АЛ-ИДРИСИ

РАЗВЛЕЧЕНИЕ ИСТОМЛЕННОГО В СТРАНСТВИИ ПО ОБЛАСТЯМ

НУЗХАТ АЛ-МУШТАХ ФИ-ХТИРАК АЛ-АФАК

СООБЩЕНИЕ АЛ-ИДРИСИ (XII в.) О СТРАНАХ КИМАКОВ И КАРЛУКОВ

Перу знаменитого ученого-географа Абу Абдаллаха Мухаммада ибн Мухаммада ал-Идриси (1100-1164) принадлежит одно из крупнейших и интереснейших географических сочинений арабского средневековья «Нузхат ал-муштак фи- ихтирак. ал-афак» (Развлечение истомленного в странствии по областям), законченное в 1154 г. Сочинение ал-Идриси содержит уникальное описание страны кимаков и карлуков, принадлежавших им городов, крепостей, торговых путей, ремесел, земледелия, религий.

Отрывок «Нузхат ал-муштак» о кимаках, приводимый нами, по своей структуре достаточно однородный и цельный. Он восходит к местной тюркской среде и заимствован из не дошедшей до нас книги сына кимакского хакана Джанаха, упоминающейся в предисловии труда ал-Идриси в числе двенадцати основных источников, из которых он заимствовал сведения.

Впервые текст ал-Идриси был издан в Риме в 1592 г. Однако это издание очень приблизительно передает сочинение ал- Идриси, представляющее собой воспроизведение поздней, неудачно сокращенной редакции. Полный перевод труда ал- Идриси на основании двух рукописей осуществил французский ученый П. А. Жобер 1 в 40-х годах XIX в. Углубленное изучение ал-Идриси современными учеными показало, что пользоваться этим переводом при исследовательской работе невозможно 2.

Новое издание «Нузхат ал-муштак», подготовленное в Италии 3 и выполненное на высоком научном уровне, основывается на десяти рукописях ал-Идриси. [13]

Предлагаемый перевод отрывка из сочинения ал-Идриси о странах кимаков и карлуков базируется на новом издании.


Перевод

/711/ Девятый отдел четвертого климата включает часть страны хакана карлуков и тюрков карлуков, т.е. Рузан, страну Ялан, Нижнего Барсхана, землю карлуков 4 с ее городами, реками и крепостями и часть страны кимаков. С помощью Аллаха мы хотим рассказать об этом в истинном изложении, как оно было до нас в прошлом.

Итак, скажем, что путь от Ахсикета до Карантия, относящийся к стране токуз-гузов, составляет от Ахсикета до Кашукета один переход, затем в Аншат один переход, затем в Каншикет один переход, затем в Букенд один переход, затем в Каракет один переход, затем до горы один переход, затем от этой горы до Хаулака три перехода. От деревни Хаулак до города хакана карлуков 33 мили. Город хакана карлуков с многочисленными строениями и укреплениями обилен войском и снаряжением. Затем до Атраканы, большого города из числа карлукских городов шесть переходов. /712/ Город Атракана имеет сильно укрепленную крепость, вода ее из родников. В городе есть храбрые воины, находящиеся под властью царя карлуков. От Атракана до города Карантия 10 переходов по пустыне, в которой живет кочевой народ из тюрков. Они владеют скотом, верблюдами и живут в благополучии. Карантия — первый из кимакских городов, большой, длина его девять миль, в ширину — три мили. Он расположен на берегу большого озера, которое называется Гаган. Его (озера) длина, как рассказывают, шесть дней пути, в ширину — полтора дня пути. Царь Карантии могуществен, храбр, имеет войско, многочисленное снаряжение, конников, лучников, причем все войско стреляет из лука. От Карантин до города царя кимаков 24 перехода, и вся эта дорога тянется с запада на восток. От города Карантии до Бахвана семь дней пути. От Атракана до Бахвана три перехода в южном направлении.

