МАРКО ПОЛО

ПУТЕШЕСТВИЕ В 1286 ГОДУ

ПО ТАТАРИИ И ДРУГИМ СТРАНАМ ВОСТОКА МАРКО ПОЛО, ВЕНЕЦИАНСКОГО ДВОРЯНИНА ПРОЗВАННОГО МИЛЛИОНЕРОМ

КНИГА ПЕРВАЯ.

ГЛАВА I.

Каким образом братья Николай и Маттео Поло к первый раз отправляются на Восток.

В 1250 году по Рождестве Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, в Константинополе царствовал король Балдуин II (Балдуин II, граф Фландрский и двоюродный брат Людовика X, короля Франции, был последним латинским императором в Константинополе. Он был свергнут с престола греческим императором Михаилом Палеологом в 1262 году.), а представителем венецианского герцога в резиденции византийского императора был в то время особый Potesta или наместник. В этом же году в Константинополе, между прочими иностранцами, находились два знатные дворянина, братья Николай и Маттео Поло, торговавшие разными драгоценными товарами. Обдумывая как бы выгоднее [2] сбыть свои вещи, они решились, наконец, попытать счастья в чужих, далеких краях и отправиться в Черное море чтобы оттуда на корабле поплыть далее, на Восток. Приняв это решение, они купили много великолепных, весьма красивых вещей и драгоценных камней и отплыли из Константинополя; благодаря попутному ветру, братья скоро прибыли к одному порту, называемому Солданиа (Солданиа есть место, навиваемое теперь Судак, и лежащее близ южной оконечности Крыма.), откуда они уже сухим путем отправились далее ко двору одного могучего царя западных татар, по имени Баркат, сыну Балдана и внуку короля Токкаты. Резиденция этого царя была в городах Болгарах и Ассарах (Болгара название и обширного округа Татарии, лежащего к востоку от Волги, и обитаемого теперь башкирами. Ассара есть город Сарай, построенной на Ахтубе, восточном рукаве Волги.) и он пользовался славой самого либерального и цивилизованного из всех царей, до этого времени управлявших татарскими племенами. Баркат, узнав о прибытии двух венецианцев, очень обрадовался и оказал им большие почести; они же показали царю все свои лучшие и наиболее дорогие вещи и заметя, что последние очень понравились ему, предложили царю принять в подарок. Король был чрезвычайно удивлен великодушием и вежливостью двух братьев и не желая, чтобы они превзошли его учтивостью, он приказал заплатить им вдвое больше стоимости их вещей и в этому 'присоединил еще несколько ценных подарков. Наконец, по прошествии целого года, проведенного во владениях этого короля, венецианцы изъявили ему свое желание вернуться на родину; но тогда оказалось, что в его стране началась ужасная война между вышеупомянутым королем Барватом и другим царем восточных татар, Алау или Гаолонисом. После того как войска двух противных сторон несколько раз померились силами, король Алау наконец победил, а Баркат был разбит на голову. Так как в это время, по случаю [3] военных действий, дороги были повсюду ненадежны, то два брата не могли вернуться тем же путем, по которому приехали; поэтому им посоветовали отправиться на восток и ехать в этом направлении до тех пор, пока они не объедут все королевство Баркат по неизвестным и мало посещаемым дорогам; венецианцы последовали этому совету и прибыли таким образом к городу Оутаку, лежащему на границе владений короля западных татар. Затем они, переправившись через Тигр (Большая река, через которую переправились наши путешественники, очевидно была Сигун, иначе называемая Сирр. Ошибка, вследствие которой она названа Тигром, произошла вероятно от смешения его с Оксусом, которому принадлежало название реки рая, и вкралась вероятно в текст через небрежность одного из древних переписчиков, не обращавших большого внимания на географическую точность.), одну из четырех рек рая, ехали целых семнадцать дней по пустыне, где не видели ни городов, ни селений, но встретили только много татар с их скотом, живших в палатках на под. Миновав эту необитаемую полосу (Упомянутая здесь пустыня есть Карак, лежащая близ Сигуна, и которую необходимо пройти на пути в Боккару с севера.) земли, они достигли значительного города Боккары, лежащего в стране того же имени, которая принадлежит Персии и где управляет король Барах. В этом городе наши путешественники пробыли три года, в продолжении которых не могли нисколько подвинуться вперед, вследствие многочисленных военных действий, происходивших между татарами.

ГЛАВА II.

Как два венецианца достигают резиденции великого хана Катаи, верховного царя татар.

В это время случилось, что в Боккару прибыл один знатный храбрый человек, посланный выше упомянутым королем Алау, в качестве посла в великому хану, [4] верховному королю или царю всех татар, которого зовут Кублай-Хан (или Кобила-Хан) и резиденция его была на конце материна, между северо-востоком и востоком. Этот посол застал в Боккаре братьев Поло, которые тем временем уже порядочно научились татарскому языку, и был чрезвычайно обрадован этой встречей, так как ему до тех пор еще ни разу в жизни не пришлось видеть людей из латинских земель, почему ему было очень приятно познакомиться с венецианцами. Беседуя с ними в течении нескольких дней и увидя их ласковое и приятное обращение, посол стал обдумывать, как бы уговорить их поехать с ним к верховному татарскому королю, зная, что это доставит последнему большое удовольствие, так как во двору его никогда не приезжал никто из их страны. Поэтому посол стал просить братьев, говоря им, между прочим, что они будут желанными гостями, и обещая, что со стороны татарского царя будет сделано все, что только может доставить им удовольствие. Венецианцы, справедливо думая, что их попытки вернуться домой подвергли бы их неминуемой опасности, согласились на это предложение и, поручив себя Богу, отправились в путь с послом, в сопровождении нескольких слуг из христиан, которых они взяли с собой из Венеции. Все они направились в северо-востоку, и чтобы прибыть в резиденцию верховного татарского короля (Это неопределенное обозначение резиденции великого хана относится к Катаи, или северному Китаю.), им пришлось быть в дороге целый год; причиной этого долгого путешествия было то, что в холодных северных странах их застигли такие снега и обильные воды, что часто они бывали принуждены останавливаться и не могли продолжать своего путешествия до тех пор, пока снега не стаивали и вода не сбегала. Но на этом пути они видели много редких вещей, о которых будет рассказано впоследствии. [5]

ГЛАВА III.

Как ласково два венецианца были приняты великим ханом.

Когда наконец братья Николаи и Маттео Поло прибыли ко двору великого татарского царя и были представлены ему, то он принял их очень ласково, и так как это были первые итальянцы, посетившие его владения, то в честь их были устроены празднества и им были оказаны большие почести. Хан много расспрашивал путешественников о странах, лежащих на западе, о римском короле и о других христианских царях и князьях, об их могуществе, и величине их земель, а равно о том, как они держат себя во время воины, каким образом между ними поддерживаются мир, единство и правосудие, какие нравы и обычаи существуют в жизни латинцев. Но более всего царь интересовался всем, касающимся папы, устройства христианской церкви и догматов этой религии. На все это братья, как люди чрезвычайно умные и сведущие, отвечали толково и ясно, и так как они могли свободно объясняться на татарском языке, то давали на каждый предлагаемый вопрос весьма обстоятельные ответы, почему царь слушал их с удовольствием и часто звал в себе беседовать.

ГЛАВА IV.

Как два брата были посланы великим ханом к папе, в Рим.

