Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ХРОНИКА ЛЕЙРЕ

CHRONICON LETHRENSE

О ДРЕВНЕЙШИХ КОРОЛЯХ ДАНИИ

Предисловие переводчика

«Хроника Лейре» 1 - один из старейших трудов по истории Дании. Точное время написания и авторство хроники неизвестны. Предполагается, что она была создана в XII веке (вероятно, около 1170 года, хотя есть и другие датировки), а её автором был священник из Роскилле, так как основные события хроники происходят на Зеландии, в Лейре. Есть гипотеза, что «Хронику Лейре» и «Роскилльскую хронику» написал один и тот же автор. В пользу этого говорит стилистическое сходство обоих текстов вплоть до явного заимствования отдельных фрагментов. «Хроника Лейре» могла задумываться как пролог к «Роскилльской хронике». Если в «Роскилльской хронике» речь идет об историческом периоде от принятия Харальдом Клаком христианства до современных автору хроники событий, то «Хроника Лейре» целиком посвящена легендарной истории Дании.

События в «Хронике Лейре» начинаются во времена императора Августа, которого летописец считает современником библейского царя Давида, то есть, попросту говоря, «очень давно». В дальнейшем хроника не даёт никаких привязок к конкретным датам или хотя бы к датированным по другим источникам событиям. Заканчивается же хроника вскоре после упоминания о битве при Бровалле, то есть где-то на середине «легендарной» части «Деяний данов» Саксона Грамматика. Таким образом, с исторической точки зрения ценность «Хроники Лейре» невелика. Гораздо больший интерес хроника представляет для исследователей фольклора, так как в ней записаны фрагменты ряда саг, зафиксированы «народные» версии происхождения некоторых географических названий, включая собственно термин «Дания». Кроме того, очевидно влияние «Хроники Лейре» на более поздние исторические труды Свена Аггесена и Саксона Грамматика.

Как было сказано выше, «Хроника Лейре» была написана около 1170 года. Затем она попала в библиотеку архиепископа Лунда и была включена в состав «Лундских анналов». Оригинал рукописи хроники утерян, однако существуют три списка «Лундских анналов» на латыни и на старошведском языке, которые неоднократно издавались в Новое время. Тексты хроники в каждом из списков имеют различия. В 1900-01 гг. Йорген Олрик перевёл хронику на датский язык. Мартин Кларенций Гертц реконструировал оригинальный текст хроники на латыни и в 1917-18 гг. опубликовал его в составе сборника «Scriptores minores historiæ Danicæ medii ævi» («Малые рукописи по истории средневековой Дании»).

Данный перевод выполнен с латинского текста, реконструированного Гертцем. Географические названия даны в современной транскрипции. Имена королей даны в оригинальной «латинской» транскрипции за исключением тех, что имеют устоявшийся вариант «перевода» на русский язык.


ХРОНИКА ЛЕЙРЕ

I. Изначально, когда император вторгся в Данию, во времена Давида 2, земли эти: Ютландия, Фюн, Зеландия, Мён, Фальстер, Лолланн, Скания 3 – не назывались Данией, как мы объясним позже, и не имели собственных правителей, а находились под властью короля Швеции. Ибо был в городе Упсале один король Швеции по имени Иппер, имевших трёх сыновей, одного из которых звали Нори, другого – Эстен, а третьего – Дан 4. Отец послал его в те земли, которые сейчас называются Дания, править четырьмя островами, а именно: Зеландией, Мёном, Фальстером и Лолланном, которые все вместе назывались Видеслев. И добился этот Иппер от тамошних жителей, чтобы эту землю, то есть Видеслев, отдали в управление Дану. После этого Дан правил только в Видеслеве, на Зеландии построил город, названный Лейре, и собрал в нём огромные богатства. Дан правил той страной как субкороль 5 три года.

