МАРТИН МУРИНИУС
ПРУССКАЯ ХРОНИКА
Из предисловия ко второму изданию (1606)
Достославным их Милостям панам радным 1
издавна славного и вольного
королевского города Торуни 2.
[Эта книга] отдана в печать и выходит в свет от имени Ваших Милостей Вельможных Господ по двум особенным причинам. Первая: Город [Торунь] есть наипервейший город среди других прусских городов по его добродетелям, доброжелательности и верности Короне Польской. Другая же: в первый раз, когда [книга] была издана Мартином Муриниусом (per Martinum Murinium), она тоже была посвящена Вашим Милостям, однако тогда Ваши Милости не пожелали, [и посвящение было] удалено; во второй раз я преподношу её Вашим Милостям как бы возродившуюся после кончины (zginieniu), прося, чтобы Ваши Милости Вельможные Господа соизволили милостиво принять этот убогий мой труд, и прочее и прочее.
Дано в Кракове в последний день декабря года Господнего 1605.
Всегда и во всём готовый служить Вашим Милостям
Симон Кемпиниус,
краковский типограф.
Комментарии
1. По-польски panom radzie, что буквально переводится как господам советникам. Речь идёт о членах городского магистрата, которых немцы называли ратманами.
2. Стоит обратить внимание, что использовано польское название Торунь, а не немецкое Торн, как этот город именовался от самого своего основания и в течение всего орденского периода.
Текст переведен по изданиям: Kronika mistrzow Pruskich przez Marcina Muriniusa. Thorun. 1582 и Kronika abo opisanie ziemie y mistrzow Pruskich przez Marcina Muriniusa. Krakow. 1606
© сетевая версия - Strori. 2022© перевод с польск., комментарии - Игнатьев А. 2015-2022
© дизайн - Войтехович А. 2001