Это озеро получило свое название от Гагана. Город Гаган расположен на его берегу с западной стороны. Между ним и Карантией 6 переходов. Гаган — цветущий город с процветающими ремеслами. В нем имеется мастерская для [14] производства шелковой одежды. Здесь делают [также] искусные меховые одежды. Тюркские купцы развозят их отсюда во множестве в остальные страны. От города Гагана до Дамурии в западном направлении четыре дня. Город Дамурия относится к числу цветущих и многолюдных кимакских городов. От Дамурии до города Сараус на северо-восток два перехода, путь проходит по возделанным землям и деревням, принадлежащим тюркам-кимакам.

Сараус — /713/ большой город. В нем укрепленная стена, конница, всадники и храброе войско из тюрков. От Сарауса до Гагана в южном направлении три дня пути.

Дамурия и Сараус расположены на реке Шария. Это многоводная и спокойная река. По ней вверх и вниз ходят разные суда. Река Шария берет начало из двух источников. Один из них — на горе Ашлуб, второй — на земле Дамурии. Вода источников [слившись] течет в восточном направлении к городу Сараус и затем течет до тех пор, пока не впадает в озеро Гаган с северной стороны в нижнюю его часть. Длина реки, от ее истока до впадения в это море (озеро), составляет 75 фарсахов, или 225 миль.

Такое же расстояние от города Сараус до города Банджара в восточном направлении. Дорога между ними проходит по пустыне и бесплодной местности. Дорога по подножию гор Гиргир тянется на десять дней, однако эта дорога исключительно безопасная. Город Банджар — огромный, многолюдный, населенный [различными] группами тюрков-кимаков. В нем имеются многочисленное войско и необходимое количестве ресурсов для нужд населения. В его горах [Гиргир] — серебряные рудники. Охотятся там на тигров, барсов *** 5, и на различные виды пушных зверей. Купцы вывозят пушнину в другие страны.

Тот, кто хочет поехать в Гаган, или Гарантию, или Сараус, или Дамурию по воде, направляется из Банджара до деревни Дахрат, где имеются лодки для перевозок. Он [Дахрат] расположен на берегу этого озера. Между ними [Банджар и Дахрат] расстояние в полтора дня. [Так:] выходишь из Банджара, идешь до начала горного прохода, в нем находится станция, затем опускаешься с горного прохода к деревне Дахрат и садишься в лодки. Кто хочет поехать в /714/ Карантию, продвигаясь вдоль берега озера и не отдаляясь от берега, доходит за 6 дней. Если поплыть прямо на парусах, как у русов, то можно пересечь озеро за 3 дня.

Те, кто хочет попасть в город Гаган, может достичь его [на парусах] поперек озера за день и ночь при благоприятном ветре. Если кто хочет прибыть в Сараус или Дамурию, то переправляются через это озеро от деревни Дахрат до устья [15] реки Сараус и поднимаются по этой реке до города Сараус или до города Дамурия. Туда ходят по желанию: либо посредством весел, либо на парусах.

От Дамурии до города хакана карлуков 12 дней пути по незаселенной пустыне. Это небезопасная дорога; никто не может пройти ее без [сопровождения] большого войска. Эта пустыня — преграда между страной карлуков и страной кимаков.

Путь от Тараза до Нижнего Барсхана составляет 30 миль,, проходит по деревням и возделанным землям, затем 6 миль до Касрабаса, который расположен к югу, и на пастбищах которого проводят зиму тюрки-карлуки. Вблизи от него в горах находится зимовка халаджей. Это племя тюрков, [живущих] в перемирии [с карлуками]. От него [Касрабаса] до Кукшуба 12 миль, затем до Джабальшуба, многолюдной деревни, населенной тюрками, 12 миль, затем до Кулана — богатой деревни — 15 миль, затем от деревни Кулан до деревни Барак 15 миль. Река Барак вытекает с гор того же названия и затем протекает через страну Илак и впадает в реку Шаш. От нее [деревни Барак] до Ашбара 15 миль, затем от Ашбары /715/ до богатой деревни Буркет 24 мили, затем до деревни Джуль 12 миль, это значительная деревня, затем до Сарыга, значительной деревни, — 21 миля, затем до города хакана 12 миль, затем до Невакета 12 миль, затем до Кабала 36 миль, затем до Верхнего Барсхана около 10 переходов пути караваном, проходящим по обильным пастбищам и проточным водам, а тюркская почта [покрывает это расстояние] за 5 дней.

