ДОКУМЕНТЫ
(по изданию «Хроники взятия Сеуты» 1915 г.)
XXVIII
3 ИЮНЯ 1439 г.
Дон Аффонсу (Affomso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что Фернан Лопиж 157, имеющий на хранении наши записи, что находятся в нашем замке города Лиссабона, представил пред нами одну грамоту весьма высокого и весьма победоносного (muy vetoriosso) блаженной памяти Короля, моего сеньора и отца, чью душу Бог да приимет, каковой текст таков:
«Дон Эдуарти (Eduarte) 158 и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что мы дали поручение Фернану Лопижу, нашему писарю, положить в хронику (caronyca) истории королей, что в старину были в Португалии, равно как и великие деяния, и славные, весьма доблестного и великих добродетелей Короля, моего сеньора и отца 159, чью душу Бог да приимет. И поелику для такого произведения ему предстоит достаточно работы и много надлежит потрудиться, то посему, желая его вознаградить, как нам подобает, и желая оказать ему благодеяние и милость, мы почитаем за благо [и] повелеваем, чтобы он получал от нас во владение в каждый год во все дни своей жизни с первого дня месяца Января, что был нынче, эры сей грамоты и впредь, для своего содержания четырнадцать тысяч реалов в каждый год, выплачиваемых по кварталам года нашим казначеем в Лиссабоне в силу нашей подтвердительной грамоты (sobre carta), каковая в каждый год оного содержания имелась бы для казначея или получателя, что о том имел бы поручение; в доказательство чего повелели мы выдать ему сию нашу грамоту, подписанную нами и припечатанную нашею подвесной печатью. Дано в нашем поселке Сантарен xix дней Марта. То приказал Король. Перу Афонсу (Pero Afomso) ее составил. Эра от Рождества тысячи iiij c xxxiiij [434] лет».
Подтверждение же ее дано [нами] в Алмаде (Almadaa) iij дней Июня. То приказал Король властью сеньоры Королевы, своей матери, как своей опекунши и попечительницы, каковою она является 160, и при согласии Инфанта Дона Педру, своего дяди, защитника от его имени оных королевств и державы. Руй Вашкиж (Ruy Vaasquez) ее составил. Эра от Рождества тысячи iiij c xxxix [439] лет».
Канцелярия Дона Аффонсу V, кн. 19, л. 22, r.
XXIX
11 ЯНВАРЯ 1449 г.
Дон Афонсу (Afonso) и проч. Грамота Фернану Лопижу (Fernam Lopez), хранителю записей Башни, чрез каковую [грамоту] оный сеньор [Король] за великие труды, кои тот взял и кои ему еще предстоит взять на себя в том, чтобы составить хронику деяний Королей Португальских, назначил ему в поддержание в каждый месяц во всю его жизнь в своей казне (portagem) в Лиссабоне пятьсот реалов содержания. Дано в Лиссабоне одиннадцатого Января тысяча четыреста сорок девятого года. Подписано оным сеньором и припечатано его подвесною печатью.
Damiao de Goes, Chronica del Rei Dom Manuel, Lisboa, 1749, quarta parte, capitulo xxxviii.
(Дамиан ди Гоиш, «Хроника Короля Дона Мануэла», Лиссабон, 1749 г., часть 4-я, гл. XXXVIII).
XXX
17 ИЮЛЯ 1452 г.
Дон Афонсу и проч. (Dom Afomso etcet.) До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что, желая оказать благодеяние и милость Луишу Эштевижу, викарию Буаркуша (Lujs Esteuez vijgairo de Buarcos), из-за Гуомижа Ианиша д[’]Азурара (Guomez Eanes dAzurar), командора Алкайнжа (dAlcaijz), нашего слуги, что нас о том за него просил, почитаем мы за благо и даем ему дозволение и основание, чтобы он мог, и ездил, и мог бы ездить на вьючном животном под седлом и уздою (freo) по всем нашим королевствам и державе, невзирая на наш запрет и уложение, против того изданное. И посему мы повелеваем всем судьям, коррежедорам 161, судьям, и судейским, и алкайдам 162, и мейринью 163 наших королевств, и любым иным чиновникам и лицам, к коим то относится и кому сия наша грамота будет показана, чтобы они дозволили таким образом ездить на оном вьючном животном оному Луишу Эштевижу и не запрещали ему (lhe nam coutem), ни задерживали, ни приказывали запрещать ни задерживать, ни причинять ему за то зло, ущерб либо что иное без причины, поелику такова есть наша воля. Иначе не поступать. Дано в нашем городе Эвора xbij [17] дней месяца Июля. Луиш Афонсу (Lujs Afomso) ее составил, год нашего доброго (vertuoso) Господа Иисуса Христа тысячи iiij c lij [452] лет.
