Комментарии

1. Об аббатах монастыря святого Иакова см.: Dionysius Summartanus. Gallia christiana, in provincias ecclesiasticas distributa. Tomus Tertius. Parisiis 1725. Col. 980 sqq. (прим. перев.)

2. В подлиннике: presbyter de B. Перевести вторую часть фразы затрудняюсь. Вероятно, упомянут какой-то топоним (прим. перев.).

3. О временах ординаций см. 75 dist. c. ult. (прим. перев.).

4. 24 августа (прим. перев.).

5. 8 января 1185 года (прим. перев.).

6. Нем. Abtei Brauweiler.

7. 8 июня (прим. перев.)

8. 1 октября (прим. перев.)

9. Нем. von Cuyk, нидерл. van Cuijk (Kuyc). Дворянский род, владевший графствами Арнсберг и Ритберг. См. Charles Cawley & FMG. Holland, Frisia, Gelre. (прим. перев.).

10. Симон Лимбургский (фр. Simon De Limbourg) (прим. перев.)

11. Подробнее см.у Дионисия Саммартана: Dionysius Sammarthanus. Gallia christiana, in provincias ecclesiasticas distributa. Tomus Tertius. Parisiis 1725. col. 878 (прим. перев.).

12. Фр. Ancienne église Saint-Nicaise de Reims. Аббатство разрушено во время революции (прим. перев.).

13. Генриха (прим. перев.).

14. Альберт I Лувенский, епископ Льежа (прим. перев.).

15. Сейчас – Кафедральный собор святого Альбана (фр. Cathédrale Saint-Aubain de Namur) (прим. перев.)

16. 2 февраля (прим. перев.).

17. Ит. Basilica di San Giovanni in Laterano (прим. перев.).

18. Фр. Collégiale Saint-Jean-en-l'isle de Liège. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») церковь обозначена № 4 (прим. перев.).

19. Фр. Collégiale Saint-Denis de Liège. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») церковь обозначена № 7 (прим. перев.).

20. В подлиннике: quartanis. Речь идёт о возвратном тифе (прим. перев.)

21. 7 января 1196 года (прим. перев.).

22. 21 декабря (прим. перев.).

23. То есть поклялся на Евангелии заплатить выкуп (прим. перев.)

24. В кодексе стёрта одна строка, где, как представляется, речь идёт о заложенном имуществе.

25. 25 июля (прим. перев.).

26. 21 января (прим. перев.).

27. Фр. Mont Cornillon. Холм рядом с Льежем, где позднее был основан монастырь картезианцев (Chartreuse de Liège). На плане Льежа (см. «Иллюстрации») обозначен № 52 (прим. перев.).

28. 24 августа (прим. перев.).

29. Фр. Collégiale Saint-Barthélemy de Liège. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») обозначена № 52 (прим. перев.).

30. 17 сентября (прим. перев.).

31. 18 октября (прим. перев.).

32. 11 июня (прим. перев.).

33. 25 июля (прим. перев.).

34. 25 апреля (прим. перев.).

35. Фр. Abbaye Saint-Laurent de Liège. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») монастырь обозначен № 42 (прим. перев.).

36. 19 мая (прим. перев.)

37. Далее запись продолжается новым каламом.

38. На зачищенном месте ранее, как представляется, было написано «Rogerus».

39. Продолжено новым каламом.

40. Фр. Beauvechain, нидерл. Bevekom. Коммуна в провинции Валлонский Брабант. См. A. J. Namèche. Cours d'histoire nationale. Deuxieme Partie. Tome Cinquieme. Bruxelles 1856. p. 910.

41. 16 октября.

42. 22 февраля 1198 года.

43. Бертольд V фон Церинген (прим. перев.).

44. Он же Фридрих II Штауфен (прим. перев.).

45. 16 марта.

46. 18 июня.

47. 15 июля.

48. Фр. Huy. Город в провинции Льеж (прим. перев.).

49. 1 октября.

50. Эгидий Орвальский в «Деяниях епископов Льежа» называет Франкфурт (прим. перев.).

51. 7 марта.

52. 14 февраля.

53. 19 марта (прим. перев.).

54. Совр. Орп-Жош (фр. Orp-Jauche) – коммуна в валлонском Брабанте (прим. перев.).

