Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

САЛЕРНСКАЯ ХРОНИКА

CHRONICON SALERNITANUM

ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II ВИЗАНТИЙСКОМУ ИМПЕРАТОРУ ВАСИЛИЮ I

(871 г.)

Послание, написанное, возможно, известным книжником Анастасием Библиотекарем, является ответом на несохранившееся письмо императора Василия I, вызванное разногласиями между союзниками (византийцами и итальянскими франками), которые в 871 г. осаждали находившийся тогда под властью арабов южноитальянский город Бари. Среди упреков, адресованных Василием I Людовику II, центральное место занимает тема несправедливого, с точки зрения византийца, усвоения Императорского титула франкскими государями. В контексте этой полемики обсуждается также разнообразная титулатура правителей других пародов, в том числе и титул «хаган» применительно к неким «норманнам». Именно это обстоятельство делает памятник важным источником но древнерусской истории.

Послание сохранилось в составе «Салернской хроники», все имеющиеся списки которой восходят к одному протографу, который сохранился (Vaticanus 5001) и датируется ок. 1300 г.

Издания: Последние критические издания по Ватиканской рукописи: Lud. II ер. Bas. I. Р. 385-394; Chron. Salern. 1956. P. 107-121.

Переводы: Chron. Salern. 1939.

Литература: О «Салернской хронике» в целом, помимо обширного введения к изданию У. Вестерберг 1956 г., см.: Manitius 3. S. 198-203; Oldoni 1969. P. 3-154.


107. [Император Людовик 1 не согласен с упреками императора Василия 2 в незаконном усвоении им императорского титула 3.] Не лишено [23] странности и то, что ты утверждаешь, будто правитель (princeps) арабов (Arabes) именуется протосимвулом (protosimbolus) 4, хотя и в наших книгах ничего подобного не отыскивается, да и ваши именуют [его] то архитом (architos) 5, то королем (rex) 6 или еще каким-либо названием. Но всем книгам мы предпочитаем Священное писание, которое через Давида удостоверяет, что у арабов и Савы (Saba) благополучно существовали не протосимвулы, а короли 7. Хаганом (chaganus) же, как убеждаемся, звался предводитель (praelatus) авар (Avares) 8 а не хазар (Gasani) 9 или норманнов (Nortmanni) 10, а также не правитель (princeps) [24] болгар (Vulgares), а король или государь (dominus) болгар 11. Все это говорим для того, дабы ты сам убедился, почитав в греческих книгах, насколько иначе обстоит [дело], о котором ты написал; ты утверждаешь, что они безусловно довольствуются собственными прозваниями, но и [сам] их собственные прозвания не употребляешь. Но потому у них всех лукаво отнимаешь имя basulewV 12, что присваиваешь его одному себе не столько по праву собственности, сколько силою. (...)

(Chron. Salern. P. III)


Комментарии

1. Франкский император и итальянский король Людовик II, внук императора Людовика I Благочестивого, а не восточнофранкский король Людовик II Немецкий, как нередко по недоразумению считается в литературе (Ловмяньский 1985. С. 195; и др.); смешаны эти два Людовика и в указателе к ДР (Древняя Русь в свете зарубежных источников / Под ред. Е. А. Мельниковой. М., 1999 (=2003).) (с. 584).

2. Византийский император Василий I, родоначальник Македонской династии.

3. После коронации франкского короля Карла Великого в 800 г. и Риме императорским венцом прении между византийскими василевсами и франкскими государями о законности титулования последних императорами стали постоянной темой и отношениях между двумя державами. С точки зрения византийской политической доктрины, Христианская империя может быть только одна, поэтому единственной законной империей была Византийская, или Ромейская, т. е. Римская (по своему происхождению и византийскому самоназванию). Договор между Карлом Великим и византийским императором Михаилом I санкционировал для первого титул «император франков». Между тем Людовик титуловал себя (в том числе и в данном послании) «римским императором» («imperator Romanorum»), а византийского императора — «императором Нового Рима», что и вызвало протест с византийской стороны. Ср. Оттон из Фрейзинга/ 5 и примеч. 42 43.

4. Греческий титул protosumbouloV (буквально «первый советник») применительно к арабским правителям, в том числе и багдадским халифам, в византийской практике зафиксирован, например, у хрониста рубежа VIII-IX вв. Феофана (Theoph. Р. 225. 7) и, и качестве официального дипломатического обращения, у Константина Багрянородного и середине X в. (Const. De cerim. II, 48. P. 686. 14, 16).

