нам следует избрать другой путь и, вернувшись в Балассиану, отправиться оттуда к северо-востоку; тут проезжаем мимо многих замков и жилищ, расположенных по берегам рек и принадлежащих брату короля этой страны; затем, через три дня езды, вступаем в провинцию Вокан, жители которой магометане, имеют свой язык и отличаются воинственным духом.

Еще через три дня встречаем страну Фока, подчиненную королю Балассианы и простирающуюся в длину и ширину на три дня езды. Оттуда, далее на восток, дорога идет с горы на гору и в одном месте можно подумать, что окружающая местность — самая возвышенная часть света. Там, между двумя горами, лежит большое озеро, из которого выходит чистая, глубокая река, протекающая по обширной равнине, покрытой самой богатой растительностью, почему она представляет такие великолепные пастбища, что отправленные туда тощие лошади и быки толстеют в десять дней.

В этой местности водится много дичи и есть особенно много диких баранов с рогами в три, четыре и даже шесть пядей длины, из которых пастухи делают разную посуду и изгороди, предохраняющие скот от нападений волков: так как рога и кости этих животных находят там в большом количестве, то из них по обеим [47] сторонам дороги складывают большие кучи, указывающие путешественнику дорогу в то время года, когда она бывает занесена снегом. Равнина эта, называемая Памер, так длинна, что ее нельзя проехать в двенадцать дней; она переходит наконец в пустыню, где не встречаем ни человеческих жилищ и ни одной зеленой травки, поэтому путешественники должны брать с собой все необходимое. Горы до того высоки, что у вершин их не видно никаких птиц; там также нет зверей, потому что они не находят себе корма; еще более удивительно то обстоятельство, что вследствие резкости воздуха, огонь, разведенный на высокой горе, не горит так ярко и не дает такое количество тепла, как в более низких местах, так что там бывает трудно сварить кушанье. После двенадцати дней езды, дорога поворачивает через горы в северо-востоку, и в этом направлении попадаются многие горы, долины и реки, но ни одного человеческого жилища и никаких растений. Эта страна называется Белор, и в ней царствует вечная зима; та же самая однообразная картина развертывается перед главами путешественника в продолжении сорока дней. Только на самых высоких горах виднеется кое где несколько хижин, где живет племя диких, очень злых идолопоклонников, питающихся охотой и употребляющих звериные шкуры вместо одежды.

ГЛАВА XXXVIII.

Город Кашгар, его торговля и жители.

(Кашгар есть весьма известный город и главное средоточие торговли между Татарией, Индией и Китаем. Он лежит в той части Туркестана, которую европейцы называют малой Бухарой и был прежде столицей королевства того же имени.)

Наконец достигаем места, называемого Кашгар, бывшее прежде независимым королевством, но платящее теперь дань великому хану; там есть виноградники, сады с [48] плодоносными деревьями и хлопчатобумажные и другие плантации. Жители говорят на особенном языке и состоят из ремесленников и купцов; все они до того скупы, что едят дурную пищу и никогда не досыта. Кроме магометан, там живут некоторые несториане, которым дозволено управляться своими законами и иметь свою церковь. Эта страна длиною в пять дней езды.

ГЛАВА XXXIX.

О городе Самарканде и о чудесной колонне к церкви Иоанна Крестителя.

Самарканд великолепный город, украшенный чудными садами; лежит в стране, которая платит дань племяннику великого хана; он окружен равниной, производящей всевозможные плоды. В этом городе живут христиане и сарацины и рассказывают, что там случилось следующее чудо. 125 лет тому назад в Самарканде царствовал брат великого хана, Цагатай; к великой радости христиан, он крестился и тогда они, с его согласия, построили большую церковь и посвятили ее св. Иоанну Крестителю. Этот храм был выстроен с таким искусством, что весь свод его опирался на одну только мраморную колонну, стоявшую посреди церкви; под нее христиане, с дозволений принца, положили в виде фундамента квадратный камень, взятый из одного храма, принадлежащего магометанам; последние не посмели запретить этого, так как сам князь дал христианам свое согласие.

Но несколько времени спустя этот царь умер и ему наследовал сын, который однако не захотел принять веру своего отца; тогда сарацины уговорили его требовать у христиан, чтобы они отдали камень, положенный ими под колонну. Христиане предлагали за него большую сумму денег, но сарацины на это не соглашались и требовали камень обратно, желая этим принудить христиан сломать их церковь. Тогда последние обратились к Богу с усердной молитвой; и когда наступил день, в который следовало вынуть камень [49] из под колонны, то случилось совершенно противное тому, чего ожидали безбожные сарацины, ибо сама колонна поднялась с фундамента на три пяди; и с тех пор уже не она поддерживала свод, а свод держал колонну.

ГЛАВА XL.

О провинции Каркане, жители которой страдают опухолью в ногах и зобами.

Уехавши из этого города, мы вскоре прибыли в страну Каркан (Каркан означает округ или, скорее его, главный город, более известный под именем Иеркен.), простирающуюся в длину на пять дней езды; она подвластна племяннику великого хана и там можно найти всякую пищу в достаточном количестве. Жители почти все магометане, но между ними живут несколько христиан несторианской секты. В этой земле ростет много хлопчатника и туземцы люди весьма искусные; но большею частию у них у всех пухнут ноги и делается также опухоль в горле, что происходит от воды, которую они пьют.

ГЛАВА XLI.

О городе Котане.

(Котан есть место, известное как пункт, откуда идет большая часть мускуса из Азии.)

Подле земли Каркан лежит в северо-востоку провинция Котан, простирающаяся на восемь дней езды; она находится под владычеством великого хана и имеет много городов и укрепленных местечек, но главный город, по имени которого называется весь округ, есть Котан. Эта земля изобилует всеми предметами, нужными для жизни; она также производит хлопчатник, лен, коноплю, злаки, виноград и другие предметы. Жители не воинственны, но искусные рабочие и торговцы; по вере, они магометане. [50]

ГЛАВА XLII.

