ПРИЛОЖЕНИЯ

к «Хронике взятия Сеуты» в издании 1915 года 1

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ДОКУМЕНТ VI-A

13 декабря 1455 года

Дон Аффонсу 2, милостью Божьей Король Португалии и Алгарви и сеньор Септы (Cepta) [Сеуты]. До сведения всех, кому доведется зреть сию грамоту, мы доводим, что дона аббатиса монастыря Вайран (Vairam) послала сообщить нам, что прежние настоятельницы, бывшие в оном монастыре, утратили некоторые записи (scripturas), что относились к его правам и привилегиям. И что, поелику они весьма необходимы оному ордену, она просит нас, дабы мы приказали передать ей их копию в заверенном виде (em publica fforma). Мы же, принимая во внимание ее слова и прошение, желая оказать ей благодеяние и милость, повелели Гомижу Ианишу ди Зураре (Gomez Eanes de Zurara), командору ордена Христа (Christos) [и глав]ному хранителю ([e guar]da moor) хранилища, в коем находится архив сих [наших] Королевств, и нашему хронисту, чтобы он передал ей оную копию чрез алвару 3, ч[то бы]ла дана в сем городе xii дней июля по рас[поряжению...] Жилла, писаря казначейства (per man[dado de...] gill scripuam da fazenda). Каковой Гомиж Ианиш во исполнение нашего повеления, приказал провести поиски в оном архиве, где была обнаружена в одной книге, каковая была [книгою] дознаний Короля дона Аффонсу, графа Беллоньи (Bellonha) [Булони] 4, статья, что гласит следующее:

Hic jncipit jnquisitio que vocatur pijdillus parrochianorum ecclesie eiusdem loci. domjnjcus zote eiusdem ville. Juatus et jnterrogatus quot casalia sunt in ipsa villa pijdilli dixit quod sunt .lxxx.v.e casalia popullata et sunt .x.m casalia despopullata. Jnterrogatus quot sunt jn dominy Regis dixit quod audiuit dici quot sunt tres partes tocius ville et quarta pars est mjlitum et monasteriorum. et dixit quod illi xiij casalia que fuerunt do[mi]ny Petri Pelagij troitizendis. sunt modo monasterij Vairam et filiorum et nepotum predicti domnj Pelagij, et etc. 5

И иная статья, что гласит следующее:

Hic jncipit inquisitio ville que vocatur Zurara et parrochianorum predicte ecclesie pinjdilli. dominicus rromany eiusdem loci juratus et jnterrogatus quot casalia habentur in ipsa villa. dixit quod C. l. j. et sunt inde domine Regis .Cxxiij. et sunt despopullata .vij. et omnia alya ssunt popullata. et dixit quod dompna Maior egee habet ibi .xiij. casalia et .ij. due de maladia. Et Majore egitanie habet ibi .viij. casalia et Monasterium Vairam habet iby .vj. casalya et etc. 6

Каковых записей, таким образом найденных, оная дона аббатиса запросила, чтобы ей были выданы копии в заверенном виде. И оный Гомиж Ианиш выдал их ей, согласно тому, что в алваре Короля содержалось. Дано в городе Лиссабоне xiij [13] дней декабря. Король направляет сие чрез оного Гомижа Ианиша ди Зурару. Год от рождения нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiiiC Lb [455]. — Гомиж Ианиш ди Зурара заплатил xbij [17] реалов.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