Великий хан, узнав многое о христианской вере и о других вещах, которые братья объясняли ему с большим умом, стал сомневаться в истине своей религии и вздумал послать двух венецианцев в папе, в качестве своих послов. Вследствие этого намерения он созвал однажды всех князей своего царства на совещание и затем, позвав в себе обоих братьев, попросил их съездить в Рим [6] с одним из его дворян, по имени Коготал, самым знатным человеком при его дворе, и от его имени попросить папу прислать ему сто ученых, хорошо знающих христианскую религию, которые могли бы удовлетворительно доказать его мудрецам, что религия, исповедуемая христианами, выше всякой другой и догматы, лежащие в основании ее, неоспоримо правдивы; почему всем народам следует принимать ее, как единственный путь в блаженству, что боги татар и идолы, которым они поклоняются, суть ни что иное как злые духи и что они, также как и прочие народы Востока, заблуждаются, считая их божественными. Сверх того король просил братьев привести ему, когда они возвратятся, немного масла из лампады, горящей у Святого гроба в Иерусалиме, где жил Иисус Христос, которого он почитаете, веруя, что это есть истинный Бог. Когда Николай и Маттео Поло выслушали приказание короля, то преклонили перед ним колено, обещая в точности исполнить данное им поручение. Тогда царь велел написать на татарском языке письмо к римскому папе и отдал его братьям; потом он приказал сделать золотую доску и вырезать на ней королевский знак; согласно обычаю, установленному его величеством, всякое лицо, снабженное подобной доской, равно и все его спутники сопровождаются, для большой безопасности, из одного места в другое правителями всех округов, лежащих во владениях татарского царя, и во время пребывания их в каком нибудь городе, замке или селе их снабжают бесплатно провизией и всем нужным для путешествия. Наконец, венецианцы простились с великим ханом и взяв с собой письмо и золотую доску пустились в путь; но после двадцати дней езды дворянин Коготал, посланный с ними царем, сильно захворал, тогда братья, посоветовавшись между собою и с больным, оставили его, а сами продолжали начатое путешествие; благодаря золотой доске и королевскому знаку их всюду принимали хорошо, давали им все продовольствие даром и снабжали их провожатыми. Но не смотря на эти преимущества, естественные [7] препятствия, как-то: сильные морозы, большие снега и разливы рек, которые она встретила на пути, были так велики, что прошло целых три года до того, что они прибыли в одному порту Армении, называемому ныне Гиацца (Место, называемое здесь Гиацца есть порт на северной стороне залива Скандароон или Иссуса, которое на современных картах называется Лаясса.). Оттуда они морем отправились в Акру, куда и прибыли в апреле 1269 года по Р. Х.

ГЛАВА V.

Два брата ожидают в Акре избрания нового папы.

Прибыв в Акру (Акра есть приморский город Палестины, имевший большое значение во время крестовых походов.) они узнали, что незадолго перед тем, именно 29 ноября 1268 года, умер в Фуерба папа Клемент IV, и что на его место не было еще избрано другого; известие это не мало огорчило наших путешественников. Но в это время в Акре жил папский легат Теобальд Вицекомес из Пиаченцы; ему-то они передали в чем состояло данное им поручение от великого хана. Легат посоветовал им непременно дожидаться избрания нового папы, чтобы тогда исполнить все, что было поручено им татарским царем. Они последовали этому совету, но решили воспользоваться этим промежутком времени, чтобы съездить домой, в Венецию; поэтому они отплыли из Акр на корабле и прибыли в Негропонт, а оттуда отправились в Венецию, где Николай Поло узнал, что жена его, которую он оставил беременною, умерла, оставив ему бодрого и здорового сына, которого звали Марко и которому было уже теперь 19 лет. Это и был тот самый Марко Поло, который написал впоследствии эту книгу, описав в ней то, чего сам был очевидцем. Между тем, вследствие возникших между кардиналами распрей, избрание папы продлилось целых два года, девять месяцев и два дня, и братья все это время провели в Венеции. [8]

ГЛАВА VI.

Как два брата возвратились в великому хану.

Наконец, когда прошло уже два года, с тех пор как они вернулись на родину, то два брата, зная с каким нетерпением ожидал их великий хан, сочли за лучшее вернуться в нему, так как иначе он мог подумать, что, они совсем не намерены вернуться в его страну. Поэтому то они снова отправились в Сирию, в Акру, взяв с собой молодого Марка, который должен был сопровождать их в этом утомительном, длинном путешествии по Татарии, повидавшись с легатом, они отправились в Иерусалим, чтобы посетить Святой гроб и взять масла из лампады, как повелел им великий хан. И как только они получили от легата письмо к татарскому царю, в котором его уведомляли, что два брата в точности исполнили данное им поручение, но что нового папы до сих пор не было избрано, то венецианцы приготовились в новому путешествию по Татарии и снова направились в вышеупомянутому городу Гиацце. Но едва успели они выехать из Акр как туда прибыли из Италии гонцы, посланные кардиналами в легату с известием, что он был ими единогласно избран в папы и именовался с тех пор Григорием X. Так как легат был теперь в таком положении, что мог исполнить желание татарского царя, то он немедленно послал письма к королю Армении, сообщая ему о своем повышении и прося его велеть послам тотчас же вернуться в нему, если они находились еще во владениях этого царя. Эти письма действительно застали их еще в Армении и они поспешили исполнить поведение папы и вернуться в Акру, для чего король дал им галеру и послал также и своего посла, чтобы поздравить римского первосвященника Когда они прибыли в папе, то его святейшество принял их с почетом и дал им новые письма, которые они должны были передать великому хану, и послал с ними двух монахов проповедников, бывших тогда в Акре, людей ученых и [9] знаменитых теологов; одного из них звали Николай из Виченцы, другого Вильгельм из Триполи; папа дал им власть посвящать в священники и епископы и отпускать грехи и снабдил их, великолепными дорогими подарками и прекрасной хрустальной посудой, которую они должны были поднести великому хану. Таким образом они отправились все вместе, в Гиаццу, где сошли на берег и поехали далее по Армении сухим путем. Но тут они узнали, что Бенохдар (Это был Бибар, прозванный Бенохдаром, султан Египта, а не Вавилонии как здесь сказано; он покорил большую часть Сирии и умер в 1266 году.), султан Вавилонии, напал на Армению с большим войском и разорил и опустошил всю страну. Монахи были очень испуганы этим известием, и боясь на пути лишиться жизни, отказались ехать далее, передали венецианцам письмо и подарки, посылаемые папою, а сами остались в Армении у храмовников, под покровительством которых потом и вернулись обратно в Акру. Что же касается венецианцев, то они продолжали путешествие, не взирая ни на какие опасности, ехали в продолжении многих дней по обширным пустынным местностям и наконец, после больших хлопот и затруднений, прибыли в татарскому хану, в большой город Клеменифу, пробыв в дороге очень долго, почти три с половиною года, потому что зимой их часто долго задерживали на одном месте обильные воды и снега. Когда царь услышал, что они едут, то уже за сорок дней езды послал им на встречу своих гонцов, чтобы они сопровождали венецианцев и снабжали их всем нужным; таким то образом они, наконец, с Божьей помощью прибыли ко двору хана.

ГЛАВА VII.

О приеме, оказанном венецианцам татарским царем.

По прибытии в резиденцию татарского царя венецианцы были немедленно приведены в нему и это свидание происходило в присутствии всех татарских князей и дворян, созванных по этому случаю. Придя, к царю, братья упали [10] перед ним на колени, с соблюдением обыкновенных почестей; но хан тотчас же велел им встать, принял их ласково и с большим почетом, выразил затем желание слышать как они совершили свое трудное путешествие, какие последствия имели их переговоры с римским первосвященником, и с большим вниманием следил за их рассказом, переданным весьма подробно и обстоятельно. Наконец братья передали царю с выражением большого почтения письмо и подарки, посланные папою; это чрезвычайно обрадовало его и он похвалил братьев за их труды, принял также с большим благоговением масло от Святого Гроба и велел хранить его с большим великолепием. Затем царь спросил венецианцев, кто был их юный спутник, и узнав, что это Марко, сын Никлауса, принял его с выражением удовольствия, зачислил в свою свиту и оказал вообще всем трем путешественникам такие почести, что они с тех пор пользовались большим уважением и почтением у всех придворных.