О провинции Пелн.

Пелн есть провинция, длиною в пять дней езди, лежащая по направлению от востока к северо-востоку; она подвластна великому хану и имеет много городов и селений. Главный город также называется Пелн; по среди его протекает река, в которой находят много драгоценных камней, именно яшму и халцедон. Жители магометане, искусные ремесленники и купцы; они имеют в изобилии хлопчатник и всякого рода пищу.

В этой стране существует следующий обычай: когда мужчина уезжает из дому и не возвращается в течении, двадцати дней, то жена его имеет право взять другого мужа; и мужчины, руководясь тем же правилом, женятся везде, где им приходится жить.

Все названные выше провинции, т. е. Кашгар, Котан, Пелн до пустыни Лон лежат в пределах Туркестана.

ГЛАВА XLIII.

О стране Хархан.

Далее лежит страна Хархан, также одна из провинций Туркестана, бывшая в древности цветущей и плодородной землей, но теперь опустошенная татарами. Главный город, от которого она и получила свое название, есть Хархан. По этой стране протекает много больших рек, в которых находят драгоценные камни, и особенно много яшмы и халцедона; их везут на продажу в Катаю, и их добывают в таком количестве, что они составляют значительный предмет торговли. Страна Хархан очень песчана и почти вся вода в ней горькая и невкусная, почему и поля не могут быть плодоносными. Когда через эту страну проходит татарское войско, принадлежащее неприятельскому племени, то оно грабит жителей; если же это приятели, то они убивают и съедают скот; вот почему жители, узнав о [51] приближении войска, бегут с своим скотом в соседнюю песчаную пустыню, в какое нибудь место, где можно найти пастбище и пресную воду, и остаются там до тех пор, пока татары не пройдут. По этой же причине, собирая жатву, они кладут зерна в пещеры между песком и берут ежемесячно из этого запаса сколько им нужно; никто, кроме их, не может узнать места, куда они прячут свои зерна, потому что ветер заметает их следы.

Покинув эту страну, приходится пять дней ехать по пескам, где до самого города Лона не встречаем пресной воды.

ГЛАВА XLIV.

О городе Лоне.

Город Лон лежит на северо-востоке, при начале большой пустыни того же имени; он принадлежит великому хану, жители его магометане. Путешественники, намеревающиеся проехать пустыню, обыкновенно останавливаются в этом месте довольно долгое время, для того чтобы отдохнуть и сделать нужные приготовления для дальнейшего путешествия; с этой целью они нагружают много больших ослов и верблюдов провизией и разными товарами. Когда у них в пустыне оказывается недостаток в пище, то они убивают своих ослов или отпускают их на волю; верблюдов же обыкновенно держат охотнее, потому что они довольствуются более скудной пищей и носят большие тяжести. Провизией следует всегда запасаться на месяц, так как это время нужно употребить, чтобы проехать через пустыню по самой узкой ее части; но тщетными оказались бы все попытки проехать ее в длину, так как заняло бы немного менее года и было бы совершенно невозможно взять с собой провиант на такое долгое время. В течении этих тридцати дней дорога идет постоянно то через песчаные равнины, то через обнаженные горы, но каждый день, при конце перехода, путешественники останавливаются у места, где можно достать воду, хотя и не всегда в достаточном [52] количестве для большого числа людей; но все таки ее хватает, — чтобы напоить 50 или 100 лиц с их вьючными животными. В двух или трех таких остановочных пунктах вода оказывается соленою и горькою, но в других, числом около двадцати осьми, она пресная и вкусная. На этом пути не попадается ни животных, ни птиц, потому что они не находят корма. Рассказывают, как факт, что эта пустыня есть местопребывание злых духов, которые заманивают путешественников самыми необыкновенными призраками. Если днем кто нибудь отстанет от каравана, который, зайдя за гору, потеряется из виду, то путешественник вдруг слышит, что его зовет по имени знакомый голос; предполагая, что его кличат спутники, он идет на голос и, сбившись с пути, неминуемо погибает. Ночью слышатся шаги целой кавалькады, и заблудившийся думает, что это раздаются шаги его партии, а поэтому он идет по тому направлению, откуда доносится гул, но с наступлением дня обнаруживается заблуждение. И тогда, среди дня, злые духи принимают вид его спутников и стараются всячески сбить его с пути. Некоторые говорят также, что иные видели в пустыне, как к ним приближался целый корпус вооруженных людей, и испуганные этим, они обращались в бегство и погибали, сбившись с дороги. Предвидя эти многочисленные опасности, путешественники, ложась спать, ставят особые сигналы, указывающие по какому направлению они должны следовать на другой день, и привязывают колокольчики каждому вьючному животному, чтобы они не разбрелись. Таким образом переезд по этой пустыне представляет не мало трудов и опасностей.

ГЛАВА XLV.

О стране Тангуте; о городе Сахионе и о сожжении мертвых тел.

(Обыкновенно считают название Тангут и Тибет синонимами; но первое относится к большей части Татарии, составляющей границу с восточными провинциями Китая и заключающей Тибет в своей южной части, тогда как северная ее часть состоит из округов, о которых наш автор говорит теперь.)

Наконец, совершив это тридцатидневное путешествие [53] по пустыне, достигаем города Сахиона, который принадлежит также великому хану и лежит при начале обширной провинции Тангута, где между магометанами есть также несколько христиан несторианской секты. Там много идолопоклонников, которые имеют свой особенный язык. Жители этого города не занимаются никаким ремеслом, но обработывают землю и питаются исключительно ее произведениями. В этой стране много монастырей, наполненных идолами, которым приносят жертвы. Когда у какого нибудь татарина родится сын, то он тотчас посвящает ребенка одному из идолов, и в честь последнего целый год откармливает у себя в доме барана; по прошествии же этого времени, в день особого праздника идола, ему приносят в жертву это животное, совершая при этом разные обряды и церемонии. Затем мясо его варят и ставят перед идолом на все время, покуда произносят молитву к нему. Отец усердно просит этого бога сохранить здоровье посвященного ему дитяти; по окончании богослужения относят это мясо домой, куда собираются все родные и друзья, и едят его с большим благоговением, а кости тщательно собирают в особую посудину и хранят. Жрецы идола получают голову, ноги, внутренности, кожу и часть мяса.