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. 4, л. 25, v.
XXXI
Постановления и статуты Рыцарей и Монахов Ордена Н[ашего] Г[оспода] Иисуса Христа, Лиссабон, 1628 г. (стр. 201-203)
Часть третья, раздел X.
О местах, что принадлежат ордену pleno iure 164.
Король Дон Фернанду, девятый Король сего Королевства 165, сделал дарение нашему Ордену, чистое и неотменямое, поселков Каштел-Бранку 166, Алпальян 167, Низа 168, Томар 169, Помбал 170, Сори 171 и Вилла-Франка-ди-Шира 172, со всеми их юрисдикциями 173, в силу сего дарения Орден и в дальнейшем оставался во владении сими местами, осуществляя свою юрисдикцию, имея овидора, что ее справлял (corria com ella); и столь высокой была сия юрисдикция, что за исключением преступных дел, апелляция по которым подавалась Королям, все прочие представлялись в конечной инстанции (feneciao) Магистру и его овидору 174. И хотя случались некоторые споры относительно сей юрисдикции с мирскими судебными властями, Орден неизменно оставался во владении ею.
§ I. Как пребывают в узурпации у Ордена его земли и юрисдикции.
Сия юрисдикция, таким образом осуществлявшаяся овидорами Ордена, один из которых пребывал в Каштел-Бранку, а другой в Томаре, постепенно сокращалась, сегодня же узурпирована целиком: поскольку, по распоряжении, чтобы те два поселка, Каштел-Бранку и Томар, стали коррейсанами 175 и чтобы с оными коррейсанами были объединены овидории как главные [единицы], каковыми они были, и при долженствовании, чтобы объединенные коррейсаны стали частью овидорий, а не главной [единицей], они [все-таки] стали главной, в то время как звание овидора было смешано ими до того, что ныне его нет, и они [овидории] не получают о сем отдельных грамот, и теперь так в обычае всегда; из чего следует, что Орден лишен своих юрисдикций вопреки праву и с бременем на совести его Величества, чье намерение состоит не в том, чтобы у Ордена отнимались его земли, законно приобретенные за услуги, которые Орден и его Рыцари оказали Королям сего Королевства, удовлетворившим их оными дарениями, остающимися не простыми (simplices), но наградными (remuneratorias), которые Короли (как Короли) не могут у них отнять, поскольку, будучи единожды подарены законным образом, они становятся частью достояния Ордена и Римской Церкви, таким образом, что не остаются в распоряжении Королей; и ясно было зримо по доходам и юрисдикциям, землям и местам, которые Короли сего Королевства дали в нем Тамплиерам, что после их упразднения они остались не Королям и Королевству, которые ранее их подарили, но Святой Апостольской Церкви, которая особою милостью закрепила их за нашим Орденом Христа, как следует из Буллы об основании, в разделе первом первой части сей книги 176.
§ II. Чтобы Ордену были восстановлены места и земли, которые ранее были ему даны [во владение].
И поскольку диффиниторий (diffinitorio) 177 понимает, что рвение, с которым его Величество занимался реформированием Ордена, состоит в желании облагодетельствовать его во всем и сохранить за ним его привилегии и свободы, предоставленные Королями, его предшественниками, и верховными Понтификами, и что за отсутствием информации о сих и прочих вещах он не приказал обеспечить их выполнение, так как невозможно поверить в то, что его Католическому Величеству, Магистру и Губернатору военных Орденов сего Королевства 178, служат со столь великой добросовестностью, что они [Ордена] переживают столь великую убыль и утрату своих вещей, при том, что союз, который они имеют с Короной, должен был навек составлять поддержку и помощь для ее приумножения и не выливаться (в отношении мирских должностных лиц) в ненависть к ней, как он выливается ежедневно, и как это ежедневно зримо; и не так было, когда каждый из сих Орденов имел отдельного Магистра, поскольку (при том, что их [Орденов] сохранение зависело от поддержки и помощи, которые должны были оказывать им Короли), когда им [Королям] представлялась Магистрами какая-нибудь апелляция, они занимались ею и исправляли ущерб. Вследствие чего мы полагаем, что вышеназванные места и поселки сегодня принадлежат Ордену, а дарение Короля Дона Фернанду остается в своей силе и действенности; и мы просим его Величество (чтобы отныне и впредь эти юрисдикции не смешивались бы и Орден не утрачивал бы свою) приказать, чтобы грамоты овидорам передавались отдельно от коррейсана через Президиум Оденов (Mesa de Ordens) 179, как это было в обычае в прежние времена; и объявить мирским должностным лицам, ибо он есть губернатор и постоянный администратор военных Орденов сего Королевства, что когда они будут говорить в своей юрисдикции, это должно быть с должным смирением перед Королевскою персоной его Величества, Магистра и Губернатора, и что не ко службе ему, чтобы они [Ордена] вступали в распри с его мирскими должностными лицами, но чтобы они получали [от них] поддержку и помощь, дабы тем не пришлось горько о том пожалеть (sob pena de lho mandar estranhar muito).
