АНДРЕЙ БЕРГАМСКИЙ
ИСТОРИЯ
1 1. Патриций римлян Нарсес 2 взял на себя войны, и навсегда их защитил 3. На него распространилась зависть римского [народа], они пожаловались императору Юстиниану 4. И сам этот август 5 и его жена София 6 передали тому [Нарсесу], поскольку он был евнухом, чтобы он приходил к ним и в виде платы распределял шерсть в женской текстильной мастерской 7. Нарсес же патриций так передал той [августе], что не только распределит шерсть, но даже намерен соткать такую ткань, какую сама она не сможет сделать, пока будет жива. Нарсес, отправлял послов к лангобардам и передавал виды плодов и [известия] о прочем великолепии, чтобы они сделали любезными души тех [лангобардов] 8, дабы пришли они в Италию и полностью овладели бы ими без боя. Лангобарды лишь только услышали, очень обрадовались 9 . Паннонию же они передали своим друзьям, народу авар 10 . [После того как] они владели ею в течение 42 лет, с жёнами и детьми и со всем, что имели, они ушли из Паннонии в месяце апреле во время первого индикта 11, на другой день после Пасхи Господней, которая была в Календы Апреля, когда от воплощения Господня уже были достигнуты пятьсот шестьдесят восемь лет 12 . Итак, лангобарды вступили в Италию через фриульскую границу. Альбоин 13 отдал своему племяннику Гизульфу 14 Фриуль 15 и остальных знатных лангобардов. В те времена 16 лангобарды вторглись в Италию, он захватил Виченцу и Верону и прочие венетские города и через три года овладел Павией 17. Между тем Альбоин захватил всё вплоть до Тосканы кроме Рима и Равенны 18 . Державшиеся в течение трёх лет павийцы, уже видевшие, что их армия вокруг них побеждена, сдались лангобардам посредством предоставления заложников. Пусть же о многом я скажу немногое. После того как король Альбоин правил в Италии три года и шесть месяцев, кознями своей супруги он был убит 19 . По общему решению лангобарды поставили себе королём в городе Павии знатнейшего Клефа 20. Он правил один год и шесть месяцев. Он был заколот мечом юношей из своей свиты. После его смерти лангобарды в течение десяти лет не имели короля, но находились под властью герцогов 21. Спустя же десять лет они избрали Аутари 22, сына Клефа. Аутари взял жену по имени Теоделинда 23, святую и знатнейшую дочь короля баваров Гарибальда 24. Эта самая [королева] возвела церковь святого Иоанна, расположенную в Модитии 25. Как рассказывают, Аутари умер в Павии, приняв яд, после того как правил шесть лет 26. Лангобарды по своему общему решению предоставили своей королеве Теоделинде право, чтобы с каким своим [новым] супругом она сама пожелала бы сочетаться, такого и они поставили бы королём. Что тут много говорить? 27 Агилульф был герцогом Туринским 28. И правил он двадцать пять лет и умер 29 . И вместо него десять лет правил его сын Адалоальд, изгнанный из королевства 30. Его королевство досталось Ариоальду, и он правил двенадцать лет и умер 31 . После него правил Ротари, который составил эдикт лангобардов 32 . Прочее его достоинство и доблести, и войны, которые он вёл, разве всё это не описно в хронике лангобардов, которая [составлена] прежде 33. Ротари правил шестнадцать лет и умер. Он оставил королевство своему сыну Родоальду. Родоальд же, пока бесчестил жену какого-то [человека], был убит тем самым [человеком], после того как правил пять лет и семь дней 34 . Ему в королевстве наследовал Ариперт 35. Он правил девять лет и умер. Ариперт оставил королевство двоим своим сыновьям, Пертариту и Гудиперту 36 . Между теми братьями из-за злых людей настолько совершался раздор, что они вторгались друг к другу в королевство 37. Герцог беневентцев Гримоальд, обманным путём посланный по приказанию тех [заговорщиков], придя 38, убил Гудиперта мечом, и после смерти отца [Гудиперта] исполнился