ГЛАВА VIII.

Как Марко Поло понравился великому татарскому хану.

Марко Поло в скором времени изучил все нравы и обычаи, существовавшие при дворе татарского царя, и так быстро усвоил те четыре различные языка, которые были в употреблении во всей Татарии, что мог свободно читать и писать на них.

Поэтому многие скоро обратили на него внимание и стали относиться в нему с уважением; царь также полюбил его и видя его большие способности, захотел испытать их на деле и поэтому послал его с одним важным государственным поручением в город Хорацан, лежащий в отдаленной стране, куда с трудом можно доехать в шесть месяцев. Но Марко действовал во всех обстоятельствах с таким умом и так хорошо исполнил возложенное на него [11] поручение, что заслужил от царя похвалу и милость. Но Марк, заметив с своей стороны, что великий хан был охотник до рассказов о неизвестных ему обычаях и нравах других народов, и об особенностях отдаленных стран, старался везде, куда он ни ездил, собирать точные сведения по этим предметам и записывал все, что видел и слышал, чтобы потом удовлетворить любопытство своего повелителя. Таким образом Марко, в продолжении тех семнадцати лет, которые он провел при великом хане, заслужил у него такое расположение, что царь посылал его со всеми секретными поручениями во все части империи. Кроме того Марко Поло путешествовал иногда и по собственному желанию, но всегда с разрешения хана, и во время этих поездов тщательно записывал все касающееся жизни на Востоке, и по этому оказалось впоследствии, что он узнал много интересных вещей, которые сообщил и нам, жителям запада, в описании своего путешествия.

ГЛАВА IX.

Как, по прошествии нескольких лет, венецианцы осмелились испросить у великого хана позволение вернуться на родину.

Наши венецианцы, проведя много лет при дворе литератора и накопив в это время порядочное состояние золотом, разными камнями и другими ценными вещами, почувствовали сильное желание вернуться на родину, и хотя царь очень ласкал их, оказывая им большие почести, но тем не менее эта мысль не покидала их и они не могли забыть своего отечества.

Их еще более беспокоили преклонные лета царя, ибо они справедливо думали, что если бы он умер до их отъезда, то им никогда не удалось бы вернуться в Венецию, так как они были бы тогда лишены той общественной поддержки, опираясь на которую они решались еще раз предпринять такое длинное и опасное путешествие. Поэтому [12] Николай Поло, выждав случая, когда царь был весел и в очень хорошем расположении духа, упал перед ним на колени и от имени их троих просил хана позволить им вернуться на родину. Эта просьба по видимому очень оскорбила царя, который спросил братьев, что побуждало их пускаться в такой путь, в котором жизнь их могла подвергнуться опасности; и сказав, что если цель их была нажива, то он готов дать вдвое больше того, что они имеют, и оказать им еще большие почести, он из любви к ним положительно отказался разрешить им это путешествие. Но в это время случилось, что в Ост-Индии (То что называется здесь Ост-Индия, не должно понимать как материк Индии, но тут подразумеваются некоторые острова восточного архипелага.) умерла одна могущественная королева Болгана, жена короля Аргона; последней просьбой ее, упомянутой и в духовном ее завещании, было, чтобы место ее на престоле заняла непременно особа из ее рода; она же была родственница великого хана Катаи. Король Аргон, желая исполнить волю своей жены, послал в качестве послов ко двору великого хана Катаи трех благородных людей, которых звали: Влатай, Апуска и Гоца; их сопровождала многочисленная свита и им было поручено просить хана дать королю в жены девушку из его рода. Они были встречены с большим почетом и царь Кублай, согласившись исполнить их требование, велел привезти к себе одну семнадцатилетнюю девушку, по имени Когатина, красавицу собой, чрезвычайно добродетельную и происходившую из его рода.. Он показал ее послам, и так как она понравилась им, то хан назначил ее в жены королю Аргону. Когда все было готово к их отъезду и назначена многочисленная свита, чтобы оказать честь будущей супруге короля Аргона, послы, простившись с Кублаем, уехали вместе с невестой короля. Но после осьми месяцев езды по той же дороге, по которой они приехали, послы узнали, что вследствие начавшихся между татарскими князьями военных действий, все проходы и дороги были [13] преграждены и отрезаны, почему они не могли продолжать своего путешествие, и поневоле должны были вернуться во двору великого хана, которому рассказали все, что с ними случилось. В это же самое время во двору возвратился и Марко, ездивший в Ост-Индию морем, по поручению царя; он рассказал последнему о состоянии тех стран, по которым проезжал, и сообщил, между прочим, что путь по морю был совершенно безопасен. Когда эти рассказы дошли до послов короля Аргона, которые желали поскорее вернуться на родину, откуда они уехали уже три года тому назад, то они пошли к венецианцам, чтобы посоветоваться с ними. Разговаривая с ними, послы нашли, что и братья очень желали вернуться в Венецию и поэтому решили, что послы вместе с невестой короля, отправятся к великому хану и скажут ему, что так как морем можно доехать до их страны с большей безопасностью, меньшими издержками и гораздо скорее, то они, желая довести королеву в Индию, во владения короля Аргона, просят его величество послать с ними трех латинцев, как людей более опытных в мореплавании. Великому хану было очень неприятно позволить венецианцам уехать, но он не мог отказать просьбе таких знатных людей и своей родственницы. Но если бы не представился этот случай, то семейству Пола вероятно никогда не удалось бы уехать от катайского двора (Положение Катаи было предметом многих споров между учеными; но теперь нет сомнения в том, что так называется северная провинция Китая, которая была покорена Чингис-Ханом.).

ГЛАВА X.

Каким образом возвращаются они в Венецию.

Великий хан послал за венецианцами и в ласковых выражениях уверив в своем расположении к ним, требовал у них обещания возвратиться в нему после [14] нескольких лет, проведенных в Европе. Для этого царь велел приготовить для них золотую доску, на которой было написано приказание всем его наместникам, чтобы они беспрепятственно пропускали венецианцев через все его владения, освобождали их и прислугу от дорожных издержек и в опасных местах посылали с ними вооруженные отряды. Затем царь дал им власть действовать в качестве его послов у папы, и у королей Франции, Испании и других христианских держав. Он велел снарядить для них четырнадцать судов, из которых на каждом было по четыре мачты и по девяти парусов. Между этими кораблями было четыре или пять с 250 или 260 матросами. Таким образом послы, вместе с королевой и венецианцами, простились с великим ханом, который подарил им много рубинов и других ценных камней и сверх того дал им провианта на два года, и отплыли на этих кораблях. После трех месячного плавания они прибыли к острову, лежащему к югу и называемому Явой, где они видели много редких вещей, о которых будет сообщено далее. Оттуда до земли короля Аргона они плыли по Индийскому морю целых 18 месяцев и на этом пути также видели много чудесного. Во время этого плавания умерло 600 человека матрос и из трех послов в живых остался только один Гаца; но из женской прислуги королевы умерла только одна служанка. Прибыв наконец в страну короля Аргона (Место, куда прибыла наконец экспедиция, нигде в этом сочинении не названо прямо, но есть много основания считать, что это был знаменитый порт Ормузд.), они узнали, что он уже скончался, и что страною управлял некто Хиакато, вместо сына короля, который был еще очень молод. Наши путешественники представились этому наместнику и объявили ему, что привезли молодую королеву; тогда он посоветовал им отправиться к молодому королю Хазану, находившемуся тогда в одной пустынной местности на границах Персии, с шестьюдесятью тысячами людей, для того [15] чтобы охранять проходы от своих многочисленных врагов (Это есть важный проход, известный у древних под названием Каспийских ворот и называемый восточными географами проходом Ковар или Кор, от одного персидского слова, которое значит долина, между двумя горами.).