55. Лат. Calre. Вероятно, совр. Глер (фр. Glaire) недалеко от Седана либо совр. Глерёз (фр. Glaireuse) в составе коммуны Либен (фр. Libin) (прим. перев.).

56. Фр. Le prieuré de Saint-Léonard. См. Jacques Stiennon. Étude sur le chartrier et le domaine de l'Abbaye de Saint-Jacques de Liège (1015 - 1209). p. 409 (прим. перев.).

57. Фр. Abbaye de Saint-Trond (прим. перев.)

58. 13 апреля.

59. Нем. Werden. Сейчас административный район города Эссен в земле Северный Рейн-Вестфалия. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 33 (прим. перев.)

60. Он же Ги Паре (фр. Guy Paré) (прим. перев.)

61. Вероятно, Comblain-au-Pont – коммуна провинции Льеж (прим. перев.).

62. Ранее коллегиальная церковь, после революции – Кафедральный собор Льежа. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») церковь обозначена № 5 (прим. перев.).

63. Фр. Collégiale Saint-Jean-en-l'isle de Liège. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») церковь обозначена № 4 (прим. перев.)

64. Абзац добавлен 3 почерком.

65. Гельдерн (нем. Geldern) — город в земле Северный Рейн-Вестфалия (прим. перев.)

66. Предложение записано 3 почерком.

67. Фр. Abbaye du Val-Saint-Lambert. На территории коммуны Серен (фр. Seraing) недалеко от Льежа (прим. перев.).

68. Фр. Yernawe. Сейчас в составе коммуны Сен-Жорж-сюр-Мёз. См. Jacques Stiennon. Étude sur le chartrier et le domaine de l'Abbaye de Saint-Jacques de Liège (1015-1209). p. 219 (прим. перев.).

69. Фр. Hanret. Сейчас в составе коммуны Эгезе (нидерл. Éghezée) провинции Намюр (прим. перев.).

70. Фр. Haneffe. Сейчас в составе коммуны Донсель (прим. перев.).

71 Фр. Donceel. Коммуна в провинции Льеж (прим. перев.).

72 (фр. Alincourt, нидерл. Eliksem. Сейчас в составе коммуны Ланден (Landen) в провинции Фламандский Брабант. См. Jacques Stiennon. Étude sur le chartrier et le domaine de l'Abbaye de Saint-Jacques de Liège (1015 - 1209). p. 328 (прим. перев.).

73 Фр. Velroux. Сейчас в составе коммуны Грас-Олонь (фр. Grâce-Hollogne) в провинции Льеж (прим. перев.).

74 Фр. Mal. Сейчас один из кварталов Тонгерена (прим. перев.).

75 См. c. quoties extra de purga. can. (прим. перев.)

76 Рим. 4:17 (прим. перев.).

77 29 августа (прим. перев.).

78 Фр. Abbaye de Florennes. Был расположен в провинции Намюр (прим. перев.).

79 Вероятно «похоронен». В кодексе одна строка стёрта.

80 Лат. Montinacum, нид. Montenaken. Сейчас в составе коммуны Гингелом (нид. Gingelom) провинции Лимбург. См. Maurits Gysseling. Toponymisch woordenboek van Belgie, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland. Deel I. 1960. p. 709 (прим. перев.).

81 Лат. Brustemia, нид. Brustem. Сейчас в составе коммуны Синт-Трёйден. См. ibid. p. 199 (прим. перев.).

82 Лат. Hallut. Вероятно, совр. Анню (Hannut) в провинции Льеж. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 37 (прим. перев.).

83 Лат. Musal (Musau), нид. Moha. Сейчас в составе коммуны Ванз (фр. Wanze) провинции Льеж. См. ibid. (прим. перев.).

84 Нид. Landen. Коммуна во фламандском Брабанте. См. Maurits Gysseling. Toponymisch woordenboek van Belgie, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland. Deel I. 1960. p. 590 (прим. перев.)

85 Фр. Waremme, нидерл. Borgworm. Коммуна в провинции Льеж. См. ibid. p. 1045 (прим. перев.).

86 Нем. Goslar. Город в Нижней Саксонии (прим. перев.).

87 Лат. Erbefort, нем. Erfurt. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 39 (прим. перев.).