СООБЩЕНИЕ О ВЗЯТИИ СЕУТЫ, КОТОРОЕ ДАЕТ АБРАХАМ БЕН САМУЭЛЬ ЗАКУТО, ЕВРЕЙСКИЙ АВТОР НАЧАЛА XVI ВЕКА

Франсишку Мария Эштевиш Перейра 7

Абрахам бен Самуэль Закуто 8 родился в Саламанке в 1450-е годы. Благодаря своим обширным познаниям в области космографии и астрологии был преподавателем в Саламанкском, затем в Сарагосском университетах. Еще в свою бытность в Саламанке, в период с 1473-го по 1478-й годы 9, Закуто составил на еврейском языке труд, который озаглавил «Biur Luhot, Происхождение таблиц» (Biur Luhot, Origem das taboas), три рукописи которого имеются в библиотеках Лиона, Мюнхена и Вены 10. Когда в 1492 году короли Кастилии Дон Фердинанд и Донья Изабелла изгнали из своих королевств всех евреев, которые там проживали, многие из них, числом более двадцати тысяч семей, перебрались в Португалию с дозволения короля Дона Жуана II, чтобы отправиться оттуда морем в другие страны 11; среди этих евреев находился и Закуто со своей семьей, по-видимому, обосновавшийся в Беже 12.

В 1493 году король Дон Жуан II приказал выдать Абрахаму Закуто, астрологу, десять золотых эшпадинов 13; приказ о выплате 14, выданный в Торриш-Ведраш и датированный 9 июня 1493 года, имеет подпись короля Дона Жуана II, а ниже, в доказательство получения этой суммы, — подпись самого Абрахама Закуто раввинистическими знаками (caracteres rabinicos); содержание приказа следующее:

«Руй Жилл, приказываем вам, чтобы выдали вы Раввину Аврааму Эстролику (Raby abraao estrolico) десять золотых эшпадинов, кои мы приказали ему выдать. И пометьте то в вашей [учетной] тетради, дабы мы вам то затем подписали. Дано в Торриш-Ведраш ix [9] дней месяца июня. Перу Ломелин (pero lomelim) составил сие в тысяча iiij cl Riij [1493] [году]. Король.

15

Рую Жиллу, чтобы он выдал Раввину Аврааму x [10] эшпадинов на тетрадь».

(На оборотной стороне: Королевская алвара для выдачи Раввину Аврааму 10 золотых эшпадинов в качестве милости, 9 июня 1493 года) 16.

Неизвестно, что была то за услуга, оказанная Абрахамом Закуто королю Дону Жуану II, за которую тот удостоил его этой милости; однако то обстоятельство, что он назван астрологом («эстроликом»), заставляет думать, что оказанная услуга была связана с астрологией, и вполне допустимо предположить, что речь идет о раскрытии метода определения в любой день года места солнца на эклиптике (долготе) и угла его наклона, для чего Закуто должен был пользоваться таблицами из своей книги «Biur Luhot»; и что он преподнес королю копию этой книги, которая, после своего перевода на латинский Жозе Везинью была отпечатана в Лейрии в 1496 году и опубликована под названием Almanach perpetuum 17.

Гашпар Коррейя в своих «Легендах Индии» 18 (которые, как он утверждает, были написаны в 1561 году) 19 дает некоторые сведения относительно работ Закуто, относящихся ко времени его пребывания в Португалии; вкратце эти сведения сводятся к следующему.