Они исполнили это, и молодой король вступил в брак с бывшей невестой короля Аргона. Совершив эту поездку, венецианцы снова вернулись к наместному Хиакато, так как их путь лежал мимо его резиденции (По предшествующему рассказу можно было бы предположить, что резиденция Хиакамо была в одной из южных провинций Персии, но согласно с историческими источниками мы находим, что она лежала на восток от Каспийского ущелья и от Армении, куда направлялись наши путешественники; и поэтому можно думать, что это был Таврис, лежащий в Адербейдшане.), и пробыли там девять месяцев до отъезда на родину. Хиакато велел сделать для них четыре золотые доски, каждая длиною в локоть, шириною в пять пальцев и весом от 3-х до 4-х марок. Сделанная на них надпись начиналась призыванием благословения Божьего на великого хана и повелением почитать и восхвалять его имя во всякое время; всем же ослушникам угрожала смертная казнь и конфискация имущества..

Затем на этих досках было сказано, что трем послам, как представителям хана, следует оказывать почести во всех его владениях, давать им все нужное даром и посылать с ними провожатых. Доски эти не раз пригодились им во время путешествия и в некоторых опасных местах их сопровождали отряды в 200 человек верхами. Между тем братья еще по пути на родину узнали, что великий хан умер, и это отняло у них последнюю возможность когда либо вернуться в эти страны; поэтому они еще поспешнее продолжали свое путешествие и наконец, через долгое время и после многих трудов достигли сначала Трапезунда, а затем Константинополя и Негропонта и оттуда прибыли наконец на родину, в Венецию, здоровые и бодрые и привезли с собой значительное состояние. По этому случаю они возблагодарили всемогущего Бога, который провел [16] их столь милостиво через все трудности, лишения и опасности этого путешествия; это было в 1295 году и этот краткий очерк их поездки в Татарии должен служить как бы введением, по которому читатель мог бы узнать каким образом мог Марко Поло узнать те многочисленные факты, о землях Востока, которые он описывает в своей книге.

ГЛАВА XI.

О малой Армении.

Так как до сих пор мы представили только общий обзор этого путешествия, то теперь намерены описать все подробности и поэтому мы должны снова обозреть те страны, по которым нам пришлось проехать и описать отдельно все, что видели и узнали в каждой из них. Первая страна, куда мы приехали, была малая Армения, управляемая королем, резиденция которого находится в городе Себастосе. В этой стране много городов, укрепленных местечек и замков, поля ее плодоносны и вообще она в изобилии доставляет все необходимое для жизни. Там водится много диких ослов и птиц различных видов, только воздух не особенно здоровый. Жители этой земли были в древние времена очень храбрыми воинами, но теперь они становятся женственными и изнеженными от чрезмерного обжорства, пьянства и от праздной и порочной жизни.

В малой Армении на берегу моря лежит город Глациа или Гиацца (прежний Ирус или Никополис), имеющий очень хороший порт, посещаемый купцами из Венеции, Генуи и многих других земель; они торгуют там различными товарами и преимущественно всякими пряными кореньями и благовонными товарами, которые привозят туда из стран Востока, почему этот город совершенно имеет характер порта восточных жителей. Обыкновенно все, отправляясь на Восток, заходят сначала в этот порте.

Границы малой Армении следующие: к югу лежит обетованная земля, занятая Сарацинами, в северу Кармания, населенная туркменами, к востоку лежат города Кайсарса, [17] Себасте и другие, подвластные татарам, а к западу простирается море, омывающее берега христианских земель.

ГЛАВА XII.

О провинции Туркомании, называвшейся прежде Карманией, где лежат города Когно, Кайзарса и Себасте.

Жители Туркомании (Туркмены Карамании были одно татарское племя, поселившееся в малой Армении, под начальством Сельджукских князей. Карамания заключает древние провинции Цилицию, часть Кападокии, Ликонию, Изорию, Памфилию, Лидию, Пизидию и часть большой Фригии.) могут быть разделены на три класса: первый — составляют туркоманы, почитающие Магомета и последователи его закона, — народ грубый и мало развитой; они живут в горах и недоступных местностях, где ищут пастбища для своего скота, так как они питаются исключительно животной пищей и держат много овец, коров, свиней и верблюдов, которые ценятся особенно высоко. Другие два класса образуют греки и армяне, живущие в городах и укрепленных местечках, где они занимаются торговлей и ремеслами, и выделывают, между прочим, самые дорогие и великолепные ковры и шелковые материи всевозможных цветов. Из городов замечательны: Когно (в древности Укопиум), Кайзарса и Себасте, где святой Власий (Власий, епископ Себасте, был умерщвлен во втором или третьем столетии при Деоклетиане.) стяжал венец мученика. Все эти города подвластны великому хану, царю восточных татар, который назначает туда особых правителей.

ГЛАВА XIII.

О большой Армении.

Большая Армения весьма обширная страна, платящая дань татарам и имеющая много городов и селений. Столица ее, [18] в которой живет архиепископ, называется Арцинган и ее окружают многие горячие ключи и целебные воды. Из других городов наиболее значительные суть: Аргирон и Дарцис (Аргирон есть искаженное название Арзерума. Дарцис — теперешний Аржис, лежащий при озере Ван.). Жители большею частию не природные татары, но подвластны татарам. Последние, привлекаемые хорошими пастбищами этой земли, отправляются туда целыми толпами с своим скотом на лето; зимой же они покидают эту местность вследствие сильных холодов и большого количества выпадающего там снега и отправляются на юг. В этой стране есть крепость, лежащая на пути Трапезунда в Таврису, и называемая Пайкурт, около которой находится очень богатый серебряный рудник. Во внутренней части большой Армении лежит высокая гора, на которой, по преданию, остановился Ноев Ковчег после потопа, почему ее и называет Ноева гора; она тянется в длину и ширину на такое расстояние, что ее нельзя обойти в два дня; а на склонах ее лежит такой глубокий снег, что никто не может туда подняться; но в нижней, части горы, ближе в долине, вследствие постоянной сырости, поддерживаемой тающими снегами, всякого рода травы произрастают в таком изобилии, что весь скот, пригоняемый сюда на лето из соседних земель, находит там достаточно корма. С востока в этой стране прилегают земли Мозуль и Меридия, а к северу лежит Георгиана, местность, замечательная по большому источнику, из которого вытекает жидкость петролеум, похожая, на масло; ее не употребляют в кушанье, а жгут в лампадах и пользуются ею как весьма полезным средством во многих болезнях; из соседних стран за этой жидкостью приезжают многие купцы и источник этот течет так быстро; что ею нагружают многих верблюдов, при помощи которых и увозят в соседние земли. [19]

ГЛАВА XIV.

О земле Цорцании и Георгиане.