XXXII
ИЗ «КНИГИ О ДОБРОДЕТЕЛЬНОМ БЛАГОТВОРЕНИИ»
ИНФАНТА ДОНА ПЕДРУ 180
КНИГА III
Глава V,
в коей показывается, что это к Богу должны обращать мы свои просьбы
Заключение Аристотеля во второй книге натурфилософии 181 таково, что природа есть начало движения и отдыха. И да узнаем мы чрез оглашение сего, что всякая вещь имеет свойство, посредством коего она движется к собственному своему месту, когда пребывает вне его, разумея, что там она обретет лучшую сохранность. И посредством того же самого свойства она находит покой и отдых (assessegamento e folga), оказавшись там, где того требует его природа. Пример того есть камень, что вследствие своей тяжести (graveza) и веса опускается в место, ему надлежащее, и, однажды его достигнув, более не движется.
Подобным же образом (semelhavelmente) каждый человек имеет желание сохранить свою жизнь, для каковой потребно множество вещей, коих он не имеет в своей власти. И, вследствие этого, необходимо, чтобы он испрашивал их посредством своего движения у того, кто, по его разумению, может их предоставить; обретя же их, он обретает отдых, распоряжаясь ими подобающим образом. И поскольку величие нашего Господа Бога безгранично щедро, подобает, чтобы просили мы у Него; сие можно показать несколькими доводами.
И для познания первого [довода] узнаем, что в последней книге логики говорит философ, что если некое свойство соответствует двум вещам и одна имеет его чрез посредство другой, необходимо, чтобы совершенство такового [свойства] в большей мере присутствовало бы в первой [вещи]. Пример сего есть такой. Верно есть то, что жар соответствует раскаленному железу не иначе, как чрез посредство огня. На сем основывается первый довод следующим образом: добродетельное благотворение соответствует людям не иначе, как чрез посредство Господа Бога, от Коего оно главным образом происходит. И посему, раз уж в Боге добродетель предоставления имеет свое совершенство, следует, что к Нему главным образом должны быть обращены наши просьбы. В подтверждение чего говорит апостол Святой Иаков (Santiago) в своем послании, что всякий добрый дар и всякое щедрое предоставление свыше нисходит от Отца светов (padre dos lumes) 182, каковой на всех простирает лучи Своей доброты.
II же довод таков: у того следует просить что-нибудь, с чьей стороны предоставление не может быть осложнено, и он [достаточно] силен для того, чтобы расстроить (toruar) все просьбы, что делаются супротив его воли. И поелику обстоит так, что воля Божья со стороны прочих не может быть расстроена, и Он может изменять всех по Своему желанию, как говорится в Святом Писании в двадцать первой главе Притчей: «Сердце царя — в руке Господа. И Он может направить его, куда Ему будет угодно» 183. Показано, что с просьбой следует обратиться к Нему, Каковой есть истинный благотворитель, в ином же случае просьба ваша будет сделана втуне, ибо нет силы в милости слуги, когда воля господина противоположна.
В подтверждение сего читаем в двадцать седьмой главе Генесиса, что когда у святого патриарха Исаака по старости убыло зрение, то уразумел он, что жизни его оставалось уже мало. И приказал он Исаву, своему первенцу, отправиться на охоту и из того, что добудет, дать ему поесть, и тогда тот получит его благословение; однако Бог, что уже положил иное, внушил Иакову, бывшему вторым сыном, дать есть своему отцу до того, как брат вернется с охоты; и оттого получил благословение, что должен был обрести первенец, и чрез то заслужил, чтобы из его рода произошел наш Искупитель (rremydor), в чем представляется, что весьма мало ценности имеет милость человеческая, когда Бог дает знать о Себе (faz enformacom) с другой стороны.