Похороны совершаются у них с особенными церемониями. После смерти значительного лица, тело которого намереваются сжечь, его родные созывают астрологов и уведомляют их об месяце, дне и часе, в который родился усопший; тогда они, посмотрев на соответствующее созвездие, объявляют, когда его следует сжечь. Если случится, что та самая звезда не кульминирует в то время, то покойника держат в доме несколько дней, неделю, месяц, иногда даже полгода, и поэтому изготовляют особенный ящик из пальмовых досок, тщательно засмоленный, для того чтобы он не пропускал дурного запаха. В него кладут тело, натертое ароматическими травами и во все время, покуда умерший находится дома, перед ним в обед ставят хлеб, вино и другие кушанья и все это [54] стоит возле ящика во все время обеда, думая, что душа повойника питается этими яствами. Иногда астрологи говорит родным, что тело следует пронести не в главную дверь, а через какую нибудь другую часть дома, и этим часто принуждают проламывать стену, находящуюся против благодетельной и благоприятной звезды, уверяя, что если это не будет исполнено, то дух был бы раздражен против семейства и сделал бы ему какое нибудь зло. Поэтому, если в доме случается несчастие и горе, или же преждевременная смерть, то астрологи не преминут приписать происшествие или похоронам, совершенным не во время кульминации звезды, под которой родился умерший родственник, или тому, что его вынесли не в должную дверь. Так как церемония сожигания тела должна происходить вне города, то по дороге, где процессия проходит, они воздвигают небольшие деревянные постройки, с галлереей, врытой шелком, и проходя мимо них останавливаются, ставят туда тело и раскладывают перед ним кушанья и напитки, и это повторяют до тех пор, пока не придут к месту сожжения, думая, что этим освежается и ободряется дух умершего. При этом существует еще обычай рисовать на кусочках бумаги изображения лошадей, верблюдов, монет и равного рода одежды и сожигать все это вместе с трупом; родные покойного делают это, полагая, что он в будущей жизни будет иметь скота, прислуги и т. д. сколько нарисовано на этих бумажках. Это поверие существует на востоке у всех язычников, сожигающих своих покойников.

ГЛАВА XLVI.

Об округе Камул.

Камул есть округ, лежащий в большой стране Тангут, находится под владычеством великого хана и имеет много городов, из которых главный называется Камул. К этой стране прилегают две пустыни: одна вышеупомянутая большая, а другая меньше, длиною только в три дня [55] езды. Жители ее поклоняются идолам, имеют особенный язык и питаются плодами, которые земля, доставляет им в таком изобилии, что они могут даже удовлетворять все потребности путешественников. Мужчины предаются удовольствиям и целый день только играют на разных инструментах, поют, танцуют, читают и вообще делают все для своего увеселения. Когда к туземцу заходит в дом путешественник, то его принимают с большою радостью и хозяин велит своим женам, дочерям, сестрам и всем прочим лицам женского пола исполнять всякое желание гостя, а сам уезжает в город, откуда посылает семейству все нужное, рассчитывая конечно получить за это плату; и не возвращается домой до тех пор, пока путешественник живет у него. Предоставляя таким образом женщин всем случайным путешественникам, имеющим над ними все и права настоящих мужей, этот народ думает, что этим он возвышает себя, так как гостеприимство считается у них делом, угодным богам. Женщины этой страны очень красивы, чувственны и совершенно расположены исполнять в этом отношении повеление своих мужей.

Когда татарами управлял великий хан Мангу и услышал о подобной глупости жителей Камула, то он издал указ, повелевающий им оставить этот позорный обычай и не давать путешественникам помещения у себя в доме, а построить для них особые каравансараи. Жители Камула с грустью повиновались этому приказу и соблюдали его в течении трех лет, но заметив, что плодородие почвы стало уменьшаться и что в их семействах случались частый несчастия, они решили послать депутацию к великому хану и просить его позволить им соблюдать прежний обычай, наследованный от предков. Хан Мангу, выслушав эту просьбу, уступил их мольбам и велел сказать им: «Насколько зависело от меня, я старался уничтожить этот позорный обычай, но так как вы считаете этот срам за честь, то можете сохранить его». Когда послы привезли эти вторые письма, то народ был чрезвычайно обрадован ими; и этот обычай сохраняется в стране до настоящего времени. [56]

ГЛАВА XLVII.

О местности Кинкинталосе.

За округом Камула следует земля Кинкинтана, которая на севере граничит пустынею; она длиною в 16 дней езды, повинуется великому хану и имеет много городов и замков. Жители ее разделяются на три различные секты. Незначительная часть их исповедует христианскую религию, по учению Нестора, другие магометане, а третий класс составляют идолопоклонники.

В этой стране есть гора, где находят стальную руду и цинк или антимоний. Там также встречается вещество из природы саламандры; из него делают несгораемую ткань следующим образом: ископаемое вещество, которое дает гора, состоит из волокон, похожих на шерсть; их сначала сушат на солнце, потом толкут в чугунной ступке и промывают до тех пор, пока не отделятся все земляные частички и нитки не останутся совершенно чистыми; тогда стих прядут, как всякую другую шерсть, вделают из нее ткань; а для того чтобы выбелить, ее бросают в огонь и держат там с час, после чего она получает белизну снега. Точно таким же способом ее очищают в последствии, когда она загрязнится. Эти сведения сообщил мне турок Турфикар, бывший главным управляющим над рудниками той страны. Я не мог ничего узнать на востоке о черве саламандре; но говорят, что в Риме есть пелена, в которую завернута плащеница, сделанная из саламандры, присланной папе одним из королей Татарии.

ГЛАВА XLVIII.

Об округе Сухуре.