год и шесть месяцев. Пертарит спасся бегством, Гримоальд получил королевство 39 . Хотя в его небольшом повествовании содежится многое, но немногое я опишу в этом сокращении. В эдикт лангобардов он написал девять глав. [Гримоальд] правил девять лет и умер. Он оставил королевство своему сыну Гарибальду 40. Пертарит же, который, как мы уже сказали, предпринял бегство, выехав из Галлии, вступил на корабль, чтобы переправиться на остров Британия в королевство саксов. И пока он плыл по морю, божий посланник кричал ему на берегу и говорил: «Возвращайся, Пертарит, в свою землю, так как сегодня третий день, как умер Гримоальд». Что тут много говорить? Он вернулся и был охотно принят лангобардами, и они поставили его у кормила власти 41 на третий месяц после смерти Гримоальда. И правил Пертарит десять и семь лет и умер 42. Он оставил королевство своему сыну Куниперту 43. Хотя мы находим, что многое о его небольшом повествовании написано 44 . Он был утомлён борьбой против тирана Алахиза 45. Но Куниперт с ликованием божьим [получив] триумф победы, после смерти отца правил Италией двенадцать лет. На поле Коронате, где он вступил в сражение против Алахиза, [Куниперт] построил монастырь в честь блаженного мученика Григория. Он оставил королевство своему сыну Лиутперту 46. Против него восстал Ариперт 47 и захватил живым и спустя несколько дней лишил жизни в бане. Ариперт правил 12 лет, он погиб от воды в реке По. Его королевство захватил Анспранд 48. Он правил три месяца. [Анспранд] оставил королевство своему сыну Лиутпранду 49 . Был же Лиутпранд весьма мудрым, кротким, целомудренным, [хорошим] оратором, неусыпным, щедрым на милостыню: при этом он дополнил закон лангобардов и повелел записать [его] в форме эдикта. Он правил тридцать лет и один [год] и семь месяцев, и умер.
2. Кому же суть того, что написано выше покажется невероятной 50, пусть перечитает всю историю лангобардов 51, поскольку поистине всё, что он там находит, было написано здесь. И там открывается весьма многое о благородстве и победах тех [лангобардских королей] и о том, какие войны они вели. Это же написанное выше сокращение из истории лангобардов я, пусть [и] недостойный пресвитер 52 Андрей, как смог выписал. И истории тех [королей], которые далее здесь содержатся, вовсе не дошли до нашего наблюдения, но поскольку через ряд записей или через старых людей я смог достоверно [об этом] узнать, я рад [их] здесь записать.
3. Итак, после смерти Лиутпранда в королевское достоинство был возведён Ратхиз 53 . Он правил пять лет и включил в эдикт восемь глав. Когда [Ратхиз] умер, он оставил королевство своему брату Айстульфу 54. И их свершения мы не можем утаивать, но как мы слышали, они оба были отважны и в их время лангобарды не боялись никакого народа. Он правил восемь лет и включил в эдикт тринадцать глав и умер. Он оставил королевство Дезидерию 55. После того как [Дезидерий] процарствовал в течение трёх лет, он с согласия лангобардов поставил своего сына по имени Адельхиз королём под собою. В их время по большей части был мир. И при этом 56 он даже сочетал браком свою дочь по имени Бертетрада 57 с Карлом, сыном короля франков Пипина 58. Другую же дочь, по имени Лиуперга 59 он выдал замуж за герцога баваров Тассило 60. И они утвердили крепчайший мир с обеих сторон, но вовсе [его] не сохранили. Причина же распри была такова. Карл имел старшего брата по имени Карломан, неистового 61 и наихудшего. Вспыльчивый, он восстал против Карла, стал приказывать, чтобы тот больше не считал женой эту самую Бертераду. Что тут много говорить? Он отослал её обратно в Павию, откуда прежде её принял. Мать же их, услыхав об этом разводе, навела на своего сына Карломана проклятие, он был поражён слепотой, [и] окончил жизнь в лишениях.