88 В подлиннике в слове «exigitur» слог tur добавлен почерком 15 века.

89 Лат. Pagani porta, фр. Payen-porte. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») ворота обозначены № 93. См. M. Dewez. Histoire du pays de Liège. Tome premier. Bruxelles 1822. p. 140 (прим. перев.).

90 То есть до ворот святой Вальбурги. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») ворота обозначены № 94 (прим. перев.).

91 Ос. 2:6. Цитируется не дословно.

92 Последующее продолжено на другой странице иным почерком.

93 Альберт II фон Дагсбург (прим. перев.).

94 Thon-Samson в составе коммуны Анден (фр. Andenne) провинции Намюр. См. Ph. Vander Maelen. Dictionnaire géographique de la province de Namur. Bruxelles 1832. p. 254.

95 В кодексе испорчен пергамент и 5 строк прочитать затруднительно (прим. перев.).

96 Фр. forêt de Glain. Начинался от ворот святой Маргариты (обозначены № 96 на плане города, приложенном в «Иллюстрациях»). См. Recherches sur l'histoire de la ci-devant principauté de Liège. Tome second. Liege 1817. p. 222.

97 В кодексе иным почерком.

98 В кодексе иным почерком.

99 Был епископом Ратцебурга (нем. Ratzeburg) в 1204 – 1215 годы.

100 10 ноября (прим. перев.).

101 30 ноября (прим. перев.).

102 16 января (прим. перев.).

103 2 февраля (прим. перев.).

104 10 апреля (прим. перев.).

105 22 июля (прим. перев.).

106 Нем. Neuss. Город в земле Северный Рейн-Вестфалия.

107 1 марта 1206.

108 Нидерл. Basiliek van Onze-Lieve-Vrouw-Tenhemelopneming

109 26 декабря.

110 Фр. sœurs Sainte-Marie-Madeleine de Tirebourse. На плане Льежа (см. «Иллюстрации») монастырь обозначен № 74.

111 Нем. Wassenberg. Город в земле Северный Рейн-Вестфалия.

112 Нем. St. Andreas (Köln).

113 25 июля (прим. перев.).

114 1 августа (прим. перев.).

115 2 февраля.

116 5 июня (прим. перев.).

117 28 февраля (прим. перев.).

118 3 февраля (прим. перев.).

119 То есть в тринадцатый день после новолуния (прим. перев.).

120 25 мая.

121 Нем. St. Aposteln. Церковь в Кёльне, в районе Ноймаркт (прим. перев.).

122 6 января.

123 4 марта (прим. перев.).

124 24 апреля (прим. перев.).

125 Он же Уголино деи Конти ди Сеньи (прим. перев.).

126 Он же Леон Бранкалеон.

127 Иной вариант перевода – Санта-Кроче-ин-Джерусалемме (прим. перев.).

128 12 мая.

129 Нем. St. Peter (Köln) (прим. перев.).

130 Нем. St. Gereon (Köln) (прим. перев.).

131 Нем. St. Brigiden (Köln) (прим. перев.).

132 Серые аббаты – это аббаты Цистерцианского ордена, которые так названы из-за цвета одежды, чтобы отличать их от аббатов ордена святого Бенедикта, которые назывались чёрными (прим. Мартене)

133 16 декабря (прим. перев.).

134 4 октября (прим. перев.).

135 То есть Византийская империя (прим. перев.).

136 25 мая.

137 Нидерл. Domitianus van Hoei. Память 7 мая.

138 30 ноября (прим. перев.).

139 В подлиннике: abnoitarum. Вероятно, стоит читать «agnoitarum». Исходя из такого чтения сделан перевод.

140 Фр. Termes. Коммуна во Франции, в регионе Лангедок — Руссильон.

141 22 ноября.

142 20 декабря (прим. перев.).

143 Вероятно, Саив (фр. Saive) – коммуна провинции Льеж (прим. перев.).

144 фр. Lavaur. Коммуна департамента Тарн. Город был взят войском Симона де Монфора в день Обретения Святого Креста, то есть 3 мая. См.: Michel-Jean-Joseph Brial. Recueil Des Historiens Des Gaules Et De La France. Tome dix-huitieme. Paris 1822. p. 622 (прим. перев.).

145 Альберт II фон Дагсбург. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 60. ann. (прим. перев.).