Оставив Кинкинтану и отправившись на восток, приходится ехать по местности, где в продолжении десяти дней езды встречаем только изредка какое нибудь жилище; вплоть до округа Сухура, где много селений и городов, и главный [57] между ними носит также название Сухура (По всему видно, что под именем Сухура говорится о Соше, укрепленном городе, лежащем в самой западной части провинции Шензи; прежде он принадлежал не Китайской империи, но одному независимому племени татар.). В этой стране мало христиан, но все, большею частью, язычники и подвластны великому хану. Они не занимаются никаким ремеслом и живут исключительно хлебопашеством. Во всех горах этой местности находят в изобилии самый лучший ревень, который купцы развозят во все страны. Замечательно то обстоятельство, что отправляясь оттуда, купцы и вообще все путешественники не могут пускаться в гору иначе, как с вьючными животными, привыкшими к стране, потому что там ростет одно ядовитое растение, после употребления которого у животных отпадают копыта; но туземный скот, зная вредное свойство этой травы, остерегается ее. Округ этот пользуется там здоровым климатом и жители его имеют темный цвет кожи.

ГЛАВА XLIX.

О Кампионе, главном городе всей провинции Тангут.

Кампион большой и великолепный город, главный в провинции Тангут; массу его населения составляют идолопоклонники, но между ними живут также некоторые магометане и христиане; последние имеют там три большие и прекрасные церкви. Идолопоклонники имеют много монастырей и в них значительное число идолов, сделанных весьма искусно из дерева, камня или глины и вызолоченные. Некоторые из этих идолов имеют в длину до 10 шагов; они представлены лежащими навзничь, как бы прикованные в земле, а кругом их стоят маленькие изображения других богов, своей позой выражающие почтение большому идолу. Для этих божеств существуют особые жрецы и монахи, живущие несколько благочестивее [58] других идолопоклонников; некоторые ведут целомудренную жизнь, не считая однако связь с женщиною грехом, ибо они того мнения, что если женщина сама признается мужчине в любви, то эта не есть грех; напротив же, всякий мужчина, делающий подобные предложения женщине, считается грешником. Год, месяцы и дни они высчитывают по лунным периодам; в каждом месяце они соблюдают пять дней, в течении которых не убивают скота и не проливают крови, не едят мяса и живут благочестивее, чем в остальное время. В Кампионе всякий язычник берет 30 и более жен, смотря потому, скольких он в состоянии прокормить. Но первая все-таки считается главной и настоящей супругой. Жены не получают приданого, но жених делает им подарок скотом, деньгами и прислугой, смотря по состоянию. Если муж замечает, что одна из его жен нехорошо ведет себя относительно других, или если она почему нибудь становится неприятной для него, то он имеет право бросить ее. Женщины выходят замуж за самых близких родственников, так напр. мачихи выходят замуж за пасынков и вообще у них считают позволительными многие вещи, на которые у нас смотрят как на большей грех. Живя в Кампионе целый год с своим отцом и дядей, Марко Поло узнал из их нравов и обычаев, что эти язычники во многих отношениях живут не лучше скота.

ГЛАВА L.

О городе Ецине и о пустыне, простирающейся на сорок дней езды к северу.

(Ецина лежал при небольшой реке, текущей по направлению к большой пустыне Коби; этот город известен по действиям Чингис-хана, который завладел им во время набега на Тангут.)

В двенадцати днях езды в северу от Кампиона лежит город Ецина, при начале одной потчаной пустыни; жители его язычники, не занимаются никаким ремеслом, а [59] живут произведениями земли и имеют много верблюдов и разных других животных и редких птиц. Путешественники, проезжающие через этот город, запасаются провизией на сорок дней, ибо столько времени нужно употребить, чтобы проехать по пустыне, простирающейся за Ециной; в ней нет признаков жилищ и она бывает населена только летом, когда туда переселяются люди в некоторые горы и долины, в те места, где можно найти воду и лес; там водятся дикие ослы и другие животные, также в одичалом состоянии. Все названная выше местности, т. е. Сахион, Камул, Кинкинтана, Сухур, Кампион и Ецина лежат в стране Тангут.

ГЛАВА LI.

О городе Каракоране, где татары впервые утвердили свое владычество.

Город Каракоране, лежащий в северу от Ецины, имеет три мили в окружности и есть первое место, где татары основали свою резиденцию в отдаленные времена. Они жили первоначально в северных странах Гиорце и Баргу (Первоначальное поселение монголов, включая сюда калмыков и бурятов, есть земля, лежащая между верховьями реки Амура на востоке и реками Енисеем, Иртышем и горной Цепью Алтая на западе; на севере ее лежало озеро Байкал, а на юге большая пустыня, отделявшая эту местность от страны Тангут и королевства Катая. Наш автор дает название Баргу стране, идущей до Ледовитого океана и называемой Сибирью, но согласно с другими источниками это название принадлежало земле, находившейся у западной части озера Байкала.), не имея постоянных жилищ, т. е. городов и укрепленных мест, а населяя обширные равнины, где были хорошие пастбища, большие реки и изобилие воды. У них не было особого царя, но платили дань одному могущественному принцу, которого на их языке звали Унхан; ему татары давали ежегодно десятую часть своего скота. Но с течением времени число их постепенно возрастало и они наконец усилились до того, что Унхан, опасаясь их, задумал распределить [60] их по разным округам; имея это в виду, он; пользовался при всяком удобном случае и если случалось, например, что где нибудь вспыхнет восстание, то он посылал в ту местность по триста и четыреста человек усмирять его, и таким образом он постепенно ослаблял их силу. Он часто посылал их в разные экспедиции, под предводительством своих офицеров. Наконец татары, заметив, что он хочет совершенно обратить их в рабство, решили поддержать свое единство, и поэтому, положив оставить те места, где они жили, двинулись по направлению к северу, через большую пустыню, и наконец, убедившись, что большое, расстояние обеспечивало их от нападений Унхана, отказались платить ему дань.

