БАХА' АД-ДИН ИБН ШАДДАД
РЕДКАЯ И ПРЕВОСХОДНАЯ ИСТОРИЯ САЛАДИНА
ИЛИ
АЛЬ-НАВАДИР АС-СУЛТАНИЙЯ ВА-ЛЬ-МАХАСИН АЛЬ-ЮСУФИЙЯ
Предисловие
На пятьдесят четвёртом году жизни, совершив паломничество в Мекку, Баха ад-Дин Ибн Шаддад решил не возвращаться в Мосул, но остаться в Сирии и Палестине, чтобы поступить на службу к султану Саладину. Быть может, именно в этом он видел высшее дело своей жизни. К тому времени полевое войско Иерусалимского королевства уже было сокрушено, многие прибрежные и внутренние города и крепости пали, и даже сам Иерусалим, столица королевства, оказался в руках мусульман. Подобно многим другим, Ибн Шаддад воспользовался этим случаем, чтобы посетить священные места, особенно дорогие мусульманскому сердцу. Исполнив это желание и присоединившись к своему новому господину, к которому он, несомненно, питал глубокое почтение, он разделил с ним тяготы дальнейших походов и стал свидетелем его новых успехов в 1188 году.
Однако будущие трудности уже давали о себе знать. Неожиданное прибытие Конрада Монферратского в Тир и организованное им там упорное сопротивление сорвали попытку мусульман овладеть этим городом. Когда же начался великий Третий крестовый поход и обе стороны вступили в новую борьбу, завершившуюся без решительного исхода, Ибн Шаддад, приступая к жизнеописанию Саладина, оказался свидетелем уже иной эпохи. Это было не время беспрепятственных побед, завоеваний и расширения владений, а пора тяжёлой борьбы, требовавшей новых средств, выдержки и той нравственной силы, без которой невозможно было сохранить единство мусульманских союзников в годину испытаний. Образ Саладина, созданный им, быть может, и несколько идеализирован, но при этом остаётся живым, глубоко личным и надолго сохраняющим власть над читателем. Можно лишь представить, как Ибн Шаддад, прожив после смерти Саладина ещё сорок один год, с сожалением оглядывался на тот период своей жизни, полный великих тревог, напряжения и высокого служения.
Английские читатели многие годы пользовались переводом, выполненным Уилсоном и Кондером. Однако он был основан на тексте, опубликованном в Recueil des Historiens des Croisades (Собрание источников по истории крестовых походов), который отнюдь не был столь полон, как издание, подготовленное Гамалем ад-Дином аш-Шайялем в 1964 году. Более того, английская версия, по всей вероятности, создавалась прежде всего с оглядкой на французский перевод, если не прямо с него, — путь едва ли желательный. Всё это побуждает думать, что настала пора для нового перевода, основанного на полном тексте и дополненного чтениями из прежде не использовавшейся берлинской рукописи. И вместе с тем отрадно, что труд Ибн Шаддада — первый арабский текст, написанный с мусульманской стороны эпохи крестовых походов, выходит в серии Crusade Texts in Translation (Переводы источников по истории крестовых походов).
Текст переведен по изданию: The rare and excellent history of Saladin, or, al-Nawa?dir al-Sultaniyya wa'l-Mahasin al-Yusufiyya. Ashgate. 2002
© сетевая версия - Strori. 2026© перевод с англ. - Хасанов И. 2002
© дизайн - Войтехович А. 2001