Король Дон Мануэл, в начале своего царствования (1495-1521) желая осуществить открытие Индии, подготовка к которому уже была начата королем Доном Жуаном II, и имея большую склонность к астрологии («эстроломии»), приказал вызвать из Бежи одного хорошо ему знакомого еврея, великого астролога, по имени Сакуто (Cacuto); и, разговаривая с ним по секрету, поручил ему выяснить, посоветует ли тот ему предпринять открытие Индии. Еврей вернулся в Бежу и, произведя необходимые вычисления, вновь прибыл к Королю, сообщив, что провинция Индийская была весьма удалена от Португалии, отделена от нее обширными землями и морями, населена черными людьми и в ней имелось множество богатств и товаров, что расходились по различным частям света; и он предрек, что король откроет эту Индию и в краткое время подчинит своей власти значительную ее часть. Король поблагодарил его за столь добрые известия и наказал ему хранить все втайне. Капитаном кораблей, посланных на открытие Индии, Король Дон Мануэл назначил Васко да Гаму; перед отплытием из Лиссабона тот говорил наедине с евреем Закуто, который дал ему множество наставлений по поводу того, что ему надлежало делать в пути 20. Васко да Гама отбыл из Лиссабона 25 марта 1497 года, достиг Каликута в Индии и вернулся к королевство в сентябре 1499 года 21. Король Дон Мануэл, имея большую склонность к астрологии («эстроломии»), часто занимался ею совместно с евреем Закуто; и в 1502 году, когда прибыла армада Жуана да Новы, плававшего в Индию, не встретив на своем пути встречного ветра, чему штурманы не могли дать объяснения, Закуто разъяснил королю, что причиной тому была разность времен года, поскольку места, где плавали моряки, были расположены к северу или югу от линии равноденствия; и осведомил его, что произвел наблюдения относительно угла наклона солнца к северу и югу от линии равноденствия и того, сколько времени находилось солнце по одну и другую сторону от этой линии и до каких пределов доходило; и что обо всем этом он составил справочник (regimento), где объявлялось, насколько каждый день солнце было удалено от линии равноденствия, таким образом, что мореплаватели, которые где бы то ни было будут иметь возможность наблюдать солнце в полдень и Полярную звезду ночью, вычислив вместе с тем угол наклона солнца, смогут узнать место, где находятся, и плавать по всему морю. Король Дон Мануэл поручил ему продолжать свои работы, обещая оказать ему за то многие милости. Закуто составил справочник углов наклона солнца на четырехлетний период, от одного високоса до другого, по месяцам и дням, сколько проходит солнце каждый день, считая от полудня до полудня, как к северу от линии равноденствия, так и к югу от нее. Он сделал также инструмент из медной пластины (болванки) с делениями и шкалой (алидадой), которому дал название «эстролабии» (estrolabio), — с его помощью вычислялась высота солнца. Тот же Закуто научил некоторых из штурманов, назначенных королем, способу вычислять с помощью астролябии высоту солнца в полдень, а также вычислять место производимого наблюдения по таблицам справочника; и он также предоставил масштабные карты, расчерченные различными цветами, с указанием названий ветров вокруг Полярной звезды, которой он дал название компаса. Наконец, тот же Закуто научил способу снимать собственное местоположение по Полярной звезде — в тех случаях, когда солнце было скрыто. Король Дон Мануэл был весьма доволен всеми этими изобретениями и оказал еврею Закуто великие милости. Впоследствии, однако, Закуто бежал из Португалии со многими другими евреями и отправился в Гулфо (Gulfo) (вар. Жулфу, Julfo) 22, где умер в своих заблуждениях 23.

Эти сведения о Закуто, записанные Гашпаром Коррейя в 1561 году в Индии, шестьдесят лет спустя после событий, о которых в них говорится, когда все лица, принимавшие в них участие или бывшие их очевидцами, уже умерли, и в месте, столь удаленном от Португалии, где немного нашлось бы португальских дворян или мореплавателей, слышавших их из первых уст, носят явно легендарный характер и, как представляется, были весьма искажены вследствие путаницы лиц и событий. Действительно, ни в «Истории открытия и завоевания Индии португальцами» (Historia do descobrimento e conquista da India pelos Portugueses) Фернана Лопиша ди Каштаньеды, ни в «Декадах Азии» (Decadas da Asia) Жуана ди Барруша, ни в «Хрониках короля Дона Жуана II» (Cronicas del rei D. Joao II) Руя ди Пины и Гарсии ди Резенди, ни в «Хронике короля Дона Мануэла» (Cronica dei rei D. Manuel) Дамиана ди Гойша нет никаких упоминаний ни о справочнике высоты солнца и астролябии, которые по утверждению Гашпара Коррейи были созданы Закуто, ни о наставлениях в области навигации, данных Закуто португальским мореплавателям.

Некоторые португальские писатели XVI века сохранили память о лицах, с которыми короли Дон Жуан II и Дон Мануэл решали вопросы, касавшиеся навигации, космографии и морских открытий; однако Закуто среди этих лиц не упоминается.