ГЛАВА LII.

О Чингис-хане, первом царе татар, и о его войне с Унханом.

Несколько времени после своего переселения, именно около 1162 года, татары единогласно избрали из своей среды одного благочестивого, умного человека, по имени Чингис, провозгласили его царем и добровольно присягнули ему. Он же, видя себе во главе стольких храбрых людей, захотел выйти из пустыни и дикой страны, где поселились татары, и велел им вооружиться луками, стрелами и другим оружием, которым они научились владеть во время своей пастушеской жизни; при помощи этих воинов, он завоевал многие местности и присоединил их к своему царству. Покоряя город или замок, он не дозволял убивать жителей, не велел грабить их имущества и оказывал помощь тем, кто хотел переселиться в другую землю. Этой добротой он заслужил всеобщую любовь. Таким образом Чингис-хан завоевал девять провинций; его быстрые успехи перестают быть удивительными, если взять во внимание, что в то время каждый город и округ управлялся сам, или имел особого короля, и между ними не было общего союза, почему они и [61] не могли долго сопротивляться такой громадной силе. Покорив какое нибудь место, царь назначал туда своих правителей, отличавшихся примерным поведением, так что жители не страдали под их управлением.

Наконец Чингис-хан, видя как ему удавались все его предприятия, решился отправить послов в королю Унхану, которому он прежде платил дань, и просить его дочь себе в жены. Услыша эту просьбу, король воскликнул с негодованием: «Откуда взялась смелость у Чингис-хана просить руки моего ребенка, когда он знает, что он мой слуга? Отправляйтесь скорее, и скажите вашему господину, что при повторении такого требования я накажу Чингиса позорной смертью».

ГЛАВА LIII.

Как король Унхан был взят в плен татарами.

Чингис хан, рассерженный ответом Унхана, собрал большое войско, пошел во владения последнего и разбил свои палатки на большой равнине Тендук; затем он послал сказать Унхану, чтобы тот готовился к защите; тогда и Унхан пришел на эту равнину с большим войском и расположился лагерем возле татар. Чингис созвал затем своих волшебников и астрологов, чтобы узнать от них каков будет исход войны; они взяли зеленую трость и, разделив ее пополам в длину, положили эти две части на землю, назвав одну Чингис, а другую Унхану, и сказали царю, что эти две трости будут сражаться по повелению богов, в то время когда они будут читать заклинания, и что тот король останется победителем, чья часть победит в этой борьбе. Вся армия собралась, чтобы присутствовать при этом опыте, и когда астрологи начали бормотать свои заклинания, то обе части трости немедленно зашевелились и боролись до тех пор, пока часть Чингиса не покорила часть [62] Унхана. Видя это, татары ободрились, будучи уверены в победе.

На третий день происходило сражение, и после большого урона с обеих сторон, победа осталась за Чингисом; и таким образом он подчинил себе царство Унхана и взял в жены его дочь.

После смерти Унхана Чингис прожил еще шесть лет и завоевал в это время многие земли; но при взятии приступом одного замка, называемого Тангин, он подошел к нему слишком близко и был ранен стрелою в колено, что и было причиной его смерти.

У татар существует обычай хоронить всех царей и начальников из рода Чингиса на горе Алтае, и в то время, когда везут тело какого-нибудь великого хана к этой горе, то лица, сопровождающие его, душат всех попадающихся им на встречу, говоря при этом: «Ступайте служить владыке нашему королю в другой жизни». Они также убивают всех встречных лошадей, вместе с лучшими конями хана, полагая, что он также будет употреблять их в загробной жизни.

Рассказывают, что когда везли тело великого хана Мангу для погребения на Алтае, то воины, руководясь этим поверием, убили более десяти тысяч человек.

ГЛАВА LIV.

О нравах и обычаях татар.

Торговыми делами у татар занимаются женщины; они покупают, продают, запасают все нужное дли мужей и семейства, потому что мужчины посвящают все свое время охоте и военным упражнениям. Нигде в мире нет женщин, превосходящих татарок целомудрием, хорошим поведением и любовью к своим мужьям. Неверность своему мужу считается в женщине большим пороком; но с другой стороны достойно похвалы постоянство мужей к женам, и хотя последних бывает нередко десять или [63] двадцать, но между ними царствует постоянное согласие, и тишина; в доме никогда не слышно оскорбительных слов, так как все их внимание поглощено торговлей и домашними заботами; попечение о детях составляет их общую заботу, и примерная жизнь женщин тем более достойна похвалы, что мужчины могут иметь их сколько хотят. Они женятся на родственницах, и по смерти отца, сын может взять себе в жены всех своих мачих. Мужья не берут приданого за женами, но делают подарки их родителям; первая жена считается главною, и дети ее имеют некоторые преимущества. Татары не имеют постоянных жилищ; с наступлением зимы они отправляются в более теплые страны искать там пастбища для своего скота, и в продолжении двух или трех месяцев постоянно подвигаются дальше, потому что на одном месте нельзя найти травы в достаточном количестве, чтобы все лето прокормить их многочисленные стада. Хижины или палатки татар состоят из шестов, обтянутых войлоком, и их очень легко складывать, так как они совершенно круглы; татары, во время своих перекочевок, везут их на больших, четырех колесных телегах и когда они хотят их раскинуть, то обращают постоянно дверьми в югу. У них есть также крытые войлоком повозки, которые везут верблюды, и где едут их жены и дети с разной домашней утварью и съестными припасами; войлок отлично предохраняет их от дождя, так что хотя бы целый день лил дождь, но в повозке все остается сухим.

ГЛАВА LV.

О вооружении и одежде татар.

Одежда, употребляемая татарами на войне, делается из очень крепкой, толстой кожи, так как в этой стране водится много буйволов и других толстокожих животных. Они чрезвычайно хорошие стрелки, так как уже с детства приучаются владеть луком; оружие их составляют луки, железные дубины и иногда мечи. Богатые носят платья из [64] шелковых и парчовых тканей, подбитые соболями, горностаями и другими дорогими мехами.