146 Вильгельм (лат. Guillelmus) (прим. Мартене)

147 Фр. Abbaye de Saint-Hubert (прим. перев.).

148 4 марта (прим. перев.).

149 Или в Великую пятницу 23 марта (прим. перев.)

150 Герман I, ландграф Тюрингии. См. Michel-Jean-Joseph Brial. Recueil Des Historiens Des Gaules Et De La France. Tome dix-huitieme. Paris 1822. p. 622 (прим. перев.).

151 Нем. Werner von Bolanden (прим. перев.).

152 Брабанта.

153 Вьё-Валеф (фр. Vieux-Waleffe) – коммуна провинции Льеж (прим. перев.).

154 Фр. Dinant. Город в провинции Намюр.

155 В Главной церкви почти восемнадцать месяцев был положен на землю образ Распятого со священными мощами святого Теодарда и прочих. В названные дни регулярных каноников замещали каноники святого Эгидия. Когда с окончанием таинства у алтаря один из священников, облачённый в священнические одеяния, вышел вместе со всем клиром на середину храма, все, пав ниц, возопили: «Воззри, Господи, на святой престол Твой» и т. д. (Мартене)

156 Написанными гекзаметром (прим. перев.).

157 10 мая 1212 года (прим. перев.).

158 31 декабря 1212.

159 То есть пленники укрылись в церкви святого Леонарда (№ 53 на плане Льежа), воспользовавшись правом убежища, и никто не посмел тронуть их там (прим. перев.).

160 Анонимный монах Мальмсбери пишет о фризах: «Viri fere omnes in coma circulariter sunt attonsi. Qui quanto sunt nobiliores tanto altius circumtonderi gloriosius arbitrantur». (Почти у всех мужчин волосы выбриты по кругу. И чем знатнее люди, тем почётнее быть выбритым как можно больше, как они полагают) ( Eulogium Historiarum sive Temporis. l. 4. c. 86.) (прим. перев.).

161 Фосс-ла-Виль (фр. Fosses-la-Ville) – коммуна провинции Намюр (прим. перев.).

162 Фр. Nancy. Коммуна департамента Мёрт и Мозель (прим. перев.).

163 Фр. Ouffet. Коммуна провинции Льеж. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 63 (прим. перев.).

164 Нем. Hagenau. Коммуна департамента Нижний Рейн (прим. перев.).

165 Фр. Cathédrale Saint-Aubain de Namur (прим. перев.).

166 Фр. Vaucouleurs. Город в департаменте Мёз.

167 2 декабря (прим. перев.).

168 Нем. Wenden. Сейчас на территории Брауншвейга (прим. перев.).

169 14 апреля.

170 См. Regestorum lib. 16. Epist. 28 Universis Christi Fidelibus per Maguntinensem Provinciam Constitutis De Negotio Terrae Sanctae (прим. перев.).

171 Роберт Керзон (фр. Robert de Courçon) (прим. перев.).

172 Или Андрей из Алатри (Andreas Alatrinus), субдиакон и легат папы, препозит церкви святого Кастора в Кобленце. См. Giovanni Benedetto Mittarelli. Annales camaldulenses ordinis Sancti Benedicti. Tomus Quartus. Venetiis 1759. p. 252; Christoph Brouwer. Metropolis ecclesiae Trevericae. Tomus I. Confluentibus 1855. p. 235.

173 Фр. Tourinne. Коммуна провинции Льеж. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 70 (прим. перев.).

174 Фр. Waremme. Коммуна провинции Льеж. См. ibid. (прим. перев.).

175 Фр. Geer. Река в Валлонии, приток Мааса (прим. перев.).

176 Фр. Offelken. Поселение рядом с Тонгереном. См. H. Van de Weerd. Enceintes et vieux murs de Tongres. In: Revue belge de Philologie et d'Histoire Année 1930. p. 108 (14) (прим. перев.).

177 Нидерл. Burcht van Kolmont. Сайчас руины на территории коммуны Overrepen в провинции Лимбург. См. Camille Théodore Frédéric baron de Borman. Histoire du chateau de Colmont: recherches archéologiques. Liege 1862. p. 24 (прим. перев.).

178 Фр. Rochefort. Город в провинции Намюр (прим. перев.).

