Два слова об издании Вазари.

Сочинения Вазари, по случаю спора о Рафаэлевых картонах, привлекли внимание читателей. При толковании известного места о живописных картонах (cartoni coloriti), сделана была ссылка на комментарий Римского и Сиеннского издания. Я просил указать на годы изданий с тем, чтоб уяснить читателям важность или неважность комментария. Римское издание с примечаниями Боттари, в 3-х томах, вышло в 1759 году. Боттари перепечатал его в семи томах, первый том в Ливорно и последние шесть во Флоренции, в 1767-1771 годах, и прибавил несколько новых примечаний. Последние 6 томов изданы очень неисправно. Сиеннское издание Вильгельма делла-Валле, 1791-1794 года, в 11 томах, не имеет вовсе ученой репутации (В Московских Ведомостях (№ 54) годы изданий означены так: Римское обозначено 1757-60 годами, а Сиеннское 1791-98). [51]

В отношении к вопросу о живописных картонах, писанных Рафаэлем для ковров Ватиканских, может ли быть важен комментарий, который на два века слишком отстоит от автора? Если бы это был комментарии современный Вазари, или по крайней мере того же столетия, то мог бы он иметь важность устного предания. Вот почему я просил указать на годы изданий.

Что касается до сих последних, древнейшие принадлежат самому Вазари и относятся к 1550 и 1568 годам. Рукописей его, содержащих жизнеописания художников, не осталось.

Издание самое изобильное комментариями есть издание Миланское, вышедшее в 1807-11 годах, в 16 томах.

Умножение комментария затруднило понимание самого текста Вазари. Вот почему, в 1822 году, во Флоренции вышло прекрасное издание Вазари в шести томах, в котором сказано, что неверность первого издания 1550 года подала повод ко многим примечаниям, совершенно лишним, и потому оставленным новыми издателями. Издание Флорентинское считается лучшим, и я купил его во Флоренции, руководствуясь советом славного ученого в истории искусств Италиянских, Чиампи. Примечание — о невозвращении в Рим живописных картонов Рафаэлевых (non tornarono и cartoni), нисколько не истекающее из самого текста Вазари, принадлежит к числу тех лишних примечаний, которые только сбивают с толку читателя, особливо незнакомого с историею искусства.

Известный знаток искусства в Мюнхене, Лудвиг Шорн, начал перевод Вазари на Немецкий язык, в 1832 году, но увлекшись комментарием, не довел его до конца; по смерти его, труд продолжаем был Фёрстером, но не простерся далее 6 томов. Так затруднял в этом деле комментарий добросовестных переводчиков.

С. Шевырев.

Текст воспроизведен по изданию: Два слова об издании Вазари // Москвитянин, № 9-10. 1851

© текст - Шевырев С. 1851
© сетевая версия - Тhietmar. 2018
© OCR - Андреев-Попович И. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Москвитянин. 1851