Падре Франсишку Алвариш в «Подлинной информации о землях Пресвитера Иоанна» (Verdadeira informacao das terras do Preste Joao), напечатанной в Лиссабоне в 1540 году, говорит (гл. Ciij [103]), что в Эфиопии Перу да Ковильян рассказал ему, что когда король Дон Жуан II отправил его и Афонсу ди Пайву 7 мая 1487 года, то дал им мореходную карту, скопированную с карты мира (mapamundo), и что при составлении той карты присутствовали лиценциат Калсадилья, что впоследствии был епископом Визеу, доктор магистр Родригу и доктор магистр Моисей, что в то время был иудеем, и что карта была изготовлена в доме Перу ди Алкасовы.

Жуан ди Барруш, который был управляющим (feitor) Дома Копи 24, рассказывает (Декада I, кн. IV, гл. II), что когда король Дон Жуан II решил заняться продолжением морских открытий, начатых инфантом Доном Энрики, он поручил мореходное дело магистру Родригу, магистру Жозепи иудею (Josepe judeu) и Мартину Богемскому, который хвалился тем, что был учеником Иоанна де Монтереджио (Joao de Monteregio); они открыли способ плавать по всему морю и определять местоположение корабля, снимая высоту солнца с помощью астролябии, а также составили таблицы углов наклона солнца. Тот же Жуан ди Барруш говорит (Декада I, кн. III, гл. XI), что король Дон Мануэл поручал дела, имевшие отношение к космографии и морским открытиям, Дону Диогу Ортижу, епископу Септскому (Сеутскому), магистру Родригу и магистру Жозепи. Наконец, Фернан Лопиш ди Каштаньеда в «Истории открытия и завоевания Индии португальцами» (кн. I, гл. II), говорит, что король Дон Мануэл так же как наследовал королю Дону Жуану II на престоле, наследовал ему и в желании открыть Индию; и по прошествии двух лет от начала своего царствования преуспел в ее открытии, в чем ему много помогли инструкции, оставшиеся от короля Дона Жуана II, и его справочники по этому морскому пути.

Лиценциат Калсадилья — это Дон Диогу Ортиж ди Вильегаш, который последовательно был епископом Танжера, Сеуты и Визеу 25; магистр Родригу был врачом, а магистр Жозепи — евреем Жозе Визинью, врачом короля Дона Жуана II, который, как уже говорилось, перевел с еврейского на латинский книгу Закуто «Biur Luhot», отпечатанную в Лейрии в 1496 году и опубликованную под заголовком Almanach perpetuum. Следует полагать, что таблицы местоположения солнца на эклиптике (долготе) и углов наклона, бывшие составной частью справочников, дававшихся португальским мореходам, были извлечены из Almanach perpetuum, и что этим и ограничилась роль Закуто в португальских морских открытиях.

В 1496 году король Дон Мануэл, уступая просьбам королей Кастилии Дона Фердинанда и Доньи Изабеллы, приказал покинуть Португалию всем евреям, которые не примут христианскую веру 26. Закуто со своим сыном Самуэлем покинул королевство, по-видимому, в 1497 году и перебрался в Тунис, где прожил несколько лет.

В 1504 году, во время своего пребывания в Тунисе, Закуто написал труд, который озаглавил «Sefer ha-Juhasin, Книга родословных» (Sefer ha-Juhasin, Livro de genealogias), где содержалась хронологическая история евреев от сотворения мира до 1500 года. Когда кастильцы взяли Тунис, Закуто покинул этот город и перебрался в Турцию, где жил вплоть до своей кончины, последовавшей после 1510 года.

«Sefer ha-Juhasin» был опубликован Самуилом Саломом, со многими пропусками и добавлениями, в Константинополе в 1566 году и переиздан в Кракове в 1580-м; в Амстердаме в 1717-м; в Кенигсберге в 1857-м; полное издание состоялось в Лондоне в 1857 году.