5. Слова ‘arcitoV в греческом языке нет; возможно, путаница в оригинале или протографе Vatic. 5001 с греч. ‘archgoV «главный предводитель, родоначальник, царь», иногда употреблявшимся применительно к арабам (см., например: Theoph. Р. 401. 4).

6. Имеется в виду греч. ‘rhgaV, транслитерирующее лат. rex, regis «король».

7. Пс. 71, 10; большинство псалмов традиция приписывает израильскому царю Давиду. Сава (греч. SabaV) — область к северу от Дамаска.

8. Тюркский народ, основавший в 60-е годы VI в. многоэтничную державу на Дунае (Аварский каганат) и равно хорошо известный как в латинской Европе, так и в Византии, где его правитель одинаково именовался хаганом. Аварский каганат был разгромлен Карлом Великим в самом конце VIII столетия.

9. Чуть ниже этноним передан в послании вполне корректно — Chazari. Хазары были значительно хуже известны в Западной Европе, нежели авары, поэтому неудивительно, что в канцелярии Людовика II, спешно готовя ответ византийскому императору, не сумели найти упоминаний о хагане хазар. В византийских источниках титул «хаган» применительно к государю хазар («caganoV CazariaV») хорошо засвидетельствован (см., например: Const. De adm. 13, 42. P. 60, 170; De cerim. II, 48. P. 690.16, 21); известен он и древнерусской «Повести временных лет»: «Козари изидоша противу (князя Святослава Игоревича. — Сост.) с князем своим каганом» (ПСРЛ 1. Стб. 65; 2. Стб. 43).

10. Из сказанного следует, что в послании Василия I утверждалось, что хазары и «норманны» имеют правителей, именующихся хаганами. Сомнения, высказывавшиеся на этот счет в последнее время (Петрухин, Раевский 2004. С. 293 294), неосновательны. Какой этникон был употреблен в греческом тексте применительно к «норманнам», неясно. Если видеть здесь только кальку с греческого, то придется думать, что в послании Василия I читалось нечто вроде «oi boreioi esqoi», «ta boreia genea» («северные народы») или изредка встречающееся в византийских источниках X в. применительно к руси «oi boreioi Skuqai» «северные скифы» (Бибиков 2004. С. 541). В таком случае, ввиду собирательности термина, в «норманнах» из послания Людовика II совершенно не обязательно было бы усматривать русь. Однако специфический титул «хаган» должен был прилагаться канцеляристами императора Василия I к какому-то вполне конкретному народу. Учитывая аналогичное свидетельство Лиудпранда (см. Лиутпранд Кремонский/ 2 и примеч. 18), наиболее правдоподобным выглядит предположение, что в греческом оригинале Василия I стояло обычное 'RwV и отождествление этих 'RwV с «норманнами» произошло, как и у Лиудпранда, уже на латинской почве, при переводе послания с греческого языка. Если так, то этих «норманнов» позволительно соотнести с теми Rhos из «народа свеев», правитель которых, согласно «Вертинским анналам», также носил титул «хакан» (см. Бертинские анналы и примеч. 13).

11. Неупорядоченный синтаксис в переводе передает особенность оригинала. Вследствие сбивчивости фразы ее можно понять двояко: в послании Василия I правитель болгар именовался либо хаганом (как правители хазар и «норманнов»), либо каким-то термином, который в письме Людовика II переводится как princeps. Ввиду того, что и византийских источниках к болгарским ханам никогда не применялся титул «хаган», а обычно «архонт» (‘arcwn), то правильнее будет второе толкование. В анналистике каролингского периода обычным наименованием болгарских ханов, действительно, было rex, что и дало Людовику II повод для возражений.

12. Искаженный родительный падеж единственного числа от греч basileuV – официального титула византийских императоров, которому в латинским языке соответствовало imperator.

(пер. А. В. Назаренко)
Текст воспроизведен по изданию: Древняя Русь в свете зарубежных источников. Хрестоматия, Том 4. Западноевропейские источники. М. Русский фонд содействия образованию и науке. 2010

© текст - Назаренко А. В. 2010
© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© OCR - Рогожин А. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русский фонд содействия образованию и науке. 2010