III довод есть таков. Каждый да просит без страха у того, кто могуществен в том, чтобы предоставлять, никогда не испытывая недостатка в своем изобилии (auondanca), и щедро приглашает всех к тому, чтобы просить у него, чего желают. И наш Господь Бог приглашает всех в одиннадцатой главе святого Матфея, говоря: «придите ко Мне все трудящиеся над недостатками вашими (todos que trabalhaaes em uossos falecimentos) и несущие бремя (sois encarregados), и Я дарую Вам изобилие в том, чего желаете вы» 184. И в главе шестнадцатой евангелия святого Иоанна [Он также] повелевает нам просить и получать 185, в чем представляется, что без стеснения должны мы просить Его, чтобы Он дал нам, ибо Он сам вызывается предоставлять. В подтверждение чего говорит [Он] чрез пророка [царя Давида] в сорок девятом псалме, обращаясь к каждому человеку: «Призови Меня в день скорби, и Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня» 186.
IIII довод основывается на употреблении этого слова, «просить», каковое в нашем языке всегда принято [к использованию] младшими [по отношению] к старшим. Если же им пользуется кто-нибудь в разговоре с равным себе, то сие по причине вежливости того, кто это говорит; без препятствия в том, что, когда просят об услугах приятных (benefficios praziuees), то оно может употребляться старшими [по отношению] к младшим. И на сем строится такой довод. Акт прошения выказывает низость в том, кто о том просит, и возвышенность в том, кто может то предоставить. И поелику мы все, вследствие наших недостатков, суть весьма низки, а наш Бог весьма высок чрез безграничное могущество, у Него смиренно просим мы как милости, чтобы Ему было угодно помочь в тяготах, о коих Ему в совершенстве известно. И посему магистр сентенций 187 в сорок пятом отличии (destyncom) 188 четвертой книги говорит, что разумное существо должно изрекать вещи преходящие истине вечной, прося того, чего оно весьма желает, чтобы ему было предоставлено. И поелику мы рассудили так в Его присутствии, то не станем заботиться о том, что Он услышит как нечто новое (entendera nouamente) то, чего [будто бы] не знает, ибо написано в евангелии, что Отцу нашему ведомы вещи, нам потребные, ранее, чем мы о них попросим. И посему говорит святой Григорий в «Диалоге» 189, что наша просьба не производит изменения в Божественной Воле, но заставляет нас вымаливать то, что извечно предназначалось быть нам предоставленным чрез наши просьбы. И потому в главе семнадцатой святого Луки сказано: «Следует молиться без недостатка» 190. И тогда (estonce) обретем мы то, что было добрым образом испрошено.
В заключение же настоящей главы вложим в Бога нашу надежду, ибо Он могуществен для того, чтобы исполнить то, о чем говорит, и Его обещание воистину никогда не может остаться невыполненным. И с его помощью (seu ajudoyro) одолеем мы ярость врагов, и жестокость мира не сможет навредить, и чувственность будет порабощена в битвах с Ним, коли обретем мы вспоможение этого Владыки.
Глава VI,
в коей показывается, что мы должны молить святых о наших просьбах
Для живых существ Бог установил последовательную взаимосвязь (cadeamento), таким образом, что добродетели небес не приходят на землю без того, чтобы [прежде] не пройти чрез тела, пребывающие меж них; и ни одна вещь не сдвинется с одного места (termo) на другое без того, чтобы прежде не состоялось движение промежуточное (que pella meyatade nom faca mouimento). Посему, так как мы бесконечно удалены от нашего Создателя и в средину поставлены те, кого Он оделил долею Своей славы, и с некоторыми из них мы имеем одну природу, подобает, чтобы сим и молились мы за наши просьбы, от коих желаем обрести мы добрый исход.
И то может быть доказано некоторыми доводами, из коих первый строится таким образом. Чем более смиренна просьба и чем менее самонадеянно она представлена, тем с большим желанием она должна быть выполнена. Посему, так как наибольшее смирение являет человека возлагающим доверие на других, а не кичащимся самим собою, то отсюда следует, что с наибольшим желанием должно быть ему предоставлено то, о чем он просит, ибо всю свою надежду возлагает на доброту Господа и на заслуги того, кто за него просит. В подтверждение сего написано в пятой главе Иова, чтобы мы обратились к какому-либо святому, чрез заслуги коего нам будет предоставлено просимое 191.