Страна Цорцания или Георгиана частью подвластна татарскому царю, а частью принадлежат королю Давиду, называемому обыкновенно Давидом Меликом, что на их языке значит царь Давид. Эта страна, в которой все леса состоят из буков, лежит при двух морях; одно из них, лежащее на севере есть Черное море или Pontus Euxinus, а другое Каспийское, имеющее 2800 миль в окружности и совершенно похожее на озеро, так как оно не сообщается ни с каким другим морем. На нем разбросано много островов с прекрасными городами и селениями, населенными людьми, убежавшими от татарского хана, в то время когда он с сильным войском напал на Персию и опустошил ее. Некоторые острова необитаемы и необработаны. Море это изобилует рыбой, в особенности стерлядями, лососями и другими большими породами в тех местах, где в него впадают реки. Мне рассказывали, что в древности все короли страны Цорцании, при происхождении на свет, имели на правом плече знак орла. Жители этой местности народ храбрый, весьма способный в войне; между ними есть очень храбрые арбалетчики; они все христиане греческого вероисповедания и, подобно духовным лицам запада, коротко стригут волосы. Георгиана есть именно та страна, куда Александр Великий, направляясь на север, не мог ни как проникнуть, потому что с одной стороны ее находится море, а с другой высокие горы и непроходимые леса; полоса же между морем и горами до того узка, что нет никакой возможности проехать по ней; такой путь начинается уже за четыре мили не доезжая страны, защищая таким образом доступ в нее, так что весьма незначительное число людей может защитить ее от неприятеля (Это знаменитый проход между подошвой Кавказских гор и Каспийским морем, где стоит маленький, но укрепленный город Дербент.). Александр Великий, [20] которому не удалась его попытка, велел воздвигнуть у этого прохода стену и укрепил ее башнями, чтобы люди, жившие по ту сторону, не могли причинить ему никакого вреда. Этот проход, вследствие его необыкновенной крепости, назывался впоследствии железными воротами, и поэтому говорят, что Александр Великий замкнул татар между двумя горами, хотя это выражение не совсем верно в том смысле, что в то время не было еще татар, а были Китаны и другие народы. В этой провинции много городов и замков и все необходимое для жизни находится там в изобилии; страна эта также производит большое количество шелку и жители занимаются выделыванием шелковых и парчовых тканей. Узкие и недоступные ущелья этой земли были причиной того, что татары никогда не могли совершенно подчинить ее своему владычеству. Там есть монастырь св. Леонарда, лежащий у большого соленого озера, имеющего в окружности четыре дня езды и называемого теперь Гелухалат, а в древности носившего название Lacus Mantianos. В этом озере круглый год не ловится рыба, исключая сорока дней весною, когда попадается один сорт, называемый Тарихи; ее вялят на воздухе и развозят во многие отдаленные страны. В Каспийское море впадают четыре большие реки, именно: Эрдиль или Волга (прежняя Руфа), Гелкон (прежний Оксус), Кур (Циррус), Аракс (Араксес) и многие другие; море это окружено большими горами и по нем только в наше время стали ездить генуэзцы, которые привозят шелк, называемый гелли. В этой стране лежит также великолепный город Тифлис, окруженный многими предместьями и замками, в которых живут христиане, армяне, георгияне и многие сарацины и жиды, хотя последних сравнительно мало; там делают много тканей из шелку и других веществ. Жители Цорцании подвластны великому татарскому хану. Но здесь читатель должен обратить внимание на то, что описывая какую нибудь страну, я обыкновенно упоминаю только о двух, или трех наиболее замечательных городах, так как описание всех заняло бы слишком много времени. Упомянув о северных границах Армении, с севера я перейду теперь к тем, которые находятся на юге и востоке. [21]

ГЛАВА XV.

О местности Мосул, о племени Курд и о торговле этой страны.

На восток лежит провинция Моссул (Город Моссул, бывший прежде столицей Месопотамии, лежит на правой стороне Тигра, против древней Ниневии, с которой он соединен мостом из домов.), населенная различными народами. Одна часть их магометане, называемые арабами; другая — христиане, но не римско-католического вероисповедания, а несториане, яковиты и армяне; они имеют патриарха, называемого Якобитом, который, подобно римскому папе, сам посвящает в архиепископы, епископы и аббаты и посылает их повсюду: в Индию, Алкаиро, Багдад, и во все места, где живут христиане. Все те шелковые ткани, которые называют кисеей (муслин), изготовляются в Моссуле. Из этой же страны приезжают те купцы, которые под именем моссулини ведут оптовую торговлю благовонными травами. В этом же королевстве, в горах живет народ Курды, частью несториане, частью яковиты, а некоторые магометане; все они очень злы, лукавы и большие разбойники и причиняют много вреда купцам. Рядом с этой страной лежит другая Мусс и Меридин, где в изобилии произростает хлопчатник. Все эти земли подвластны татарскому королю.

ГЛАВА XVI.

О большом и сильном городе Балдахе или Багадете (прежнем Вавилоне) и о существующем там высшем учебном заведении.

Балдах, называемый иначе Багадет, в древние времена бывший Вавилон, есть большой город, в котором живет папа сарацин, называемый Калифом. Ни в одной из [22] соседних стран не встречается более великолепного города; посреди его протекает река, и по ней купцы провозят свои товары в Индейское море и обратно. Город Балдах лежит от этого моря на расстоянии семнадцати дней езды, так что из Индии можно привозить туда многие товары без особенных затруднений. Всякий, отправляющийся из Балдаха в Индию на корабле, плывет сначала по этой реке до города Кизи и оттуда уже выходит в море. Кроме того, между Балдахом и Кизи лежит еще город Балсара, окруженный пальмовыми лесами, в которых растут лучшие во всем свете финики. В городе Балдахе делают чрезвычайно красивые парчовые и шелковые ткани, а равно бархат и Дамаск с различными фигурами животных. Все восточные жемчужины, привозимые в христианские земли из Индии, прокалываются и нанизываются в Балдахе. В этом же городе есть высшее учебное заведение, где читают алкоран и закон Магомета, и изучают алхимию, астрономию, геомантию и физиогномию.

В то время когда татарские принцы начали расширять свои владения, между ними было четыре брата, из которых царствовал старший, Мангу; покорив провинции Катая и другие соседние округи, они этим не удовлетворились, а задумали образовать всеобщую империю и разделить между собою весь мир. Поэтому они решили, что один из них отправится на восток, другой будет завоевывать земли на юге, а два остальные направят свои войска в прочие округи. Южная часть выпала на долю Алау, который собрал многочисленную армию, и покорив встретившиеся на пути провинции, он в 1250 году осадил город Балдах. Зная силу и громадное число его жителей, он думал, что его можно скорее взять хитростью, нежели силой, и поэтому, желая обмануть неприятеля относительно числа своих воинов, которых было до ста тысяч всадников, кроме пеших солдат; он разделил свою армию на два отряда и расположил их по обеим сторонам города таким образом, что они были скрыты лесом; сам же Алау, став во главе третьего [23] отряда, отважно двинулся вперед. Калиф пренебрег такой, по-видимому, ничтожной силой и уверенный в помощи обыкновенной магометанской молитвы, нисколько не думал о возможности быть разбитым, и поэтому вышел из города с своими гвардейцами. Алау, заметя его приближение, сделал вид, что отступает до тех пор, пока этим маневром не завел короля за лес, где стоял другой отряд. Внезапным соединением этих двух частей армии калиф был окружен, разбит и взят в плен, а город сдался победителю. Входя в него, Алау к не малому удивлению нашел башню, наполненную золотом. Тогда он призвал в себе калифа и упрекнув его за скупость, помешавшую ему употребить эти сокровища на сформирование армии для защиты города, он велел запереть его в эту башню и не давать ему ни есть, ни пить, сказав калифу при этом: «Если бы ты не любил так сильно свое богатство, то мог бы спасти и себя и город; ну так наслаждайся же теперь своим кладом, ешь и пей то, что ты любил так страстно». Таким образом несчастный умер голодной смертью.