ГЛАВА LVI.

О пище татар.

Татары питаются вообще грубыми кушаньями, но особенно любят мясо и молоко; едят то, что доставляет им охота и в особенности одно маленькое животное, похожее на кролика и называемое в народе фараоновой мышью, которое в летнее время появляется в большом количестве на равнинах; но они не пренебрегают и мясом лошадей, верблюдов и даже собак, если они хорошо откормлены. Они пьют кобылье молоко, приготовляя из него особый напиток, имеющий свойство и вкус вина, и называемый на их языке Хемурс. Татары способны переносить всякого рода лишения и могут целый месяц питаться только мясом тех диких зверей, которых им удастся поймать. Лошади их кормятся одной травой и не нуждаются ни в ячмене, ни в овсе. Татары обыкновенно проводят по несколько дней верхом на лошади и не слезают даже на ночь.

ГЛАВА LVII.

О религии татар.

Религиозное верование татар состоит в следующем: они думают, что существует высшее, небесное божество, в честь которого они ежедневно курят фимиам и просят у него здоровья и благосостояния для своего семейства. Затем они поклоняются еще другому, земному богу, Натагаю, идол которого покрывается самыми дорогими материями и находится в доме каждого татарина. Этот бог считается покровителем всего живущего и произрастающего на земле, и так как татары думают, что у него есть жена и дети, то ставят возле него маленькие статуэтки; одни из них, по левую сторону, представляют его жен, а те, которые [65] стоят впереди — детей; этому идолу оказывают большие почести, а во время обеда ему обмазывают рот жиром и ставят часть еды вне дома, полагая, что ими питается эта божественная семья.

Когда случается, что у одного татарина умирает холостой сын, а у другого в тоже время дочь девица, то родители умерших празднуют их свадьбу: рисуют портреты юноши и девушки и сжигают их вместе со всем приданым, с деньгами и домашней утварью; они думают, что умершие будут супругами в будущей жизни, и употребят все эти вещи; во время свадебного пира гробы покойных ставят рядом, около них кладут разные яства и напитки, и хоронят их в одной могиле. После этого родители умерших считаются близкими родственниками, как будто свадьба происходила между живыми.

Татары смелы, воинственны и исполняют всякую тяжелую работу; их с детства приучают к труду и перенесению всевозможных лишений. При взятии городов и местечек они действуют с необыкновенным проворством; отправляясь в поход, в чужую страну, они не берут с собой ничего, кроме оружия и маленьких палаток, в которых скрываются во время дождя. Каждый берет с собой две бутылки молока и котел для варки мяса. Но когда им нужно прибыть куда нибудь как можно скорее, то они берут с собой молоко, высушенное до такой степени, что составляет одну плотную массу; они размачивают его в воде и употребляют как пищу и питье.

ГЛАВА LVIII.

О войске татар.

Отправляясь на войну, всякий значительный татарский король ведет обыкновенно с собой войско, во сто тысяч всадников; и разделяет своих воинов на несколько корпусов, в десять тысяч человек каждый, имеющий своего особого предводителя; в свою очередь, каждый побочный корпус [66] подразделен на баталионы в 1000 человек с отдельными начальниками; эти баталионы также разделены на отряды, заключающие в себе по сто человек, подвластных особенным офицерам, и наконец, каждый такой отряд состоит из групп в десять человек, также подчиненных разным начальникам. Но все эти подразделения подчиняются одно другому и исполняют приказания главнокомандующего всего войска. Когда армия выступает, то за два дня езды высылают вперед отряд, и кроме того с обоих флангов и в арьергарде едут особые воины, наблюдающие за тем, чтобы войско не было застигнуто неприятелем врасплох. Отправляясь в дальний поход, воины берут с собой только то, что нужно для ночлега, но каждый из них имеет средним числом по 18 лошадей и кобыле, и когда тот конь, на котором они едут, устанет, то они пересаживаются на другого. Пищу их, как было сказано выше, составляет преимущественно кобылье молоко, которое они везут в мехах; но если обстоятельства заставляют торопиться, то они часто в продолжении десяти дней едут верхом и не едят ничего вареного, но тогда каждый пускает своей лошади кровь и высасывает ее из жилы, и одним этим питается; они также берут с собой молоко, густое как теста, и приготовляемое следующим образом: его кипятят и снимают всплывающий наверх жир, который кладут в особую посудину, где из него делают масло; затем молоко ставят на солнце и оно таким образом сохнет. Отправляясь в поход, каждый берет с собой около десяти фунтов этого молока и утром кладут его с пол фунта в маленькую, кожаную бутылочку, имеющую вид кишки, и примешивают к нему немного воды. Во время езды верхом, молоко взбалтывается и образует род какого-то сока, что и составляет их обед. Сражаясь с неприятелем, татары никогда не смешиваются с противниками, а постоянно разъезжают взад и вперед и мечут свои стрелы; иногда они делают вид, что обращаются в бегство, во время которого стреляют назад в неприятеля, старающегося догнать их, истребляя [67] таким способом более людей и лошадей и причиняя более вреда, чем они могли бы сделать во время настоящего сражения; поэтому часто случается, что неприятель уверен уже в победе, но на деле выходит совсем другое, так как татары, видя что причинили врагу значительный урон, быстро оборачиваются к нему и берут в плен или разбивают на голову. Их лошади так хорошо приучены к быстрым движениям, что по данному сигналу они немедленно поворачиваются в другое направление. Этими быстрыми и ловкими маневрами татары одержали много побед.

ГЛАВА LIX.

О правосудии у татар.