II довод таков. Всякий [человек], известный за жалкого и ничтожного, в присутствии того, кого хочет просить, с основанием будет ждать того, что его не услышат и не допустят до того, чтобы просить о потребном. И, следовательно, он должен просить другого, чтобы тот попросил за него истинным образом. И поелику в том, что касается тел, мы в настоящей жизни весьма нечисты, а после смерти станем весьма мерзкою пищей для червей, что же до душ, то пророк говорит в псалме пятидесятом, что во зле мы рождаемся и в грехе зачинаемся 192; показано [таким образом], что просить должен тот из нас, кто не имеет препятствия в том, чтобы дать исполненному бесконечной славы Господу сведения о себе (nossa enfformacom). Не усомнимся мы и в том, что некоторые святые могут так поступать, ибо в главе VI Апокалипсиса написано, что благочестие наших молитв поднимается чрез руку ангела в присутствие Бога 193. И в главе двенадцатой Товии читаем, что ангел сказал ему, каким образом ему представлять свои молитвы, когда он постился, и творил милостыню, и погребал мертвых 194; в чем, как представляется, ангелы и святые суть наши помощники, когда мы просим их благочестиво.
III довод таков. Глупец есть тот, кто силится идти одним лишь сомнительным путем, когда у него есть надежный и полезный проводник. Следовательно, поелику просьбы, обращаемые нами к Богу, сколь бы многочисленны ни были (de serem quejandas), по большей части должны быть сомнительны. И мы имеем посредничающего человека (medianeyro homem), Христа Иисуса, как говорит апостол святой Павел в первом послании к Тимофею 195; к Нему-то и станем мы в основном обращаться, дабы Он нас направил. Поелику в четырнадцатой главе евангелия святого Иоанна говорит Он, что никто не приходит к Божественному Отцу иначе, как чрез Него, каковой есть путь и свет мира 196. Будем молиться смиренно, чтобы чрез заслуги Свои стал Он водителем (guyador) наших желаний и чрез милосердие Свое пожелал вымолить для нас милости, в коих мы нуждаемся.
IIII довод таков. Всякий совершающий в делах необходимых известные шаги чрез сомнительное разумение, не только совершает глупость (simpreza), но еще и творит безумие, так как всякая наша просьба сомнительна в том смысле, чтобы угодить Богу, поелику говорит Святое Писание, что никто не ведает, достоин ли он ненависти или же любви в Его присутствии. И вместе с тем мы верно знаем, что Бог многим предоставляет великие милости в этой и другой жизни посредством доброты тех, кто о тех [милостях] за них просит; ясно показано, что коли желаем мы просить как должно, то к этой практике должны прибегнуть. В подтверждение чего читаем в главе девятнадцатой Генесиса, что Бог, разрушив (sovertendo) города Содом и Гоморру, вызволил Лота мольбами святого патриарха Авраама. И посему говорится в тексте, что вспомнил Бог об Аврааме, когда разрушал города, и вызволил Лота 197. И случалось порою, что погиб бы народ Израилев чрез гнев Божий, когда б не смягчили Его мольбы пророка Моисея. И род Соломона вовсе утратил бы царский престол, когда бы не царь Давид, служитель весьма Высокого. И прямой довод таков, что, хоть людям и предоставляются многие милости чрез посредство тех, кто может просить, гораздо более милостей должно быть содеяно [в ответ] на мольбы тех, кто уже никогда не сможет явить [какой-либо] изъян (falecer). И дабы уразуметь, как святые молят за нас в другой жизни, узнаем, что магистр сентенций в сорок пятой дефиниции четвертой книги говорит, что блаженные души, чрез Божественное сияние обретающие ликование от лицезрения лика Божьего, разумеют дела, совершающиеся извне, когда это подобает их блаженству либо помощи нам. В чем представляется, что не святые сообщают Богу, чего мы хотим, но Он являет им наши чаяния, желая, чтобы те были выполнены для нас чрез их просьбы. Посему к ним, согласно тому, насколько набожен каждый, и должен благочестиво обратиться [человек]; таким образом, чтобы, там где его [собственной] просьбы недостаточно, [цели] достигла бы заслуга того, на чью святость возлагает он свое доверие. И в особенности станем молиться мы Деве Марии, Владычице Ангелов, дабы стала Она нашею заступницей (uogada) милостью своею, поелику вещи, что чрез нее будут испрошены для нас, предоставлены будут без задержки. В доказательство чего говорит святой Ансельм в книге о непорочном зачатии 198, что коли люди в своих опасностях многократно призовут эту Владычицу, то получат милость скорее, чем если бы призвали Иисуса Христа. И сие не оттого, что она имеет старшинство над своим Сыном, но потому что Он есть судья заслуг каждого, [и] несмотря на то, что внимает любому призывающему Его по справедливости, Он сдержан (rretheudo) в том, чтобы предоставить незаслуженное. Когда же обращаются и призывают Его мать, хотя бы проситель и не заслуживал быть услышанным, ее заслуги достаточны, чтобы выполнить желаемую просьбу. Сему мы зрим пример среди людей, где некоторые во многих случаях просят от имени других и вымаливают то, что тем не было предоставлено, как если бы от самих себя о том просили.