В этой книге Зурара упоминает взятие Септы (Сеуты) королем Доном Жуаном I в следующих терминах (краковское издание, 1580, лист 134, а) 27:

«И в год [5]175 [М. Э. 28], Дон Жуан, король Португалии, взял город Септу, каковой был возведен рукою Сима [Sem], сына Ноева; он расположен в море Пролива, что служит разделом между Кастилией и Африкой; и ширина моря там достигает трех парасангов 29; говорят, что [король Дон Жуан] взял его, поелику принял преследуемых и евреев из Кастилии. И [Дон Жуан] царствовал восемьдесят лет».

Данный пассаж был процитирован, хотя и в урезанном виде, М. Кайзерлингом в его «Истории евреев в Португалии» 30.

Это сообщение заслуживает особого рассмотрения, поскольку принадлежит иностранному автору, прожившему в Португалии несколько лет; вместе с тем сведения, в нем содержащиеся, требуют пояснений.

1-е. Закуто упоминает традицию, в соответствии с которой город Септа был основан Симом, сыном Ноя. Гомиш Ианниш ди Зурара в «Хронике взятия Септы» (гл. II) говорит, что Абилявез (Абуль Аббас), арабский писатель 31, рассказывает, что город Сеута был основан Симом, внуком (sic) Ноя, спустя 232 года после потопа, т. е. в году 559 + 233 = 792 М. Э.

2-е. Закуто сообщает, что морской пролив, отделяющий Кастилию от Африки, имеет ширину в три парасанга. Согласно Масуди 32 и Якуту 33, один градус земного шара равен 25 парасангам 34; принимая в качестве длины градуса значение в 110 800 м, получаем, что парасанга должна была быть равна 4 432 м. Ширина пролива, таким образом, равнялась 13 296 м, согласно оценкам моряков XV века 35.

3-е. Закуто сообщает, что Дон Жуан, король Португалии, взял город Септу, поскольку принял преследуемых и евреев из Кастилии. Слово , которое Л. Д. Барнет перевел как persecuted, согласно Ж. Бенолиелю относится к португальским, испанским и прочим евреям, принужденным к обращению в христианство. По-арамейски означает «вырывать, отнимать, принуждать, заставлять» (Dalman, Aramaiches-neuhebraisches Worterbuch, s. v.). Нам не удалось выяснить, какую именно группу людей подразумевал Закуто под словом ; Гомиш Ианниш ди Зурара в числе иностранцев, явившихся предложить свою службу королю Дону Жуану I в то время, когда он готовил флот к походу против Сеуты, упоминает лишь одного великого герцога и одного барона из Германии (гл. XXXIII), троих больших фидалгу из Французского (королевского) дома (там же), одного богатого гражданина Англии (гл. L); также во флоте был еще один англичанин — слуга королевы Доны Филипы.

Что касается евреев, будто бы прибывших около того времени из Кастилии в Португалию, нам не удалось найти о них никаких сообщений; таким образом, возможно, что Закуто спутал события царствования Дона Жуана II с событиями времен Дона Жуана I и упомянул евреев среди национальностей, принимавших участие во взятии Сеуты, влекомый рвением превознести людей своего народа.

4-е. Как уже отмечал Кайзерлинг 36, указание, приводимое Закуто относительно продолжительности царствования короля Дона Жуана I, неверно; поэтому он предложил вместо phe ( = 80) читать nun ( = 50), так как Дон Жуан I царствовал около 50 лет, с 6 апреля 1385 года по 14 августа 1433 года, когда умер в возрасте семидесяти шести лет.