Дорога от Тараза до Банджара, относящегося к стране кимаков, составляет 36 переходов, от Тараза до Касра — 45 миль, затем, минуя горы, приходят в Дамиртаг 6 за 4 перехода. Дамиртаг — небольшой город, расположенный у подножия горы. В нем имеется храброе войско, снаряжение и оружие. От него через пустыню и невозделанную, но весьма плодородную землю, в которой обитает кочевое племя карлуков 7, живущих подобно бедуинам, в шатрах из шерсти, до крепости Хайхам 20 переходов в восточном направлении. [Хайхам] — одна из крепостей тюрков-карлуков, в которой живет их царь. Царь имеет хорошо вооруженное и многочисленное войско и плодородную страну. Крепость высечена на вершине горы. Вокруг замка образовалась яма, которую заполнила вода, и стала вроде круглого озера. В этой воде в изобилии водится рыба, которую ловят в большом количестве. От замка Хайхам 7 переходов в восточном направлении до крепости Захлан. [16] Крепость Захлан также представляет собой неприступный замок, высокий укрепленный пункт со своим снаряжением и войском. Он [Захлан] входит в пределы страны кимаков, это — первая ее область. У основания замка также имеется большой водоем с пресной водой, расположенный в горе. Из него жители замка берут воду /716/. От крепости Захлан до Банджара 4 перехода, следующих по непрерывной населенной местности и пашнями под пшеницу, ячмень и рис. От крепости Захлан до Ханауш 6 дней в северном направлении. Город Ханауш — многолюдный, принадлежащий кимакам. Он расположен на реке, которая вытекает из горы Лалан.

От Ханауша до города Лалан 6 переходов в западном направлении. Город Лалан расположен у подножья высокой горы, на вершине которой стоит огромное капище. В верхней части капища изображено подобие человека из мрамора. Жители тех мест поклоняются ему, верят в него и приходят к нему со всех сторон.

Дорога от города Дамиртаг до города Лалан идет двумя путями. Верхний путь в 4 перехода идет от города Дамиртаг до города Салуния в восточном направлении, затем до города Бакран 6 переходов в восточном направлении. Бакран — укрепленная крепость, от нее до Лалана 7 переходов.

От города Салуния до Джинкар 4 перехода, в восточном направлении от Джинкара до Бакрана 6 переходов. Бакран — цветущий город, расположен у подножия горы; он имеет хорошую труднодоступную цитадель, окруженную постройками и непрерывными землями. Население этого города пьет воду из колодцев, выдолбленных в скале. От Бакран до города Лалан в восточном направлении 6 переходов. Город Лалан большой по площади и многолюдный, он расположен у подножия горы, которая защищает его с южной стороны. Эта гора известна как гора Лалан. На расстоянии двух дней к западу от него [города Лалана] берет начало большая река, текущая в западном направлении и впадающая в большое озеро, обильное водой и рыбой, которую ловят в большом количестве.

/717/ А кто хочет, идет из Дамиртага до Банджара, цветущего города, 5 переходов в северном направлении. От Банджара до Джинкар 5 переходов. Джинкар — значительный, многолюдный город. От него до Бахрана 6 переходов, а также ют Бахрана до Лалана 6 переходов, как мы уже упоминали это.

/718/ Десятый отдел четвертого климата включает часть страны Заречной, относящейся к стране кимаков, в которой имеются города, владения; в ней многочисленные реки, пашни и пастбища. С окончанием этого отдела завершится описание четвертого климата. Мы хотим подробно изложить то, что включено в этот отдел, как мы это делали ранее в отношении других отделов этой книги. [17]

Скажем, что царь кимаков — один из великих царей по своей мощи и один из славных по своим достоинствам. Кимаки — народ большой, многочисленный, они — маги, поклоняются огню. Среди них есть зиндики [манихеи]. Их жилища находятся среди зарослей и густых лесов. Передвигаются, сменяяя пастбища.