ГЛАВА XVII.

Как одна гора была чудесным образом перемещена с одного места на другое.

Но эта ужасная смерть была вероятно наказанием, посланным от Бога, за те преследования, которыми калиф не давал покоя ненавистным ему христианам. Рассказывают как факт, что в 1225 году случилось следующее происшествие. Калиф в то время только и думал день и ночь о том, как бы обратить в свою веру всех христиан, живших в его стране, и в случае их неповиновения окончательно истребить всех их. Однажды, когда он думал об этом с своими советниками, последние нашли в Евангелии одно место, где говорится: «Если в вас будет веры хотя с горчичное зерно и вы скажете горе: восстань отсюда, то она сделает это, и для вас не будет ничего [24] невозможного». Прочитав это место, калиф очень обрадовался, думая воспользоваться им для того, чтобы помучить христиан, так как он считал это совершенно невозможным. Поэтому он созвал несториан, яковитов и всех прочих многочисленных христиан, живших в его владениях, и спросил их: верят ли они всему, что говорится в Евангелии; когда же они отвечали утвердительно, то он связал: «Если это правда, то посмотрим, кто из вас докажет свою веру; я даю вам десять дней времени, чтобы вы, силою вашего Бога, передвинули с одного места на другое эту большую гору, лежащую перед нами; если же вы этого не сделаете, то должны будете или принять закон Магомета, или умереть». Христиане, зная жестокость калифа, были чрезвычайно испуганы и обратились к Богу с усердной молитвой и постом. По прошествии осьми дней, проведенных таким образом в посте и молитве, одному праведному епископу было сообщено во время сна откровение свыше, которое повелевало ему отыскать одного сапожника (имя его неизвестно), у которого был только один глаз, и призвать его к горе, как человека, могущего, по Божьей милости, совершить требуемое калифом. Когда отыскали сапожника и передали ему это откровение, то он отвечал, что не считает себя достойным сделать это, так как его заслуги не так велики, чтобы могли заслужить такую милость от Бога. Но наконец он уступил просьбам остальных испуганных христиан. Надобно сказать, что этот человек был строгой нравственности, весьма набожный, аккуратно посещавший церковь и творивший дела милосердия. С ним случилось однажды следующее происшествие: одна красивая молодая женщина, пришедшая в его лавку купить башмака, подавая свою ногу, нечаянно обнажила часть ноги, красота которой возбудила в нем мгновенную страсть; но он скоро опомнился и когда она ушла, то ему пришли на ум слова Евангелия: «Если твое око соблазнит тебя, то вырви его и брось от себя, ибо лучше войти в царство Божие с одним глазом, нежели иметь, два глаза и быть [25] ввергнутым в огонь ада». Тогда он немедленно выколол себе правый глаз одним из своих инструментов и доказал этим истину своей веры.

Когда настал день, назначенный калифом для испытания христиан, то они рано утром совершили богослужение и торжественной процессией, с крестом во главе, отправились на равнину, где возвышалась гора. С своей стороны калиф, уверенный в бесполезности этих церемоний, захотел присутствовать при испытании и отправился с множеством гвардейцев, чтобы убить христиан, в случае неудачи. Набожный ремесленник, преклонившись перед крестом и подпав в небу руки, смиренно просил своего Создателя взглянуть милостиво на землю и для прославления его имени, и для поддержки христианской веры, помочь своему народу исполнить повеление калифа. Окончив свою молитву, он воскликнул громким голосом: «Во имя Отца и Сына и Святого Духа, гора, повелеваю тебе двинуться!» Как только эти слова были произнесены, гора зашаталась и земля задрожала ужасным образом. Калиф и все окружавшие его были поражены от ужаса и стояли как окаменелые. Многие из сарацин, бывших очевидцами этого чуда, обратились в христианство и говорят даже, что калиф тайно принял христианскую веру и постоянно носил крест под платьем, который и был найден на нем после его смерти, почему его и не похоронили в склепе его предков. В память такой милости, оказанной христианам, все они с этого времени постоянно праздновали с особенным торжеством день, в который было совершено это чудо.

ГЛАВА XVIII.

О благородном городе Таврисе, прежний Екбатан, лежащем в стране Ираке.

Таврис большой город, лежащий в большой, густо населенной стране Ираке, где много других городов и укрепленных мест; но это ее столица, где жители занимаются [26] многими ремеслами, так как в этой земле находят драгоценные каменья, жемчуг, и выделывают парчовые и шелковые ткани. Вследствие выгодного торгового положения этого города, туда из разных стран съезжается много купцов, которые очень скоро наживают значительное состояние; туда же приезжают, для занятия ремеслами, очень многие из Индии, Балдаха, Моссула, Кремозора и некоторых латинских земель. Жители Тавриса большею частию магометане, хотя там встречается также много несториан, яковитов, армян, георгиан и персиан; каждое из этих племен имеет свой особенный язык. Город окружен многими великолепными садами, доставляющими жителям хорошие плоды. Сарацины Тавриса очень злые люди и придерживаются того правила закона Магомета, которое дозволяет им обращать в свою веру, даже насильственными мерами, всех, принадлежащих к другой религии; и они не только не считают это грехом, но смотрят, как на мученика, на всякого магометанина, погибшего от руки христианина. По их закону, то что украдено у людей другой веры считается вещью правильно приобретенною, и самое воровство не считается тогда пороком. Пользуясь этим, сарацины делали бы много зла, если бы их начальники допускали это. Когда умирает какой нибудь сарацин, к нему приходит один из их попов и спрашивает: верует ли умирающий, что Магомет есть истинный пророк Бога; если тот отвечает да, то его объявляют блаженным. Это легкое разрешение от всех грехов было главной причиной обращения большого числа татар в магометанскую веру. Недалеко от Тавриса есть мужской монастырь св. Варсамия, с особенным настоятелем, а монахи, отличающиеся своею набожностью, одеваются также как у нас кармелиты; для того чтобы они не предавались праздности, то у них есть постоянная работа — выделывание из шерсти поясов, которые кладут на алтарь св. Варсамия во время богослужения. Когда пояса эти рвутся, то монахи дарят их друзьям или знатным дворянам, которые очень ценят их, как полезное средство во многих болезнях, а в особенности при ревматизме. [27]

ГЛАВА XIX.

О Персии и ее 8-ми королевствах.

Персия страна весьма обширная, имевшая в древности большое значение, но теперь она опустошена татарами и сделалась совершенно ничтожною; она разделяется на 8-м королевств: первое — Касибин, второе, лежащее к югу — Курдистан (Курдистан, составлявший северную часть древней Ассирии, есть гористая страна, лежащая и востоку от Тигра. Жители ее говорят большею частию на попорченном персидском наречии, но по своим нравам и обычаям походят на бедуинов и подобно им грабят караваны; этот округ упомянут здесь как одна из составных частей Персии; но хотя жители его и были подвластны персидскому королю, но он никогда не входил в состав Персии и не может лежать в югу от Касибина; поэтому под этим именем следует понимать округ Курдистан, древнюю Судиану, лежащий при начале Персидского залива, и следовательно к югу от Касибина.), третье, к северу — Лор, четвертое — Суолистан, пятое — Спаан, шестое — Сирас, седьмое — Сонкара, осьмое — Тимокаин, лежащее в конце Персидского царства. Все эти восемь королевств лежат к югу, за исключением Тимокаина, простирающегося в бесплодной стране, к северу. Страна эта замечательна своими прекрасными лошадями, которые ведутся в Индию и продаются там по двести европейских фунтов каждая; купцы приводят их сначала в Кизи (Кизи — маленький остров в восточной части Персидского залива, куда перешла торговля Сирафа, — порта, лежащего на соседнем материке.), Ормузд и другие города и оттуда уже отправляют в Индию; но в этой стране, по причине больших жаров, они не живут долго, так как рождены в умеренном климате. В Персии водятся также очень красивые, большие ослы, которые продаются на месте дороже лошадей, так как их легче прокормить, и они способны носить большие тяжести и могут проходить в день более чем лошади и муллы. Поэтому купцы, принужденные, при переезде из одной провинции в другую, ехать по обширным пустыням и степям, где по случаю большого расстояния от одного ключа до другого приходится совершать длинные переезды безостановочно, [28] покупают предпочтительно ослов, так как для них нужно брать меньше корма и они не так скоро устают. Здесь также употребляют верблюдов, которые носят большие тяжести и содержание их обходится очень дешево.