Комментарии

1. Примеч. перев. «Cronica da Tomada de Ceuta por el Rei D. Joao I composta por Gomes Eannes de Zurara publicada por ordem da Academia das Sciencias de Lisboa, segundo os manuscritos Nos. 368 e 355 do Arquivo Nacional por Francisco Maria Esteves Pereira. Academia das Sciencias de Lisboa, Rua do Arco a Jesus, 113. Lisboa, 1915» («“Хроника взятия Сеуты Королем Д[оном] Жуаном I”, составленная Гомишем Ианнишем ди Зурарой, опубликованная по распоряжению Лиссабонской академии наук по рукописям N°N° 368 и 355 Национального архива Франсишку Мария Эштевишем Перейрой. Лиссабонская академия наук, Руа ду Арку-а-Жезуш, 113. Лиссабон, 1915»).

2. Примеч. перев. Т. е. Дон Афонсу V Африканский (порт. D. Afonso V, o Africano) (1432-1481) — король Португалии с 1438 г.

3. Примеч. перев. Алвара (порт. alvara) — королевская грамота, привилегия.

4. Примеч. перев. Т. е. Дон Афонсу III Булонский (порт. Afonso III, o Bolonhes; 1210-1279), — король Португалии с 1248 г. Был женат первым браком на Матильде II, графине Булонской (графство Булонь находилось в северной Франции, на побережье Ла-Манша), совместно с которой был графом Булонским в 1238-53 гг.

5. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Эта статья воспроизведена в Inquisitiones, Portugaliae Monumenta historica, tomo I, p. 480.

6. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Эта статья воспроизведена в Inquisitiones, Portugaliae Monumenta historica, tomo I, p. 482.

7. Примеч. перев. Эштевиш Перейра, Франсишку Мария (1854-1924) — португальский военный и научный деятель, выдающийся историк-ориенталист. Полковник инженерных войск. Полиглот, владел многими европейскими (в т. ч. русским), восточными и классическими языками. В качестве члена Лиссабонской академии наук был ответственным за издание ряда исторических источников, в т. ч. «Хроники взятия Сеуты» (1915, издание приурочено к 400-летнему юбилею данного исторического события) и «Книги псовой охоты» (Livro de montaria) Дона Жуана I (1918).

8. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Isaac Broyde, The Jewish Encyclopedia, vol. XII, New York and London, 1907, p. 627 (Комм. перев. Принятая форма имени на русском языке — Авраам бен Шмуэль Закуто, в Электронной еврейской энциклопедии — Аврахам бен Шмуэль Закуто).

9. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Joaquim Bensaude, L’astronomie nautique au Portugal a l’epoque des grandes decouvertes, Berne, 1912, p. 22 и 57.

10. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Joaquim Bensaude, L’astronomie nautique..., p. 57.

11. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Ruy de Pina, Chronica del rei D. Joao II, cap. LXV; Damiao de Goes, Chronica del rei D. Manuel, primeira parte, cap. X.

12. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Gaspar Correia, Lendas da India, cap. III (tomo I, p. 10).

13. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Дон Жуан II начал выпуск золотых эшпадинов, чья стоимость составляла 300 реалов (Fr. Joaquim de Santa Rosa Viterbo, Elucidario, tomo I, Lisboa, 1865, p. 295, s. v.). (Комм. перев. Эшпадин (порт. espadim) — старинная португальская монета).

14. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Memorias da literatura portuguesa, tomo II, p. 363; Sousa Viterbo, Trabalhos nauticos dos Portugueses, Lisboa, 1898, I, p. 326-327, II, p. 285.

15. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Разделяя слова и восполняя аббревиатуры получаем:

«От раввина Абрахама Закута (Abrahao Zacut), астронома Короля, его Создатель да сохранит его и удержит в жизни» (Жозе Бенолиел).

Слово означает собственно explorator, inspector (Притчи 16, 2; 21, 2); Рибейру душ Сантушем оно было переведено как «математик». В этом документе оно определенно соответствует «эстролику».

Три последние буквы являются начальными буквами молитвы, всегда используемой после подписи. По поводу данной аббревиатуры см. Dalman, Aramaisch-neuhebraisches Woerterbuch, Frankfurt a. M., 1901, anhang Lexikon der abbreviaturen, 1897, p. 51.

16. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Arquivo Nacional, Corpo Cronologico, parte i. a, maco 2.°, doc. 8.

17. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Один экземпляр этого ценнейшего труда имеется в Лиссабонской национальной библиотеке, хранящийся под n° 169; он был описан Antonio Ribeiro dos Santos в Memorias da literatura portuguesa, tomo III, p. 363-366.

18. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Гашпар Коррейя родился в конце XV века, отплыл в Индию в 1512 году, в армаде под началом капитана Жоржи ди Мелу Перейры, затем вернулся в королевство, проведя годы с 1526-го по 1529-й в Лиссабоне; затем снова вернулся в Индию и умер в Гоа — точный год неизвестен, но между 1561-м и 1583-м.

19. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Lendas da India. Lenda de Joao da Nova, cap. VIII (tom. I, p. 265).

20. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Gaspar Correia, Lendas da India, Lenda de Vasco da Gama, cap. III, (tom. I, p. 9-11).

21. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Idem, ibidem, cap. III e XXI (tom. I, p. 15 e 138).

22. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Голета, близ Туниса (?).

23. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Gaspar Correia, Lendas da India, Lenda de Joao da Nova, cap. VIII (tom. I, p. 261-295).

24. Примеч. перев. Дом Копи, чаще Дом Гвинеи (Casa da Guine), позже Дом Гвинеи и Копи (Casa da Guine e Mina) — португальское государственное торговое учреждение, основанное в 1443 г. принцем Доном Энрики Мореплавателем в Лагуше, после его смерти (1460) переведено в Лиссабон; в ведении Дома Гвинеи находился контроль за ввозимыми в Европу колониальными товарами (преимущественно пряностями), являвшимися монополией Короны, взимание соответствующих пошлин и установление цен на них. В 1503 г. был поглощен Домом Индии.

25. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Дон Диогу Ортиж ди Вильегаш (Диего Ортис де Вильегас), уроженец Кальсадильи, в королевстве Леон, был сыном Дона Альфонсо Ортиса де Вильегаса, от которого происходили маркизы Вилар в Кастилии, и Доньи Марии де Сильвы. Он прибыл в Португалию в качестве духовника принцессы Доны Жуаны, известной в истории под титулом «Превосходной сеньоры» (Excelente senhora), и был высоко почитаем королями Доном Жуаном II и Доном Мануэлом.

7 мая 1487 года, когда король Дон Жуан II отправил Перу да Ковильяна и Афонсу ди Пайву, которым поручил открытие земли Пресвитера Иоанна и Индии, он дал им мореходную карту, снятую с карты мира, которая была составлена в доме Перу ди Алкасовы, где присутствовал лиценциат Калсадилья (Дон Диогу Ортиж ди Вильегаш), впоследствии епископ Визеу, доктор магистр Родригу, житель Педраш-Неграш, и доктор магистр Моисей, в то время иудей (Francisco Alvares, Verdadeira informacao das terras do Preste Joao, cap. ciii).

В 1491 году король Дон Жуан II дал епископу Диогу Ортижу ди Вильегашу должность настоятеля монастыря Сан-Висенти-ди-Фора и назначил его епископом Танжерским; в том же году король поручил ему вместе с магистром Родригу и магистром Жозепи Иудеем изучить навигационные планы, которые предложил Христофор Колумб. Грамотой от 11 ноября 1494 года он был назначен главным уполномоченным (provedor mor) по выкупу пленных и капелланом часовни, которую он заказал в том же году. 29 сентября 1495 года в Алворе присутствовал при смерти короля Дона Жуана II, который настолько доверял ему, что в своем завещании рекомендовал герцогу Бежа (королю Дону Мануэлу), чтобы тот советовался с Доном Диогу Ортижем ди Вильегашем относительно исполнения его посмертной воли.