179 Фр. Morialmé. Сейчас в составе коммуны Флорен (Florennes) провинции Намюр (прим. перев.).

180 Фр. Dommartin. Сейчас в составе коммуны Saint-Georges-sur-Meuse провинции Льеж (прим. перев.).

181 Ленс-сюр-Жее (фр. Lens-sur-Geer) (прим. перев.).

182 Фр. Chapeauveau. Сейчас на территории коммуны Элесин (фр. Helecine). См. Charles Marie Joseph Grandgagnage. Vocabulaire des anciens noms de lieux de la Belgique orientale. Liege 1859. p. 97 (прим. перев.).

183 Сейчас Grand Hallet и Petit Hallet в составе коммуны Анню (Hannut) (прим. перев.).

184 13 октября (прим. перев.).

185 Иов. 30:31. Цитируется не дословно (прим. перев.).

186 Зутлеув (нидерл. Zoutleeuw) – город в провинции Фламандский Брабант. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 77 (прим. перев.).

187 Лат. albus, фр. gros blanc. Название серебряной монеты.

188 Оливер фон Падерборн (прим. перев.).

189 28 апреля (прим. перев.).

190 24 мая (прим. перев.).

191 Беренгария Португальская (прим. перев.).

192 В подлиннике: trunci. В дословном переводе – пни. Ларцы так названы из-за того, что были изготовлены из пней леревьев, выдолбленных изнутри. См. словарь Дюканжа (прим. перев.).

193 Нем. von Hochstaden (прим. перев.).

194 Фр. Tailfer (Taillefer). См. Simon Pierre Ernst. Histoire du Limbourg. Tome Quatrieme. Liege 1839. p. (31). Сейчас археологический памятник на территории коммуны Profondeville в провинции Намюр (прим. перев.)

195 Фр. Bouvignes-sur-Meuse. Сейчас в составе коммуны Динан (Dinant).

196 Иуд. 13:17. Цитируется не дословно (прим. перев.).

197. Рим. 4:17 (прим. перев.).

198. Представляется, что это Burg Nideggen в земле Северный Рейн-Вестфалия.

199. 24 августа.

200. Фр. Wonck. Сейчас в составе коммуны Бассанж (Bassenge) провинции Льеж (прим. перев.).

201. Нидерл. Rutten. Коммуна в провинции Лимбург (прим. перев.).

202. Нидерл. Hamal. Местечко недалеко от Руттена с одноимённым замком (прим. перев.).

203. Герцог, но так в кодексе.

204. Валкенбург-ан-де-Гёл (нидерл. Valkenburg aan de Geul) — коммуна в провинции Лимбург.

205. Нем. Kleve. Город в земле Северный Рейн–Вестфалия (прим. перев.).

206. Нидерл. graafschap Kessel.

207. Герцог Австрии Леопольд VI (прим. перев.).

208. Фр. Abbaye de Robermont (прим. перев.).

209. 17 марта (прим. перев.).

210. Нем. Grafschaft Sayn.

211. 31 мая (прим. перев.).

212. 25 июля (прим. перев.).

213. Ахенский собор (прим. перев.).

214. То есть Карла Великого.

215. Кайзерсверт (нем. Kaiserswerth) — ныне административный район города Дюссельдорф. См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 89 (прим. перев.).

216. 18 сентября (прим. перев.).

217. 28 октября.

218. 18 января 1216 года.

219. 25 февраля 1216.

220. Совр. Тартус, город в Сирии (прим. перев.).

221. См. extra de vot. (прим. перев.).

222. Фр. Thon-Samson. Коммуна провинции Намюр (прим. перев.).

223. Или Хеспенгау (нем. Hespengau) – историческая область на территории совр. провинции Лимбург (прим. перев.).

224. Фр. Atrive. Сейчас местечко на территории коммуны Анню (фр. Hannut). См. Jean-Jacques Jespers. Dictionnaire des noms de lieux en Wallonie et à Bruxelles. Bruxelles 2005. p. 107 (прим. перев.).

225. Виль-ан-Эсбе (фр. Ville-en-Hesbaye) – секция коммуны Брев (фр. Braives) провинции Льеж (прим. перев.).

226. Фр. Thisnes. Секция коммуны Анню (прим. перев.).

227. Праздник Северина, апостола нориков, отмечается 8 января.

