ЦЕННЫЙ ТРУД УЧЕНОГО-ЛИНГВИСТА

За последние годы Институт языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР проделал большую работу по изучению и публикации ценных литературных и лингвистических памятников. Среди них особое место занимает изучение и издание в переводе на узбекский язык труда ученого-лингвиста Махмуда Кашгарского «Диван лугат-ат турк» («Словарь тюркских языков»), написанного во второй половине XI в. Многолетняя кропотливая работа канд. филол. наук С. М. Муталибова над «Диваном» Махмуда Кашгарского дала хорошие результаты: вышел в свет первый том этого замечательного труда 1.

«Диван лугат-ат турк» состоит из введения и словаря, занимающего три объемистых тома. Книга была написана на арабском языке в г. Багдаде (год окончания «Дивана» — 469 г. х./1076-7). В своем словаре Махмуд Кашгарский дает краткую характеристику грамматики различных тюркских языков и делает по ним ценные диалектические замечания. Грамматический разбор автор сопровождает многочисленными лексическими примерами, приводя большое количество четверостиший, пословиц и поговорок тюркских племен и оседлых народов того периода.

Махмуд Кашгарский был тюрком по происхождению и хорошо знал родной язык. Поэтому не может быть сомнений в достоверности собранного им огромного лексического материала и точности произношения на языках различных тюркских племен. Сведения Махмуда Кашгарского достоверны и потому, что он лично объезжал кочевья тюрков и собирал словарные данные.

В «Диване» приводятся ценные сведения о названиях и составе тюркских племен и районах их расселения. Основные тюркские племена и народы, перечисленные в «Диване» с запада на восток, делятся на две группы — северную и южную, по 10 племен и каждой. В северную группу входят печенеги, кыпчаки, огузы, ягма, башкиры, басмыл, кай (возможно, кайы), ябагу, татары, киргизы, а в южную — чигиль, тухсы, ямак, играк, чарук, джумул, уйгур, тангут, китай, табгач (стр. 64).

Прочие племена, не игравшие активной роли в политической жизни того времени, упоминаются в «Диване» лишь мимоходом, а о многих из них вообще ничего не говорится.

Очень интересны сведения Махмуда Кашгарского о том, что жители Семиречья — сугдак (согдийцы) 2, племя аргу и канжак (жители Восточного Туркестана) говорили на двух языках — согдийском и тюркском. Следовательно, согдийцы Семиречья, жившие бок о бок с тюркским населением, в значительной степени ассимилировались с последним и к XI в. уже прочно освоили тюркский язык. А кочевые племена (карлуки, чигили, аргу, тухсы, ягма и др.) в свою очередь воспринимали от согдийцев земледельческую культуру и постепенно переходили к оседлости.

В «Диване» имеется также ряд сведений о городах (Баласагун, Ташкент (Шаш), Самарканд и др.) и отдельных местностях (Кашмир, Фергана и т. д.).

Однако в отдельных случаях у Махмуда Кашгарского встречаются некоторые неточности и неясные трактовки. Например, он называет карлуков туркменами. В действительности же это было тюркское племя алтайского происхождения, которое в VIII-X вв. занимало господствующее положение среди племен Семиречья. В XI в., с образованием Караханидского государства, карлукам и [73] родственному им племени чигиль принадлежала ведущая роль в этом государстве. Но часть карлуков до начала XIII в. оставалась к северу от р. Или. Вождь их носил титул ябгу. Их-то, по-видимому, и называет Махмуд Кашгарский «ябагу».

Очень трудно установить также истинные названия отдельных племен, упомянутых Махмудом Кашгарским. Например, он приводит племенное название «йамак», которое предположительно можно отождествлять с «кимак» — племенем, расселявшимся тогда к северо-востоку от огузов. В «Диване» имеется много подобных неточностей, требующих специальных комментариев.

Как известно, труд Махмуда Кашгарского неоднократно привлекал к себе внимание специалистов-востоковедов. В 1928 г. появился перевод его на немецкий язык, сделанный Броккельманом, а в 1939-1943 гг. он был переведен Басим Аталайем на турецкий язык.