II. Теперь мы очень хотели бы узнать, откуда получила название Дания. Древние предания свидетельствуют, что эти ранее упомянутые земли, то есть Ютландия, Фюн, Скания и Видеслев, ранее не подчинявшиеся никому, кроме одного лишь Людовика 6, по чьей воле и милости даны приняли христианство от короля Харальда 7, крещёного в Майнце, кроме этого ни его преемниками, ни предшественниками нигде и никогда не покорённые, жили, сопротивляясь любому враждебному вторжению, и оставались в стороне от всех 8.

Ютландия, как страна, подверженная опасности, была обнесена деревянным частоколом, на месте которого сейчас находится Даневирке 9, перед нападением Августа 10, первого кесаря; того самого Августа, что собрал множество лучших воинов. Юты, готовые защищаться, объявили Дану, князю Видеслева, что они собрались в помощь. Преисполнившись великой радости от этой новости, Дан своих собравшихся воинов без задержки повёл в бой. Когда же Дан достиг частокола, юты всем своим войском напали на кесаря и вступили в суровый бой; большую часть его воинов острием меча поразили 11, остальных же прогнали. И увидели юты в Дане мужа храброго, сильного и добродетельного, подвели его к камню, называемому Данериг 12, возвели его на камень и нарекли королём; а вслед за ютами Фюн и Скания с другими соседними островами подчинились ему. И увидел король Дан, что страна, которой он правил, была хороша 13; призвал он знать свою и сборщиков податей и сказал: «Очень нравится мне страна моя; как мы назовём её?» Те ответили: «Живи вечно, король! Ты король Дан: страна твоя будет называться Данией; имя это никогда не исчезнет».

III. Дан был королём Дании три года. Лишь тогда он женился на Даннии и родил от неё сына по имени Ро 14. Он после отца унаследовал королевство; отца своего Дана похоронил в одном кургане возле Лейре на Зеландии, где престол королевства вслед за отцом установил; и его затем богатствами многочисленными осыпал. В то время в центре Зеландии, в том месте, где, сейчас пустынный холм, был большой город, называвшийся Хёкебьерг, или Хёкекёпинг 15. Как только король Ро увидел, что купцы вынуждены много платить за перевозку по дороге от моря, то приказал вместо этого перенести город к гавани в Исефьорде и около прекраснейшего источника дома выстроить. Построил там Ро город благовидный, названный в честь него и в честь источника, часть названия - источник и часть – его имя; по-датски он называется Роскилле 16; это имя будет звучать вечно. Так король Ро жил мирно, никто на него с войском не нападал; также и он сам ни на кого походов не совершал. Была же жена его плодовитая и родила двух сыновей; имя первого – Хельги, а второго – Хальдан. Когда же дети обрели силу и выросли, умер отец их Ро, и после сожжения похоронили его в Лейре; после смерти его сыновья разделили царство на две части. Один получил во владение сушу, а другой – море 17.

IV. И так правил сушей Хальдан, и родил сына по имени Сивард, по прозвищу Белый 18, который отца своего Хальдана после смерти похоронил в Лейре. Хельги же был морским королём, и увлёк с собой многих разбойников, к морским сражениям пригодных; разными способами: то мирными делами, то морским разбоем - стремился прославиться. Однажды так случилось, что из своего порта Хельги, уставший от гребли, приплыл в порт на Лолланне; там во владениях брата на протяжении трёх ночей он отдыхал со своими воинами в палатках, мирно раскинутых на земле, и, охваченный плотским влечением, послал воинов найти подходящую девушку. Королю привели следовавшую за отцом дочь некоего простолюдина Рольфкарла 19, по имени Тора. И от него после родила дочь, которую назвала Урсулой. Затем король Хельги в результате походов предал опустошению разные страны. Как-то раз много лет спустя тот же Хельги вошёл в вышеупомянутый порт, случившееся ранее забыл и приказал найти себе девушку; и собственную дочь, которую Тора, дочь Рольфа, родила, обесчестил. Семенем отца оплодотворённая, она родила сына, которого назвала именем деда – Рольф. Тем временем умерла Тора, жена и тёща того же Хельги, и была погребена на острове, который называют Торё 20. И затем там также был похоронен отец её, старый Рольф. И Хельги, зять его, король морской, там был похоронен. Сын же его и Урсулы, мальчик Рольф, рос и набирался сил. Его родная мать Урсула, отложив вдовье покрывало, отдалась королю Швеции Адислю; у них родилась дочь, Рольфу родная по матери сестра, по имени Скульд.