Жители Персии очень злы и известны как разбойники и убийцы; они исповедуют магометанскую веру и часто целыми шайками отправляются на разбой, бродят по всей стране и убивают купцов; поэтому существует правило, что на всех дорогах, где предвидится опасность, жители, по требованию купцов, обязаны давать им надежных провожатых, которым за каждое вьючное животное платят по два или по три гросси, смотря по расстоянию. В городах живут искусные ремесленники, делающие очень красивые вещи из золота и различных шелков. Там растет много хлопчатника, пшеницы, ячменя, пшена и других хлебных растений, а виноград и фрукты находятся в изобилии. Но при этом невольно является вопрос, что же делают там с вином, которое запрещено сарацинам по закону; на это можно ответить, что они успокоивают свою совесть тем, что кипятят вино, отчего оно получает особенный вкус и делается сладким, и изменив его таким образом, они не называют его более вином и говорят, что его можно пить, не нарушая закона.

ГЛАВА XX.

О городе Яседи.

Яседи большой город, лежащий на границе Персии; в нем много занимаются торговлей и ремеслами, поэтому он населен искусными мастеровыми, выделывающими преимущественно шелковые материи. Они также почитают Магомета. По ту сторону Яседи, на расстоянии осьми дней езды, лежит равнина, на всем протяжении которой не находим более трех жилищ. Дорога идет здесь по обширным рощам финиковых пальм, где в изобилии водится дичь и всякого рода животные, и встречаются также дикие ослы. После осьмидневного путешествия по этой равнине, достигаем королевства Хиермания. [29]

ГЛАВА XXI.

О королевстве Хиермании, называвшемся прежде Кармания.

Хиермания (Хиермания — одна из провинций Персии, расположенная на юго-восточной оконечности этого королевства.) довольно значительное королевство, лежащее на восточной границе Персии; оно управлялось прежде своими монархами, наследовавшими друг друга по прямой линии; но с тех пор как оно было покорено татарами, они назначают туда своих правителей. В этой стране находят много бирюзы и в большом количестве добывают сталь и сурьму. Там в совершенстве приготовляют все предметы, необходимые для войны, как-то: узды, шпоры, седла, мечи, луки, колчаны; женщины и девушки вышивают золотом и шелками всевозможных цветов различные узоры, изображающие птиц и животных; эти работы предназначаются для занавес, покрывал, попон и подушек, и делаются с искусством достойным внимания. В гористых местах водятся самые лучшие соколы; они меньше наших и у них грудь, живот и низ хвоста красные, а полет их до того быстрый, что ни одна птица не может избежать их преследования. Отправляясь из Хиермании далее; едем восемь дней по обширной равнине, по отличной дороге, которая делается еще приятнее от изобилия рябчиков и другой дичи. Там также часто попадаются города, замки и отдельно разбросанные жилища. Наконец достигаем места, где приходится два дня ехать под гору; на этой покатости растут фруктовые деревья, так как этот округ был прежде населен и почву его обработывали; но теперь там живут одни только пастухи. В той части страны, которая простирается до этого спуска, бывают такие суровые зимы, что люди с трудом могут предохранить себя от холода теплыми платьями и шубами. [30]

ГЛАВА XXII.

О городе Команду и местности Реобарле.

Миновав вышеупомянутый склон, вступаем на равнину, идущую в южном направлении на пять дней езды, при начале которой лежит город Команду, бывший прежде обширным и значительным местом, но утративший первоначальное значение после того, как он много раз был разрушен и разграблен татарами; округ, в котором лежит Команду, называется Реобарле. Климат равнины очень жаркий; на ней произрастает много фиников, гранатов, айв, райских яблоков и других плодов, не растущих в нашем холодном климате.

Там встречается очень много горлиц, вследствие изобилия особенных маленьких плодов, которыми они питаются, и еще потому, что они размножаются чрезвычайно быстро, так как магометане, питая к ним отвращение, не едят их; кроме того там много фазанов и франколинов, непохожих на тех, которые водятся у нас, так как у них цвет перьев есть смешение белого с черным, а ноги и клюв красные; из скота замечательна особая порода больших, совершенно белых быков, с крепкими тупыми рогами и с горбом на спине, подобно верблюду; поэтому они также легко приучаются носить большие тяжести, сгибают колени, когда их хотят навьючить, и затем сами встают совершенно так, как это делают верблюды. Бараны там гораздо больше ослов и имеют такие широкие хвосты, что каждый весит до 30 фунтов и более; они очень жирны и вкусны. Равнина эта усеяна многими городами и селами, окруженными высокими, крепкими глиняными стенами, которые защищают их от набегов караунов, грабящих страну. Чтобы читатель мог понять, что это за народ, надобно сказать, что в этой стране был однажды принц Нугодар, племянник брата великого хана Цагатая, который царствовал в Туркестане. Этот Нугодар, живя при дворе Цагатая, сам возымел желание сделаться властителем и узнав, что в Индии была провинция, называемая [31] Малабар (Вероятно вместо Малабара это слово было написано в оригинале Ласор, ибо конечно через эту провинцию, а не через Малабар он мог пройти в Дэли.) и управляемая в то время султаном Асидином, которая не была еще покорена татарами, он тайно собрал армию, почти в десять тысяч человек, людей все отважных и решительных, и простившись с дядей, не сообщая однако же ему своего намерения, отправился через Балахан в королевство Хезимур (Хезимур не может быть ничто иное как Касимир, лежащий по направлению от Бадакшана к Ласору.), где он потерял много людей и скота, вследствие весьма трудной и дурной дороги, и вступил наконец в провинцию Малабар. Напав таким образом на Асидина в расплох он силой взять у него город Дэли, и еще многие другие места. Татары, которых Нугодар привел в Индию, имели светлый цвет кожи и смешались с темными индианками и произвели племя, которому дано было название Караунов, что на туземном языке значит смешанное племя; эти-то люди производили впоследствии разбои не только в стране Реобарле, но и во всякой другой, куда они могли проникнуть. В Индии они изучили магию и дьявольское искусство, помощью которого они могут производить потемки, помрачая дневной свет до того, что люди могут различать друг друга только на весьма близком расстоянии. Отправляясь на разбой, они применяют свое искусство на практике и поэтому никто не замечает их приближения. Большею частью округ Реобарле был театром их действий, потому что купцы собираются из равнинных стран в Ормузд и ждут там тех, которые едут из Индии; а между тем в зимнее время они посылают своих лошадей и мулов, утомленных длинным путешествием, на равнину Реобарле, где скот находит хорошие пастбища и поэтому скоро жиреет. Карауны, зная этот обычай, пользуются случаем сделать общий грабеж и обращают в рабство людей, пасущих скот, если они не могут дать требуемого выкупа. Сам Марко Поло был однажды окружен такими потемками, но спасся [32] от караунов в замке Каносалиме; многие же из его спутников была захвачены и частью проданы, а частью удушены.