Между Таразом и местопребыванием царя кимаков 81 день пути через пустыни и страну тюрков-карлуков 8. Страна кимаков — самая обширная, наиболее плодородная и возделанная. Кимаки граничат с токуз-гузами на юге, с карлуками — на западе и юге, где примыкает Тибет, а также с морем Мрака на востоке. В этом море есть населенные острова, и купцы добираются к ним по воде, переходя ее вброд на животных. Купцы ночуют на деревьях, а своих животных, привязанных к стволам деревьев, оставляют в воде.

/719/ Городов у кимакских царей шестнадцать. К ним относятся Астур, Наджа, Бурах, Сисан, Манан, Мастанах, город царя, именуемый Хаканом, Банджар, Дахлан, Ханауш.

Дорога от Банджара до города Хакана выходит в направлении на восток. От Банджара до города Астур 6 переходов через пустыни и необитаемые земли. Город Астур, населенный тюрками, с простирающимися посевами, обильной водой; их зерновые продукты — пшеница и рис. В нем есть железные рудники. Из железа тамошние мастера делают изделия необычайной красоты. Астур находится на реке Гамаш, его жители храбры, решительны и осторожны, поэтому они всегда настороже и сильно вооружены. Все жители Астура из-за воздуха и воды самые смелые из тюрков духом, самые решительные, самые заботливые в охране границ и самые предприимчивые. У своих царей они пользуются уважением и почетом. Они имеют обширные богатства и мощь.

От города Астура до Сисана 12 дней в восточном направлении по суше, а потом по реке меньше этого.

Город царя Хакан — значительный город, окруженный укрепленной стеной, с железными воротами. У царя в городе имеется значительная охрана, войско и снаряжение. Тюркские цари опасаются власти хакана, боятся его мести, остерегаются его силы, берегутся его набегов, так как они уже знали это и испытали от него подобные действия.

Хакан — великий царь, ему издавна наследует только тот, кто из царской семьи. Царь кимаков носит одежду, шитую золотом и золотую корону, /720/ появляется перед подданными четыре раза в год. У хакана есть хаджиб, везиры, справедливое [18] благополучное государство. Население государства любит хакана за его благодеяния, заботу об их делах и защиту их от врагов. У этого царя есть замки, величественные строения и приятные места увеселения. Вместе с тем хакан отличается великодушием и благородным нравом. Население столицы не знает ни забот, ни нужды, не говорят зря, не испытывают бед.

У них самые плодородные и возделанные земли в стране, самые лучшие средства к жизни, расходы их самые многочисленные и они — самые предприимчивые. Только знатные люди носят одежду из красного и желтого шелка.

Вода пересекает их улицы, базары, храмы и большинство их домов. Кимаки исповедуют сабейскую религию, поклоняются солнцу и ангелам. От столицы — города Хакан до города Мастанах 4 дня пути по суше в северном направлении, а вниз по реке — расстояние меньше этого. Город Мастанах, как рассказывают, раньше был резиденцией царя. Из Мастанаха центр государства переместился в другой город, который является поныне столицей. От этого города — столицы до окружающего моря расстояние в несколько дней. Группа этих городов, о которых мы упоминали и закончили описание, располагается на реке Гамаш.

Гамаш — большая река, которая вытекает из горы Банджар и течет в восточном направлении до города Астура, расположенного к югу от реки, которая течет вниз, пока не достигает города Сисан.

Сисан расположен к северу от реки. От города Сисана река течет до столицы, которая находится к югу от нее. От столицы река поворачивает, направляясь на север до города Мастанах.

Мастанах расположен на западном берегу реки. От этого города река поворачивает на восток и впадает в море /721/ В реке много рыбы и большой, и малой. Как рассказывает автор «Книги о чудесах», в реке водится рыба санджа, из которой индийские и китайские врачи получают яд, убивающий в одно мгновение. Нет яда более действенного и более быстро вызывающего смерть. Яд этой рыбы находится в ее желчи. Он не изменяется и не теряет своего действия в течение сорока лет. В эту реку [Гамаш] впадает множество других рек, которые увеличивают уровень воды и убыстряют ее течение. Берега реки покрыты густой чащей и лесом. Большую часть деревьев составляют кр.к.хар, о которой упомянул Абу ибн Вахшийа в своей книге, в которой рассказывает, что корни кр.к.хар обладают свойством излечивать мгновенно от яда.