Таким образом, все мы, зная многие [свои] недостатки и малую заслуженность, в коих мы прямым образом виноваты, главным образом станем обращаться к Богу, дабы Он по безграничному Своему милосердию вспомнил о нас. И будем молиться человечности Христа, чтобы он чрез Страсти Свои вымолил для нас благодеяние. И, творя молитву Царице Небесной, со всем смирением посвятим себя тому, чтобы вымолить у святых, дабы они почли за благо настойчиво (com aficamento) просить у Бога то, что нам весьма желанно.
Рукописный кодекс муниципального совета Визеу, лл. 71 v по 73 v.
Virtuosa Bemfeitoria. Colleccao de Manuscriptos ineditos da [Biblioteca publica Municipal do Porto] agora dados a estampa. II. O Livro da Virtuosa Bemfeitoria do Infante D. Pedro, Porto, 1910, pag. 166 a 171.
Комментарии
157. Примеч. перев. Фернан Лопиш (Fernao Lopes) (ок. 1380/1390-ок. 1460) — главный хронист (кроништа-мор) Португальского королевства (cronista-mor do reino) до 1448 г., главный хранитель (гуарда-мор, guarda-mor) Торри-ду-Томбу (центрального архива Португальского королевства) до 1454 г. (непосредственно предшествовал в этих должностях Гомишу Ианишу ди Зураре). Одна из важнейших фигур средневековой португальской литературы, считается крупнейшим хронистом Португалии, «отцом португальской истории» и одним из предшественников научной историографии. Основные труды: «Хроника Короля Дона Педру I» (Cronica de El-Rei D. Pedro I, 1434), «Хроника Короля Дона Фернанду» (Cronica de El-Rei D. Fernando, 1436), «Хроника Короля Дона Жуана I» (1-я и 2-я части) (Cronica de El-Rei D. Joao I, 1443). «Хроника взятия Сеуты» — первое изданное произведение Зурары — была написана им как 3-я часть «Хроники Короля Дона Жуана I».
158. Примеч. перев. Дон Дуарти I (порт. Duarte I) (1391-1438), прозванный Красноречивым (o Eloquente) и Королем-Философом (o Rei-Filosofo), — 11-й король Португалии с 1433 г., второй представитель Ависской династии. Сын Дона Жуана I и Филиппы Ланкастерской, отец Дона Афонсу V Африканского.
159. Примеч. перев. Речь идет о «Хронике Короля Дона Жуана I» (см. примеч. 157).
160. Примеч. перев. Мать Дона Афонсу V вдовствующая королева Дона Леонор Арагонская (1402-1455) была регентом королевства при своем малолетнем сыне в первый год его царствования (1438-39).
161. Примеч. перев. См. примеч. 85.
162. Примеч. перев. Алкайд (алкайди) (порт. ист. alcaide) — здесь: судья.
163. Примеч. перев. См. примеч. 43.
164. Примеч. перев. Полноправно (лат.).
165. Примеч. перев. См. примеч. 135.
166. Примеч. перев. См. примеч. 23.
167. Примеч. перев. Алпальян (порт. Alpalhao) — фрегезия (район) в составе конселью (муниципалитета) Низа в центральной Португалии.
168. Примеч. перев. Низа (порт. Nisa) — поселок и конселью (муниципалитет) в составе округа Порталегри на востоке центральной части Португалии, пограничный с территорией Испании.
169. Примеч. перев. Томар (порт. Tomar) — город, центр одноименного конселью (муниципалитета) в составе округа Сантарен в центральной Португалии. Историческая резиденция ордена тамплиеров в Португалии, а с 1357 г. — ордена Христа, португальского преемника ордена Храма.