Суд у татар производится следующим образом. Если кто нибудь уличен в краже вещи, небольшой ценности, за что его нельзя казнить, то ему дают несколько ударов плетью или палкой, и смотря по вине дают семь, семнадцать, двадцать семь, и т. д. ударов, доходя до ста, так что некоторые умирают во время этого наказания. Если же кто нибудь украдет лошадь или другую ценную вещь, то его приговаривают к смертной казни и мечом разрезают его пополам; но если провинившийся хочет спасти свою жизнь, то должен возвратить в десять раз больше украденного. Все, имеющие лошадей или верблюдов, выжигают у них на коже особый знак и пускают в поле без пастухов; если одно из этих животных случайно смешается со скотом других владетелей, то их возвращают тому лицу, чей знак находится у них на коже. Таковы были первоначальные обычаи татар, но теперь они, смешавшись с другими народами, оставили некоторые привычки и сравнялись с теми племенами, среди которых живут.

ГЛАВА LX.

О большой равнине Баргу.

Мы несколько отвлеклись описанием нравов и привычек татар, но теперь обозрим остальные местности восточных [68] стран, в прежнем порядке. Покинув город Каракоран и гору Алтай, где похоронены великие ханы, мы отправились на север, через страну, называемую равниной Баргу, длиною в 60 дней езды. Жители этой местности, называемые Макриты, подвластны великому хану; это люди грубые, питающиеся тем мясом, которое доставляет им охота; у них особенно много оленей, до такой степени ручных, что на них ездят, так на лошадях и ослах. Они не имеют ни вина, ни зернового хлеба; летом ловят птиц, посещающих их озера и болота в летнее время; эту дичь они потом употребляют в пищу зимой, так как в это время года, вследствие невыносимого холода, оттуда улетают все птицы и убегают все дикие звери. Нравами и обычаями жители походят на татар.

Эта равнина граничит на севере океаном, где на скалах вьют себе гнезда соколы и устроивают норы песцы, которых везут ко двору великого хана. Кроме соколов и еще одной породы птиц, служащих им добычей, в этих горах не водится других птиц.

На островах этого моря ловят много кречетов, которые также отправляются великому хану; но кречеты, привозимые к татарам из христианских земель, не идут во двору, но остаются у татар, живущих рядом с армянами и куманами. Некоторые острова этого крайнего севера имеют такое положение, что полярное созвездие принимает южное направление.

ГЛАВА LXI.

О королевстве Ергинуле и городе Сингуи.

(Под искаженных именем Ергинул надобно подразумевать тот округ Тангута, который называется татарами Коконор.)

(Сингуи было знаменитое торговое место Сининг на западной границе Шензи и отстоящее от Коконора только на два дня езды к юговостоку. Он был главным остановочным пунктом для путешественников между Тибетом и Пекином и поэтому, собственно говоря, он лежит по дороге в Катаю.)

Оставляя Кампион и путешествуя пять дней по направлению к востоку, путешественники на этом пути часто [69] пугаются ночью голосами злых, духов; это продолжается до королевства Ергинула, подчиненного великому хану и лежащего в провинции Тангут. В пределах этого королевства есть много городов, населенных христианами, язычниками и магометанами. Далее дорога идет к юго-востоку, в Катаю, мимо города Сингуи, лежащего в округе того же имени; он платит дань великому хану и в нем живут большею частью идолопоклонники. В этой местности водятся красивые, дикие быки, по величине похожие на слонов; цвет их шерсти есть смесь черного с белым, и волосы на всех частях тела лежат гладко, только на шее они торчат на три пяди; волос этот или, правильнее говоря, шерсть — чрезвычайно бела и гораздо тоньше и нежнее шелка. Марко Поло привез в Венецию довольно большое количество этой шерсти, как редкость. Порода, происшедшая от смешения этих быков с обыкновенными коровами, более способна переносить утомление, чем всякая другая. В этой стране получается самый лучший мускус от хорошенького животного, величиною с козу и формою похожего на антилопу. Это животное имеет четыре выступающие зуба: два в верхней челюсти и два в нижней, длиною в три дюйма и белые, как слоновая кость; у пупка, между шкурой и мясом, у него во время полнолуния выростает пузырь, или нарыв, наполненный материей и кровью, — это-то и есть мускус, имеющий такой приятный запах. Мясо этого мускусного животного очень вкусно, и поэтому его ловят в значительном числе. Марко Поло привез с собой в Венецию голову и ноги этого зверка. Жители в этой стране язычники и занимаются ремеслами и торговлей; они большею частию полные, с маленьким носом, а около подбородка у них ростет очень мало волос. Женщины этой местности чрезвычайно красивы, и всякий мужчина, намереваясь жениться, ищет только наиболее красивую жену, не обращая внимания на то, богата она или бедна и знатного происхождения или нет. Поэтому часто случается, что богатый человек выбирает бедную, но красивую девушку, которой сам делает приданое, а [70] матери ее посылает много подарков; это доказывает, как высоко там ценится красота. Вся эта земля, длиною в двадцать пять дней езды, весьма плодородна и в ней водятся очень большие фазаны, вдвое больше наших, у которых в хвосте перья имеют 8 или 10 пядей длины. Сверх того, там встречаем много различных птиц с перьями всевозможных цветов и оттенков.

ГЛАВА LXII.

О местности Егригая.

К востоку от местности Ергинула, на расстоянии восьми дней, езды, начинается страна Егригая, также принадлежащая большой провинции Тендух, с многими городами и замками, из которых главный называется Калаха. Жители все язычники, исключая нескольких христиан, несторианской секты, имеющих там три церкви. В этом городе делают очень хороший камлот, сотканный из белой шерсти и верблюжьего волоса; купцы развозят его во все страны, и в особенности в Катаю.

ГЛАВА LXIII.

О провинции Тендух.