4. В те времена 62 римской церковью правил папа Лев 63 и претерпевал он многие притеснения от лангобардов. Ускользнувший с собственного престола, он отступил во Франкию с многими [людьми] весьма сведущими в учёных занятиях 64, в основном певчими. Услыхав это народ франков обрадовался великой радостью 65. Карл 66 со своими [людьми] пешком вышли ему навстречу, чтобы сидеть вместе [франки] выделили ему наилучшее место, город, который называется Мец. Пока певчие находились там же в течение трёх лет, они притом выказали такое достоинство, что многие города почти по всей Франкии и Италии до сих пор совместно звучат во славу церкви. Папа же, признав, что народ франков ловок и благороден, дал им совет, чтобы они выступили против лангобардов и овладели бы Италией. Сам же он вернулся на свой престол Римской церкви.
5. Ведь в самом деле Карл, поскольку его [люди] напрягали все силы 67, не вспомнил столь великой благосклонности, которую ему оказал король Дезидерий. Когда было собрано многочисленное войско франков, по приказу апостольского [наместника] были даны тщетные клятвы. Когда он выступил в Италию против лангобардов, [и] лангобардами по божьему суду овладел страх, [Карл] без тяжёлого сражения вторгся в Италию в 18-й год [правления] Дезидерия и 15-й – Адальхиза, в 12-й [год] индикта 68, когда исполнилось 205 лет, после того как лангобарды вступили в Италию. Дезидерий же в это время умер 69. Его сын Адельхиз, снарядив корабли, отплыл за море 70 . И в Италии было столь большое несчастье, [ибо] одни были убиты мечом, другие пали от голода, иные были растерзаны зверями, что в деревнях и в городах остались лишь немногие.
6. Герцогом Фриульским в то время был Роткауз 71 , а в Венеции – Гайд 72. Эти [князья], узнав о франкском разорении и их прибытии, [то есть о том], что [франки] спешили во Фриуль, собравшись как смогли, выступили им навстречу на мосту, который называется Ликвенция, и в том самом месте учинили франкам большой разгром. Слышавший это Карл имел доверие их обещанию, намереваясь [их] принимать и уважать, хотя герцоги Роткуаз и Гайд начали совет с фриульскими вельможами, чтобы мужественно сразиться. Среди них был некто, которому подарки Карла уже ослепили сердце, он дал такой совет: «Что мы будем делать? Каким образом мы сможем выдержать их натиск? У нас нет головы. Укрепление нашего короля уже покорено. Давайте пойдём к ним в вассальную зависимость 73, нам будет лучше». Что мне [ещё] сказать? Они сделали то, что он желал. И в конце концов Карл сохранил их честь 74.
7. Итак, покорив и приведя в порядок Италию, он отправился в Рим 75. Там же он построил дворец. Потом, когда страна была замирена и дана клятва [верности], он отдал Италию для управления своему сыну Пипину 76. Сам же Карл некоторое время спустя вернулся во Францию, также он взял с собой двести заложников, всех, которые в Италии были старшими по рождению и более знатными. Немного времени спустя они были награждены тем самым Карлом и им самим почтены, [а потом] вернулись к себе на родину. Пипин же умер при жизни отца. Он оставил сына по имени Бернард 77, которому Карл оставил Италию. Когда он 78 был [королём] Италия была охвачена голодом, тотчас же как королевство получил Бернард, наступило благополучие и плодородие и так было пока он сам правил. Карл же, который после того как правил шесть лет во Франции, а после того как вторгся в Италию правил 41 год, умер в мире и в преклонном возрасте и преисполненный днями 79, благодаря ему имя франков стало известно надолго и широко, так есть вплоть до нынешнего дня. [Карл] оставил свой престол во Франции своему сыну Людовику 80. Тот начал именоваться императором из рода франков 81 .
8. Супруга же того самого Людовика, по имени Эрменгарда 82, питавшая вражду против короля лангобардов Бернарда, передала ему, чтобы он пришёл к ней будто бы ради мира. Собираясь идти во Францию, он принял клятвы верности от посланных вельмож. Так быстро как смогла, как мы слышали, без ведома императора она вырвала у Бернарда глаза 83. От этого страдания он умер после того как правил пять лет, два под властью Карла, три под властью Людовика.