170. Примеч. перев. Помбал (порт. Pombal) — город, центр одноименного конселью (муниципалитета) в составе округа Лейрия, на западе центральной части Португалии.
171. Примеч. перев. Сори (порт. Soure) — поселок и конселью (муниципалитет) в составе округа Коимбра в центральной Португалии. Граничит с Помбалом
172. Примеч. перев. Вила-Франка-ди-Шира (порт. Vila Franca de Xira) — город, центр одноименного конселью (муниципалитета) в составе округа Лиссабон.
173. Примеч. перев. Об истории вопроса см. док. XXVI и XXXVII.
174. Примеч. перев. См. примеч. 140.
175. Примеч. перев. По поводу овидорий и коррейсанов см. примеч. 140.
176. Примеч. перев. 15 марта 1319 г. Папа Иоанн XXII буллой Ad ea ex quibus санкционировал основание ордена Христа, которому передал владения и имущество упраздненного ордена тамплиеров на территории Португалии. Королевской грамотой от 15 ноября того же года Дону Жилу Мартиншу, 1-му магистру ордена Христа, передавалось все имущество, доходы и права ордена Храма, как духовные, так и светские.
177. Примеч. перев. Дефиниторий (лат. definitorium, порт. definitorio) — собрание дефиниторов — высших должностных лиц некоторых религиозных орденов.
178. Примеч. перев. В 1551 г., в царствование Дона Жуана III, Папа Юлий III буллой Praeclara clarissimi «навечно» (in perpertuum) объединил магистерства действовавших в Португалии военно-религиозных орденов с португальской короной, непосредственное управление орденами перешло к Президиуму Совести и Орденов (Mesa da Consciencia e Ordens, см. след. примеч.).
179. Примеч. перев. Президиум Совести и Орденов (порт. Mesa da Consciencia e Ordens) — первоначально совещательный орган при короле Португалии, созданный в 1532 г. Доном Жуаном III для разрешения вопросов, затрагивавших «долги его совести»; на деле представлял собой один из инструментов централизации власти, проводимой монархом. Ввиду предоставленных ему широких полномочий Президиум с самого начала стал играть важную роль в делах государства. После того как в 1551 г. папской буллой Praeclara clarissimi магистерства португальских военно-религиозных орденов были объединены с короной, Президиуму было передано непосредственное управление орденами. Первоначально Президиум состоял всего из четырех депутатов, однако с течением времени превратился в обширную и разветвленную структуру. Упразднен при либеральном режиме правительственным декретом от 16 августа 1833 г.
180. Примеч. перев. Ф. М. Эштевиш Перейра (Vida de Gomes Eannes de Zurara, pp. XXIII-XXIV в изд. 1915 г.): «Инфант Дон Педру, второй сын короля Дона Жуана I, написал труд по моральной философии под названием «О добродетельном благотворении», который он посвятил своему брату, инфанту Дону Дуарти, впоследствии королю. Этот труд инфанту Дону Педру помог закончить лиценциат брат Жуан Верба, его духовник, и работа была завершена до 14 августа 1433 г., когда умер король Дон Жуан I. Этот же труд принадлежал библиотеке короля Дона Дуарти и короля Дона Афонсу V, а позднее находился в библиотеке Картузианского монастыря в Эворе. В настоящее время известны четыре рукописи этого драгоценного произведения: 1-я — оригинал в пергаментном кодексе, хранящийся в муниципальной библиотеке Визеу; 2-я — копия в пергаментном кодексе формата фолио, написанная почерком XV века, хранящаяся в библиотеке Королевской исторической академии в Мадриде; 3-я — копия в бумажной книге, написанная почерком XIX века, в библиотеке Академии наук в Лиссабоне; 4-я — копия в бумажной книге, написанная почерком XIX века, в городской публичной библиотеке в Порту. Книга «О добродетельном благотворении» была опубликована муниципальным советом Порту в 1910 г. в Коллекции неизданных рукописей.