Дорога, идущая к востоку от Егригая, приводит в землю Тендух, с многими городами и замками, где живет сам великий жрец; эта местность платит теперь дань великому хану и имеет своего короля. Все великие ханы, наследовавшие тому, который был убит в войне с Гингисом, выдавали своих дочерей за этих королей. Хотя в этой стране живут язычники и некоторые магометане, но главную часть всего населения составляют христиане, принадлежащие к самым знатным лицам в государстве. Там живет, между прочим, особый народ Аргон, происходящий от смешения идолопоклонников туземцев Тендуха с магометанами; это самые красивые, сметливые и опытные люди [71] во всех торговых делах. В этой местности находят лазурик, из которого добывается прелестнейшая лазурь, и там выделывается также хороший камлот из самой чистой верблюжьей шерсти, и много других сортов шелковых и парчовых тканей. Один из городов — Синдихин замечателен по производству разного рода красивого и хорошего оружия. В гористой части этой страны есть место, называемое Удифа, где находят богатые серебряные рудники, и их окружают пастбища диких зверей. На расстоянии трех дней езды от Синдихина лежит другой город Хианганор, что значит «белое озеро», где находится большой дворец царя Катаи, в котором живет великий хан, когда он приезжает в этот город; а это случается часто, потому что в окрестностях есть болота, где водятся разные птицы: журавли, фазаны, куропатки и тому подобные, на которых охотятся с кречетами и песцами, и эта забава доставляет царю большое удовольствие. Там есть пять видов журавлей: одни черные, как вороны, с большими крыльями, другие с белыми перьями и еще большими крыльями, а на хвосте имеют много золотистых кружков, подобно павлинам; некоторые по величине равняются нашим породам журавлей; другие же чрезвычайно малы но покрыты красивыми, длинными перьями, испещренными красным и голубым цветом. Пятый вид составляют серые журавли с красной и черной головой, довольно большого роста. Около этого города расстилается долина, на которой много хижин; там разводят полевых рябчиков, перепелок и куропаток.

ГЛАВА LXIV.

О городе Кианду, и о некоторых празднествах у татар.

От Хианганора три дня езды по направлению к северу до города Кианду, построенного великим ханом Кублаем, который велел воздвигнуть там большой, красивый дворец из мрамора, премило украшенный позолотой. Возле этого дворца помещается зверинец, со всех сторон окруженный [72] стеною и имеющий в окружности до шестнадцати миль. В нем много источников и речек и есть хорошие большие луга; там помещаются животные разного рода, как то: олени, лани, серны, козули и кречеты, употребляемые для охоты. Царь часто приезжает на охоту верхом и ведет с собой одного или нескольких ручных леопардов, которыми он травит оленей и ланей; поймав какое нибудь животное, царь отдает его на съедение кречетам. По среди зверинца находится прекрасная рощица и дом, великолепно сделанный из тростника, вызолоченный снаружи и внутри и украшенный картинами; дом этот сделан с таким искусством, что ему не может повредить никакой дождь; его можно разбирать и снова складывать как палатку, так как его поддерживают двести шелковых столбов. Каждый тростник длиною в десять локтей, а шириною в три пяди; из них делают колонны, балки, доски и гонт для крыш; для этого их разделяют на две равные части, так что они образуют желоба и ими покрывают павилион, но крышу укрепляют, привязывая каждый бамбук к концу рамы. Великий хан проводит в этом доме июнь, июль и август, потому что это место пользуется здоровым воздухом и там не слишком жарко. На это время дом устанавливают, а остальные месяцы его держат сложенным. 28-го августа король отправляется из города Кианду в другое место, где приносит жертву своим богам, думая этим сохранить жизнь и здоровие своих жен, детей и скота, так как у этого царя есть большие стада лошадей и белых кобыл, которых насчитывают до десяти тысяч голов. Для этого празднества приготовляют кобылье молоко в особенном сосуде и сам король проливает его в честь своих богов, потому что жены царя убедили его в том, что боги пьют это молоко, за что и охраняют все его имущество. После принесения этой жертвы, король пьет молоко белых кобыл и в продолжении этого дня никто не смеет пить его, кроме лиц, принадлежащих к царскому роду; один только народ, живущий в этой стране и называемый Цариах, пользуется этим правом в виде благодарности за одну победу, которую они [73] помогли одержать хану Чингису. Этот обычай вечно соблюдается татарами жертва постоянно приносится 28 августа, — вот почему народ так ценит и даже почитает белых кобыл и лошадей. В этой стране едят также человеческое мясо, именно людей, осужденных на смертную казнь, но не трогают тех, кто умирает от болезни.

Великий хан держит нескольких волшебников, которые приезжают из Тибета и Кашмира; они помощью своего дьявольского искусства могут делать то, что в самую дурную, пасмурную погоду небо над королевским дворцом остается светлым; по их же приказанию, в то время когда король сидит за столом, к нему сами подходят золотые кубки, поставленные по среди комнаты; но они держат свое искусство в тайне. Во время жертвоприношения король дает им нескольких баранов, которых они сами приносят в жертву, куря при этом фимиамом, и потом едят вареное мясо этих животных с большим торжеством; а перед идолом проливают бульон, думая этим умилостивить его и выпросить плодородие почвы.

ГЛАВА LXV.

О некоторых идолопоклоннических монахах.

В этой стране живут многие монахи, исключительно назначенные для служения идолам; они имеют весьма большие монастыри, так что некоторые величиною не уступают маленькому городу; в них живут иногда по две тысячи монахов, которые одеваются иначе, как остальные люди: бреют бороду и волосы. Во время языческих празднеств эти монахи поют с ужасными криками, зажигают в храмах множество свечей и служат со смешными кривляниями. В других местах живут тоже монахи и идолослужители; некоторые из них имеют много жен, а другие живут целомудренно и ведут строгую жизнь, желая этим почтить своих идолов. Они питаются одними отрубями, смешанными [74] с небольшим количеством воды. Свою одежду они делают из грубого, дурно окрашенного сукна и спят не на кроватях, а на жесткой соломе; эта секта поклоняется огню.

Однако есть и другие монахи, жизнь которых несколько нежнее, а поэтому они считают первых еретиками за их строгую жизнь и говорят, что те не истинно почитают своих богов.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

Текст воспроизведен по изданию: Путешествие в 1286 году по Татарии и другим странам Востока Марко Поло, венецианского дворянина, прозванного Миллионером. СПб. 1873

© текст - ??. 1873
© OCR - Иванов А. 2021
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001