Издание этого замечательного памятника культуры XI в, на узбекском языке является большим достижением ученых Узбекистана. Следует отметить, что перевод «Дивана» на узбекский язык выполнен С. М. Муталибовым с большим мастерством. Он написал ценное введение к «Дивану» (стр. 7-39) под заглавием: «Великие филологи XI века и их уникальные произведения». Здесь С. М. Муталибов подробно останавливается и на авторе другого замечательного произведения — «Кудатку Билик» — Юсуфе Хос Ходжибе. Он подвергает справедливой критике утверждения о том, что в основу тюркского литературного языка X в. лег якобы язык правящих тюркских племен. С. М. Муталибов правильно указывает, что язык кучки феодалов и чиновников нельзя выдавать за литературный язык той эпохи (стр. 9).

Далее автор приводит некоторые данные из биографии Махмуда Кашгарского и подчеркивает его мастерство и большой научный талант. Затем дается анализ «Дивана лугат-ат турк», а в заключение С. М. Муталибов останавливается на тех изменениях, которые произошли в узбекском языке за длительный период со времени Махмуда Кашгарского до победы Октябрьской революции и образования узбекской социалистической нации. В конце первого тома дан комментарий (стр. 485-499) к названиям отдельных городов, местностей и племен, встречающимся в «Диване».

Надо сказать, что как во введении, так и в комментариях, на наш взгляд, допущены некоторые неточности. В частности, С. М. Муталибов считает, что Тироз (или Тараз) и Испиджаб (Исфиджаб) — это названия одного и того же города (стр. 7), тогда как средневековые авторы упоминают Исфиджаб и Тараз как два самостоятельных города 3. Исфиджаб обычно отождествляется с современным Сайрамом 4 (в 12 км к востоку от Чимкента). В IX-X вв. Исфиджабом назывался не только город, но и область, в которую входило несколько городов (Сюткенд, Фараб и др.) 5. Что же касается Тараза, то он находился на р. Таласс, близ теперешнего г. Джамбула.

Некоторые неточности допускаются и в отношении г. Сабрана (Субран). Этот город С. М. Муталибов помещает где-то в горах между Балхом и Гератом, тогда как он находился в нижней части бассейна Сыр-Дарьи, около нынешней ж.-д. ст. Сауран, недалеко от г. Туркестана 6.

Не совсем точны представления С. М. Муталибова о племенах карлук, кыпчак, чигиль и др. Нельзя согласиться и с высказываниями автора об Афрасиабе, Огуз-хане (стр. 490 и 494), которых он выдает за реальные исторические личности.

Но несмотря на все эти недостатки, выход в свет узбекского перевода «Дивана» Махмуда Кашгарского является большим событием в научной жизни республики, и читатели будут весьма благодарны С. М. Муталибову за перевод и издание этого замечательного труда.

К. Шаниязов


Комментарии

1. Махмуд Кашгарий, Девону луготит турк, отв. ред. канд. филол. наук Г. А. Абдурахманов, Ташкент, Изд-во АН УзССР, 1960, 499 стр.

2. Здесь имеются в виду те согдийцы, которые еще в VI в. перешли из Согда в Семиречье. В начале VII в. переселение их в Семиречье усилилось. В период посещения Семиречья Сюань Цзуном (630 г.) там было много согдийцев, и потому вся страна от Иссык-Куля до Самарканда называлась Согдом. (См. «Труды Семиреченской археологической экспедиции», №17, М.-Л., 1950, стр. 72).

3. Худуд ал-алем, рукопись Туманского с введением и указателем В. Бартольда, Л., 1930, стр. 6а, 24б, 25а: Ал-Истахри, Китаб ал-мемалик ва-л-масалик, БГА, I, стр. 286, 290.

4. Махмуд Кашгарский, указ, соч,, стр. 111; В. В. Бартольд, К истории орошения Туркестана, отд. оттиск, СПб., 1914, стр. 144.

5. Ибн Хаукал, Китаб ал-масалик ва-л-мемалик», БГА, II, стр. 391.

6. П. И. Лерх, Археологическая поездка в Туркестанский край в 1867 г., СПб., 1870, стр. VIII-IX и 13-15.

Текст воспроизведен по изданию: Ценный труд ученого-лингвиста // Общественные науки в Узбекистане, № 3. 1961

© текст - Шаниязов К. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© OCR - Андреев-Попович И. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Общественные науки в Узбекистане. 1961