V. Тем временем, пока с морским королём Хельги происходили описываемые события, брат его, король Дании Хальдан, умер; после чего король Швеции Адисль обложил данов налогом. И назначил им королём щенка лающего по кличке Раки 21, которого весьма любил. Однажды тот сидел с придворными своими, королевскими слугами почетными, и увидел собак, дерущихся у подножия трона; желая оградить их от увечий, Раки прыгнул с престола между ними и был задавлен насмерть. Никто об этом не отважился сообщить Адислю, потому что, если бы кто-нибудь сказал бы о Раки, то был бы немедленно обезглавлен. Был же великан некий по имени Ле, на острове, который называется Лесё 22, и был у него пастух по имени Снё; его послали в Швецию к королю хлопотать о королевстве. Когда он приехал в Швецию, на первый вопрос, интересовавший Адисля: «Каковы настроения в Дании?» - иносказательно ответил: «Воистину пчёлы без матки становятся безумными». На второй же вопрос, где он переночевал, ответил: «Там, где овцы волка съели». Также видел он лекаря, дающего слабосильным овцам зелье, из волка приготовленное. На новый вопрос Адисля, где он до этого ночевал, Снё ответил: «Там, где волки повозку проглотили, а волы в лес убежали». Также видел он трёх бобров, добывавших брёвна, из которых один, называемый невольником, то есть бобром-рабом 23, лёг на землю, запрокинув раздвинутые лапы, а двое других сложили между лап его брёвна и как волы потащили его спереди 24; они разогнали волков, проглотивших повозку. И снова спрошенный Адислем, где он до этого ночевал, ответил: «Там, где мышь сгрызла топор, а топорище осталось». Потому что он знал, что топор был сделан из сыра. Король ещё раз спросил, каковы настроения в Дании; ему Снё ответил: «Воистину пчёлы без матки становятся безумными». Ему догадливый Адисль сказал: «Не умер ли король Раки?» Снё ответил ему: «Ты говоришь». И тогда король сказал утвердительно: «Раки мёртв». И король Адисль, увидев, что Снё словоохотлив, и ему не удалось подловить его во время разговора, задумал назначить его королём данов, сказав: «Хочешь быть королём Дании?» Ему ответил Снё: «Да будет воля твоя». И король Адисль королевским титулом наделил его, сказав: «Ступай, Снё, в Данию, и будь там королём суровым и гневом позорным, многочисленные законы вредные и несправедливые принимай, чтобы помнили даны твоё правление всю жизнь».

VI. Впоследствии, следуя наказу короля, Снё правил жестоко в Дании, и был беспощаден, и несправедлив, и в злобе весьма силён, всеми поступками ужасен, нравом неистов как вспыхивающая молния; у плачущих, если что имели, отнимал, а имущим и злобно хохочущим, раздавал 25. Много вредных и несправедливых законов принял Снё, в суде был бесчестен, людей принуждал терпеть и страдать, а лучших из них губил. Потому что все люди покорились ему и почитали его 26. Только один, по имени Рёд, противился ему. Его послали на остров к великану Ле с вопросом, какой смертью умрет король Снё, с той целью, чтобы Рёд не вернулся обратно живым. Прибыв на остров, он передал приветствие короля и спросил, какой смертью умрет король. Великан Ле не захотел ничего отвечать ему о смерти короля, прежде чем тот назовёт три истины. Сказал тогда Рёд, внутри горы сидя, что никогда ещё не видел более толстых стен чем стены этого жилища. Ещё он сказал, что прежде никогда не видел столь многоголового, но малочисленного семейства 27. И, в-третьих, что было самой что ни на есть правдой, если бы он вышел отсюда, то никогда не захотел бы вернуться. Сказавшему три истины напророчил великан, что будет смерть королю от вшей. Рёд доложил об этом королю Снё, сидевшему во дворце в Ютландии; и вот что тут же увидели все. Из его носа и ушей вылезло множество вшей, и ими всё тело его покрылось. Так король Снё умер от вшей; память о его имени осталась у данов на всю жизнь.