Труд состоит из шести книг, каждая из которых разделена на нескольких глав. В третьей книге речь идет о том, как следует просить; глава V имеет заголовок «в коей показывается, что это к Богу должны обращать мы свои просьбы», а VI — «в коей показывается, что мы должны молить святых о наших просьбах». Эти две главы Гомиш Ианниш де Зурара адаптировал для своей «Хроники взятия Септы», переписав их дословно и почти полностью в первой главе, которая служит прологом к той же хронике. Этот факт легко объясним, поскольку Гомиш Ианниш де Зурара заведовал библиотекой короля Дона Афонсу V; но он также свидетельствует о высоком уважении, которым пользовался труд «О добродетельном благотворении» при дворе после смерти инфанта Дона Педру, и именно поэтому хронист взял из нее две главы для пролога к «Хронике взятия Септы», которую он писал по приказу короля Дона Афонсу V».
О полной дословности переписывания Зурарой двух упомянутых глав говорить, все же, не приходится (имеются более или менее существенные сокращения, дополнения, изменения текста и пунктуации; особенно заметны переделки в отношении первой из двух глав). Отдельно стоит отметить ошибки, присутствующие у Зурары практически во всех ссылках на источники, на которые ссылается инфант Дон Педру.
181. Примеч. перев. Т. е. «Физики» Аристотеля, состоящей из восьми книг; во второй книге Аристотель обращается к природе и доказывает, что в ней содержатся начала движения и покоя.
182. Примеч. перев. Послание Иакова, 1, 17: «Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов...»
183. Примеч. перев. Притчи Соломона, 21, 1: «Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод; куда захочет, Он направляет его».
184. Примеч. перев. Евангелие от Матфея, 11, 28: «Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас...»
185. Примеч. перев. Евангелие от Иоанна, 16, 23-24: «Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. 24 Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна».
186. Примеч. перев. Псалтирь, 49, 15: «...и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня».
187. Примеч. перев. Петр Ломбардский (Петр Новарский, Петр Ломбард, или просто Ломбард, Ломбардец) (лат. Petrus Lombardus, (ум. 1160) — католический теолог и философ-схоласт XII века, прозванный «Магистром сентенций» (лат. Magister sententiarum, по названию его самого известного произведения Libri quattuor sententiarum — «Сентенции в четырех книгах»), епископ Парижский с 1159.
188. Примеч. перев. Описка, надо «дефиниции» (definicam), как в версии Зурары.
189. Примеч. перев. Папа Григорий I (лат. Gregorius I) (Св. Григорий Великий), в православной традиции — Святитель Григорий Двоеслов (лат. Gregorius Dialogus) (ок. 540-604) — Папа Римский с 590 г., один из четырех латинских великих учителей (отцов) Церкви (наряду с Иеронимом Стридонским, Августином Гиппонским и Амвросием Медиоланским). Имя «Двоеслов» как раз и связано с названием его труда «Диалоги», или «Собеседования о жизни италийских отцов и о бессмертии души», в которых собеседниками являются редко вопрошающий субдиакон Петр и пространно отвечающий Григорий.
190. Примеч. перев. По-видимому, Евангелие от Луки, 18, 1: «...должно всегда молиться и не унывать...»
191. Примеч. перев. Иов, 5, 1: «Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?»
192. Примеч. перев. Псалтирь, 50, 7: «Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя».
193. Примеч. перев. По-видимому, Откровение, 8, 4: «И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога».
194. Примеч. перев. Товит, 12, 8-15 (речь ангела Рафаила, обращенная к Товиту и его сыну Товии; 12, 15: «Я — Рафаил, один из семи святых Ангелов, которые возносят молитвы святых и восходят пред славу Святаго»).
195. Примеч. перев. 1 Тимофею, 2, 5: «Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус...»
196. Примеч. перев. Евангелие от Иоанна, 14, 6: «Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня».
197. Примеч. перев. Бытие, 19, 29: «И было, когда Бог истреблял [все] города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот».
198. Примеч. перев. Ансельм Кентерберийский (1033-1109), также называемый Ансельмом Аостским (итал. Anselmo d'Aosta) по месту рождения и Ансельмом Бекским (франц. Anselme du Bec) по названию монастыря, — католический теолог-схоласт и философ, монах-бенедиктинец, архиепископ Кентерберийский с 1093 г. Один из основоположников схоластики. В упоминаемом здесь трактате De Conceptu Virginali et de Originali Peccato («О девственном зачатии и первородном грехе») (1099) заложил основы будущей католической доктрины непорочного зачатия (при том, что сам не разделял веру в него).
Текст переведен по изданию: Cronica da Tomada de Ceuta por El-Rei D. Joao I. Lisboa. 1915
© сетевая версия - Тhietmar. 2023
© перевод с португ. - Дьяконов О.
И. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001