От города столицы Хакан до Фавараг 4 перехода в юго-западном направлении.

От города Астур [направляются] до города Наджа маленького города, который расположен на неприступной горе. [19] Никто никоим образом не поднимется на вершину горы просто так, без причины. Там находятся богатства и склады царя, охраняемые сторожами и хранителями, поставленными царем.

По всей береговой линии Кимакского моря во время шторма, когда вздымаются волны, появляется золото. Тюрки, живущие по соседству с побережьем, устремляются на поиски золота в точно известные места и извлекают из них золото. По обычаю золото собирают и моют в воде, промывая его, затем смешивают крупицы с ртутью и сплавляют смесь в коровьем помете. И таким путем собирают значительное количество золота. Царь берет от них обязательную долю и покупает из оставшейся большую часть. То, что остается из этого, купцы сбывают в этой стране.

В этой стране водится в большом количестве мускусное животное. Однако тибетский мускус лучше, чем прочий мускус индийский и китайский. Во всех этих землях встречаются скопления воды, образованные потоками дождя. Там есть возделанные пашни, дающие большой урожай. Кочевые тюрки пасут свои стада, переходя с места на место, как это делают арабы и берберы. Они уделяют внимание разведению верблюдов и лошадей. Все тюрки едят мясо лошади и предпочитают его остальному мясу — говядине, баранине и др. Они питаются рисом, мясом и рыбой, а вина у них мало. Их женщины красивы, они выносливее мужчин и более предприимчивы в добывании необходимого в силу их энергичной натуры и горделивого характера. Жир они употребляют вместо растительного масла и для освещения в светильниках используют сало. Молока, масла, меда, рыбы много у них. Монеты у кимаков медные, одежда короткополая.

В стране кимаков часто идут дожди и часты сильные ветры. Снег в горах страны кимаков лежит постоянно зимой и летом.


Комментарии

1. Geographie d’Edrisi traduite de l’arabe en francais d’apres deux manuscrits de la Bibliotheque du Roi et accompagnee de notes par A. Jaubert, t. I-II. Paris, 1836-1840.

2. Крачковский И.Ю. Избр. соч., т. 4, М., 1957, с. 288.

3. Al-Idrisi. Opus Geographicum sive «Liber ad corum delectationem qui terras peragrare studeant», fase. 1-6. Neapoli–Romae, 1970-1975, p. 1-722.

При корреляции чтений отдельных терминов и слов мы пользовались Ленинградским и Софийским списком рукописи ал-Идриси.

4. В издании принято чтение халадж (***), хотя в одном списке Парижской рукописи ал-Идриси написано *** (персидская форма написания термина (***), в другом — *** (Al-Idrisl Opus Geographicum, p. 711). В Ленинградской рукописи ал-Идриси написано *** (Рукопись ГПБ, АрНС., с. 176, л. 65а).

5. Значение этого слова неясно.

6. В издании дается чтение Д. н. р. нах.

7. В издании принято чтение халадж. На основании Ленинградского и Софийского списков рукописи, где отчетливо написано *** (Рукопись ГПБ. л. 656; Фотокопия рукописи б-ки им. В. Коларова. София, л. 435), мы придерживаемся чтения халлух, т. е. карлук.

8. В издании ***. В В Ленинградском и в одной из Парижских рукописей написано *** (Рукопись ГПБ, л. 68а).

(пер. Б. Е. Кумекова)
Текст воспроизведен по изданию: Сообщение ал-Идриси (XII в.) о странах кимаков и карлуков // Казахстан в эпоху феодализма (Проблемы этнополитической истории). Алма-Ата. Наука. 1981

© текст - Кумеков Б. Е. 1981
© сетевая версия - Тhietmar. 2015
© OCR - Halgar Fenrirrsson. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1981