VII. Тем временем, пока правили Раки и Снё, набирал силу сын Хельги Рольф по прозвищу Краки 28; его после смерти Снё даны признали королём. Он, подобно предшественникам, чаще всего правил Зеландией из Лейре. Сестру свою, по имени Скульд, о которой говорилось ранее, дочь короля Адисля и его матери Урсулы, держал при себе и любил братской любовью. И дал ей местность Хорнсхерред 29 в Зеландии, чтобы получать доход для содержания своих придворных девушек; там она построила деревню с названием Скульде, от которой пошло название Скульделев 30.

VIII. В это время был один граф в Скании, по имени Хьярварт, по происхождению тевтон, данник Рольфа. Хьярварт направил сватов к Рольфу, чтобы тот свою сестру Скульд отдал ему в жены. Получив отказ, с согласия самой девушки он тайком её похитил и женился на ней. Хьярварт и Скульд тайно сговорились между собой, чтобы убить Рольфа, а оставшегося в живых Хьярварта сделать наследником королевства. Некоторое время спустя Хьярварт, набравшись смелости при подстрекательстве жены, приплыл с флотом в Зеландию; он притворился, что доставил подать своему родственнику Рольфу. Однажды на рассвете он явился в Лейре, чтобы заплатить подать, как Рольф приказал. Рольф увидел, что это не подать, но войско вооруженное, когда оказался окружен воинами, и Хьярварт убил его. Зеландцы и сконцы, бывшие с Хьярвартом, признали его королём; он владел королевским титулом короткое время от утра вплоть до первого часа 31. В это же время приехал Аки, брат Хагбарда, сын Хамунда; он убил Хьярварта и был провозглашён королём данов 32. Пока он правил, некто по имени Фритлефф 33 пришел из краев самых северных и женился на дочери Рольфа Краки; от нее родил сына по имени Фроди и по прозвищу Щедрый.

IX. После того как родился сын Фроди, Фритлефф убил короля Аки и в его достоинство был возведён. Когда же он умер, ему в королевстве унаследовал сын Фроди. Когда он был убит сыновьями Свертинга 34, в королевское достоинство был возведён его сын Ингьяльд. После его смерти ему унаследовал сын Олав, а ему самому – дочь по имени Аса 35, о которой говорят много пословиц 36. После смерти Асы, которая ранее унаследовала отцу Олаву, королём данов стал Харальд, звавшийся еще и Боезубом 37; он был провозглашён верховным властелином, сделавшим своими данниками все королевства вплоть до Средиземного моря. Когда однажды он отправился в Швецию для сбора дани, на поле, называемом Бровалла, на него напал с войском король Ринг; говорят, в отряде Харальда сражалась дева-знаменосец, которую звали Хеде, а иначе – Висна 38. В стычке Харальд принял смерть, и с позволения Ринга, короля Швеции, даны деву Хеде поставили над собой правительницей. Правя Данией, она также поставила город в заливе Шлей 39, названный в её честь Хедебю 40.

КОНЕЦ

Текст воспроизведен по изданию: Cronicon Lethrense // Scriptores minores historiae Danicae medii aevi, Vol. 1. Kobenhavn. 1917-1918

© сетевая версия - Strori. 2019
© перевод с лат., комментарии - Устинов М. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Scriptores minores historiae Danicae medii aevi. 1917-1918