ГЛАВА XXIII.

О великолепном городе Ормузде и его торговом значении, и о веселой равнине, лежащей на пути к нему.

Равнина, о которой теперь идет речь, простирается на пять дней езды и там, где она оканчивается, приходится спускаться на протяжении целых двадцати миль, по дороге чрезвычайно опасной из за разбойников. Эта покатость приводит к другой великолепной равнине, длиною в два дня езды и называемой Прекрасной равниной Ормузда; она изобилует реками, пальмовыми деревьями, птицами различных пород и особенными попугаями, которые не встречаются по эту сторону моря. Наконец достигаем океана, где на острове, на берегу моря, лежит город Ормузд с великолепным удобным портом, куда собираются очень многие купцы, привозящие из Индии благовонные травы, жемчуг, драгоценные камни, шелковые ткани, слитки золота, слоновую кость и другие дорогие вещи. Этот город считается главным во всем королевстве Хиермании и ему подчиняются многие города и замки; местность, окружающая его, жаркая и бесплодная; правитель этого города, называемый Рухмедин Ахомак, подвластен королю Хиермании. Если в Ормузде умирает иностранный купец, то король берет себе все его состояние. В этой стране делают вино из фиников и других дорогих благовонных трав; но оно производит понос у тех, кто пьет его в первый раз; напротив, все, привыкшие к этому напитку, толстеют от него. Жители этой страны не едят ни пшеничного хлеба, ни мяса, а питаются финиками, луком и соленой рыбой.

В Ормузде строются суда самого дурного качества и весьма опасные для плавания; купцы, отправляющиеся на них в Индию, подвергаются всевозможным опасностям. Их [33] недостаток заключается в том, что при постройке их не употребляют железных гвоздей, потому что дерево, из которого их строют, слишком твердо, так что все гвозди, которые пробуют вколотить в него, отскакивают и ломаются. Поэтому доски просверливают как можно старательнее железным буравом, при концах, и прикрепляют их к корме или к носу, вбивая в эти отверстия деревянные шпильки. После того их связывают или, лучше сказать, сшивают каболкой, скрученной из коры индейского орешника, которая покрыта волокнистым веществом, похожим на конский волос. Эти канаты мочут в воде до того, что самые нежные части сгниют и веревки делаются чистыми; тогда из них делают канаты для скрепления досок. Смола не употребляется для предохранения задней части судна, но ее смазывают рыбьим жиром и законопачивают пенькой. На каждом судне бывает только одна мачта, одна палуба и один руль. Когда оно нагружено, то его покрывают тентами и на них ставят лошадей, которых перевозят в Индию. Кроме того, у них нет железных якорей, и так как Индейское море почти всегда бывает бурное, то они часто разбиваются о берега и погибают.

Летом, по причине невыносимой жары, жители не остаются в городах, а проводят это время года в хорошо орошенных садах, расположенных на берегу моря или по течению рек, где они строят на воде род хижин из камыша, окружая их столбами, вбитыми с одной стороны в воду, а с другой — в берег, и покрывают все это листьями, чтобы защититься от солнца. Здесь они живут в то время, когда дует ежедневно с девяти до двенадцати часов ветер с берега, до того горячий, что останавливает дыхание и производит удушие.

Как только жители замечают, что подымается этот ветер, то они бегут к воде и остаются там до тех пор, покуда дует ветер, избегая таким образом невыносимой жары, которую приносит раскаленный песок. В доказательство этой чрезвычайной жары, Марко Поло рассказывает, [34] что ему пришлось быть в этой стране в то время, когда «лучилось следующее происшествие. Правитель Ормузда не заплатил дань королю Хиермании, и поэтому последний решил напасть на него в то время года, когда большая часть жителей живет вне города, на берегу моря; и с этим намерением он отправил корпус, составленный из шестнадцати тысяч всадников и пяти тысяч пеших солдат, через страну Реобарле, чтобы напасть на них врасплох. Но проводники неверно указали войску дорогу и поэтому они, не прибыв к ночи в назначенное место, остановились отдохнуть в одной роще, недалеко от Ормузда, но на другое утро, когда они продолжали свой путь, их застиг этот палящий ветер, и они все задохлись, так что ни один человек не остался в живых, чтобы сообщить эту печальную весть своему повелителю. Жители Ормузда, узнав об этом происшествии, начали хоронить трупы, чтобы они, разлагаясь, не заразили воздух; но тогда оказалось, что они до того иссохли от действия жары, что все члены при прикосновении отделялись от туловища, так что пришлось рыть могилы у самого места, где лежали тела. Жители Ормузда темного цвета кожи и последователи магометанской веры; они сеют пшеницу, рис и другие злаки в ноябре, а собирают жатву в марте; тогда же собирают и другие плоды, кроме фиников, созревающих в мае; если оставить плоды на деревьях дольше, то они засыхают от сильной жары, и все деревья остаются без зелени, а поля без травы, так что в продолжении всего лета в этой местности не увидишь ни одного зеленого листа, кроме водяных растений. В этой стране существует обычай, что по смерти отца семейства, жена оплакивает его в течении четырех недель ежедневно, в назначенный для того час, когда в дом покойного собираются его родные, друзья и соседи, выражающие свою печаль громкими воплями и жалобами. Там существуют также особые плакальщицы, которые за известную плату приходят каждый день плакать по умершим. [35]

ГЛАВА XXIV.

О местности, лежащей между Ормуздом и Хиерманией.

Так как я упомянул об острове и городе Ормузде, то я отложу описание Индии и снова вернусь к северу, в Хиерманию (или Караманию), чтобы оттуда по порядку обозреть страны, по которым мне пришлось проехать. На пути из Ормузда в Хиерманию встречаем, во первых, большую, веселую равнину, где нет недостатка в том, что нужно человеку; там растет много пшеницы, но хлеб, приготовляемый из нее, бывает до того кисел от воды, с которою делают тесто, что его положительно невозможно есть тем, кто к нему не привык. На этой же равнине есть много фиников и других нежных плодов и встречается много источников, вода которых оказывает очень целебные свойства при чахотке и многих других болезнях.

ГЛАВА XXV.

О пустыне, лежащей между Хиерманией и городам Кобиной.

Оставив Хиерманию и направляясь к городу Кобине, после трех дней езды, вступаем в пустыню, простирающуюся на семь дней езды; вплоть до Кобины, на всем ее протяжении почти нет воды, а то небольшое количество, которое удается достать, бывает до того горько, солено и такого зеленого цвета, что его скорее можно принять за сок какой нибудь травы; все, решающиеся выпить хотя немного этой жидкости, заболевают поносом; тоже действие производит соль, добываемая из этой воды. Вот почему все путешественники, отправляющиеся в эту пустыню, должны брать с собою воду, чтобы не мучиться от жажды. Животные, которые бывают принуждены пить эту воду, также страдают поносом и поэтому, исключая нескольких диких ослов, в [36] этой пустыне не живут ни люди, ни скот, потому что ни одно животное не находит там ни пищи, ни питья. Однако, в некоторых местах бывают в земле трещины, где на большом расстоянии протекает поток, и где воду можно иметь в изобилии. В таких местах утомленный путешественник останавливается отдохнуть и напоить скот после утомительного переезда по песчаной местности.

Текст воспроизведен по изданию: Путешествие в 1286 году по Татарии и другим странам Востока Марко Поло, венецианского дворянина, прозванного Миллионером. СПб. 1873

© текст - ??. 1873
© OCR - Иванов А. 2021
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001