Дон Диогу Ортиж был переведен с епископства Танжерского на епископство Сеутское; год точно не известен, но это было до 13 марта 1504 года; и буллой от 27 июня 1504 года он был назначен епископом Визеу. Король Мануэл поручил ему обучение и воспитание своего сына принца Дона Жуана, впоследствии короля. Дон Диогу Ортиж ди Вильегаш умер в Алмейрине в 1519 году и похоронен в монастыре Санта-Мария-да-Серра ордена Святого Домингуша. В свое время он считался весьма сведущим ученым и великим богословом; автор сочинений Historia da paixao segundo os quatro Evangelistas («История страстей согласно четырем евангелистам») и Rudium cathecismum pentadecadem, небольшого катехизиса христианской доктрины; оба этих труда были напечатаны (Visconde de Paiva Manso, Historia eclesiastica ultramarina, tomo I, Lisboa, 1872, pp. 40-42 и 62-65).

26. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Damiao de Goes, Cronica dei rei D. Manuel, primeira parte, cap. XVIII, XX и XXI.

27. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Копия этого отрывка с английским переводом была любезно предоставлена нам г-ном Л. Д. Барнетом, хранителем (Keeper) секции восточных книг, печатных изданий и рукописей Британского музея.

28. Примеч. перев. В оригинале — E. M., сокр. от era do mundo (порт.) — «мировая эра» (лат. Anno Mundi, AM), система счета лет «от сотворения мира», или «от Адама»; по иудейскому летосчислению начинается с 7 октября 3761 г. до н. э.

29. Примеч. перев. Парасанга (парасанг, фарсах, фарсанг, фарасанг, фарсаг) — ближневосточная мера длины древнеперсидского происхождения, значение которой варьировалось в зависимости от характера местности и скорости путешественников; обычно расстояние, которое проходит караван до очередного привала либо расстояние, преодолеваемое пешком за час. Эквивалент европейской лиги.

30. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Geschichte der Juden in Portugal, von Dr. M. Kayserling, Berlin, 1867, стр. 44, прим. I.

31. Примеч. перев. Т. е. Абу-ль-Аббас Ахмад ибн Исхак аль-Аббаси, известный как аль-Якуби (ум. 897 или 905), — арабский историк, географ и путешественник, автор 2-томного труда «Тарих» («История») — одного из первых произведений в арабской литературе, посвященных всемирной истории; 1-я часть «Тариха» начинается историей библейских патриархов.

32. Примеч. перев. Абуль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масуди (ок. 896-956) — арабский историк, географ и путешественник, «арабский Геродот». Автор свыше 20 трудов в различных областях знания, основное произведение — «Мурудж аззахаб ва ма’адин ал-джавахир» («Золотые копи и россыпи самоцветов»), в котором объединяет исторические и географические сведения в форме масштабной исторической работы энциклопедического характера.

33. Примеч. перев. Шихабуддин Абу Абдуллах Якут ибн Абдуллах аль-Хамави (между 1178 и 1180-1229) — арабский ученый-энциклопедист и путешественник, автор «Муджам аль-булдан» — географического «Словаря стран» (ок. 16 000 статей), обобщившего арабскую географическую литературу домонгольского периода.

34. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Decourdemanche, Note sur l’estimation de la longueur du degre terrestre, в Journal Asiatique, XI serie (1913), том 1, стр. 431-432.

35. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Минимальная ширина Гибралтарского пролива — между Пунта-Каналес и Пунта-Сирес — составляет 13 километров (Vivien de Saint-Martin, Nouveau Dictionaire de geographie universelle, том II, Париж, 1884, s. v. Gibraltar Detroit).

36. Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Geschichte der Juden in Portugal, von Dr. M. Kayserling, Berlin, 1867, стр. 44, прим. I.

Текст переведен по изданию: Cronica da Tomada de Ceuta por El-Rei D. Joao I. Lisboa. 1915

© сетевая версия - Тhietmar. 2023
© перевод с португ. - Дьяконов О. И. 2023
©
дизайн - Войтехович А. 2001