228. Ит. San Lorenzo fuori le Mura (прим. перев.).

229. 3 мая (прим. перев.).

230. Форму мирного договора см. Michel-Jean-Joseph Brial. Recueil des historiens des Gaules et de la France. Tome 17. Paris 1818. p. 111 (прим. перев.).

231. Стоит читать «Генриха».

232. 5 июня.

233. В подлиннике: a pede magestatis. То есть, вероятно, «от вершины».

234. 10 сентября (прим. перев.).

235. Совр. Алкасер-ду-Сал (порт. Alcácer do Sal) — город в Португалии, в округе Сетубал (прим. перев.).

236. Лат. roncinus (runcinus), англ. rouncey. Вид боевого коня (прим. перев.).

237. Точнее, тёткой. См. Michel-Jean-Joseph Brial. Recueil des historiens des Gaules et de la France. Tome Dix-Huitieme. Paris 1822. p. 634. прим. (d) (прим. перев.).

238. Валеран III (герцог Лимбурга) (прим. перев.).

239. Теобальд. Ср. Johann Friedrich Böhmer. Regesta Imperii. a. 1218. Iun.

240. Бланки Наваррской.

241. 29 июля (прим. перев.).

242. Нидерл. Rutten. Сейчас в составе Тонгерена. См. Maria Besse. Namenpaare an der Sprachgrenze: Eine lautchronologische Untersuchung. Tubingen 1997. p. 484.

243. Ср. Хронику Балдуина из Нинове за этот год: Erucarum inaudita multitudo operuit terram (неслыханное количество капустных червей покрыло землю) (прим. перев.).

244. Совр. Думьят – город в Египте (прим. перев.).

245. Леопольд VI Славный (прим. перев.).

246. 22 марта.

247. Кёльна (прим. перев.).

248. Герцог Верхней Лотарингии Теобальд (Тибо). См. Karl Platner. Die Jahrbücher von Sanct Jacob in Lüttich. Leipzig 1881. p. 102.

249. Нем. Dagsburg. Город во Франции, в департаменте Мозель.

250. 23 ноября 1220 года. См. Reinholdus Rohricht. Testimonia minora de quinto bello sacro e chronicis occidentalibus. Genevae 1882. p. 85.

251. 23 ноября (прим. перев.).

252. Иер. 29:11. Цитируется не дословно (прим. перевю).

253. Конкуррент по иному – вруцелето (прим. перев.).

254. В Каир.

255. Аббатство, которое было расположено в Виллер-ля-Виле (фр. Villers-la-Ville) в Бельгии, в провинции Валлонский Брабант (прим. перев.).

256. Фр. Val-Benoit (прим. перев.). На Плане Льежа (см. Иллюстрации) монастырь обозначен № 65 (прим. перев.).

257. Фр. forêt de Vicoigne (forêt de Raismes-Saint-Amand-Wallers) (прим. перев.).

258. Царь Болгарии Калоян (Иоанниций). См. Michel-Jean-Joseph Brial. Recueil des historiens des Gaules et de la France. Tome Dix-Huitieme. Paris 1822. p. 636. прим. на полях (прим. перев.).

259. Фр. Péronne. Коммуна департамента Сомма (прим. перев.)

260 Фр. Clarembaud VI de Chappes.

261 Лакуна в тексте может быть восполнена из текста Хроники Альберика из Труа-Фонтена (MGH. SS. XXIII. p. 916) – Cappis (Шап (Chappes) – коммуна департамента Об) (прим. перев.).

262. Нидерл. Horn. Город в Нидерландах, в провинции Лимбург (прим. перев.).

263. Фр. Jeneffe. Коммуна провинции Льеж. См. Bulletin de l'Institut archéologique liégeois. Tome LXVIII. Liege 1951. p. 22. (прим. перев.).

264. Фр. Visé. Коммуна провинции Льеж (прим. перев.).

265. Нидерл. Abdij van Sint-Truiden (прим. перев.).

266. Фр. Hastière. Бывшее аббатство в провинции Динан в Бельгии (прим. перев.).

267. Нем. Bechtheim. Коммуна в земле Рейнланд-Пфальц (прим. перев.).

268. Точнее, мая.

269. Он же Жак де Витри (прим. перев.).