9 84. Был к тому же император Людовик [человеком] большой мудрости, разумным на совете, милосердным и любителем мира. Обладал он большим спокойствием ради мира со всех сторон. Он высоко ценил чтецов, певчих и покровительствовал всем угождавшим Богу и служившим церкви. Людовик имел трёх сыновей 85, то есть Лотаря 86 и Людовика 87 от Эрменгарды, и Карла 88 от Юдифи 89, которую после смерти Эрменгарды он взял в жёны. При этом 90 император Людовик поставил своего вышеназванного сына Лотаря на императорский престол под своей властью, при жизни отца.
10. Лотарь имел сына по имени Людовик 91 , которому его дед Людовик отдал Италию, своему сыну Людовику – Баварию, Карлу – Аквитанию 92. Старший же титул, то есть императорский, ежедневно прибавлялся Лотарю. Враги дали ему [дурной] совет, в соответствии с которым они его мачеху Юдифь отняли бы у его отца и увезли бы в Италию, как они и сделали 93. Они бросили её в тюрьму в городе Тортона 94. Кто мог бы рассказать о ярости, [о том] насколько крепко его отец был разгневан? Но Лотарь удерживал у себя всю власть.
11. Итак, несколько дней спустя, когда Лотарь узнал, что исполнил дурной совет, возвращая свою мачеху своему родителю и воспламенённый гневом против тех [людей], которые дали ему настолько неправильный совет, одних [из них] он убил, других отправил в изгнание 95. В то время Миланской церковью управлял архиепископ Ангельберт 96. Император хотел [с ним] говорить, ибо тот был на этом самом совете, и приходившие вельможи послали его для примирения, но в то время как они привели его к императору, этот же [Ангельберт] лишь преклонил голову и произнёс приветственные слова. К ногам же он не захотел прийти ввиду почтения к чести церквей. Тогда император сказал: «Ты так себя держишь 97 , будто ты – святой Амвросий 98 »! Архиепископ ответил: «И я не святой Амвросий, и ты не Господь Бог». Император добавил ему: «Идите к моему родителю, вы внушили, чтобы я с ним враждовал, верните меня к [его] прежней милости»! Он же, услышав это, отправился во Францию. Император Людовик принял его с почётом. Пока они оба восстанавливали силы за столом, император воспользовался случаем и спросил: «О славный архиепископ, что следует человеку сделать со своим врагом»? Тот ответил: «Господь сказал в Евангелии: «Любите врагов ваших и делайте добро тем, кто вас ненавидит» 99 ». Император сказал: «А если я этого не сделаю»? Архиепископ ответил: «Если не сделаешь, не получишь жизнь вечную, если умрёшь в этой самой вражде». Рассерженный же император сказал: «Если я отомщу своему противнику, то не буду иметь жизни вечной»? И тотчас он добавил: «Смотри, Ангельберт, как ты истолняешь эти слова»! И он отложил решение до утра. Когда же наступило утро, император собрал мудрецов, в зависимости от того, какие тотчас же смогли [прибыть], которые имели конфликт с архиепископом по поводу тех слов. В их присутствии архиепископ сказал: «Знаете ли вы, что все мы суть братья во Христе»? Те же в ответ сказали: «Мы знаем, потому что молим единого отца на небесах». Тот же сказал: «Итак, если вы знаете, что мы суть братья, [то не важно кто это] или свободный и раб, или отец и сын. Апостол Иоанн сказал: «Кто ненавидит брата своего, тот – человекоубийца, а никакой человекоубийца не имеет жизни вечной в нём пребывающей» 100. Если же он будет считаться ненавистным человекоубийцей, каким образом будет он иметь жизнь вечную»? Те же обвинители согласились с этими словами. Император же, положив руку на землю, попросил прощения и вернул милость своему сыну. Сам он был императором как один, так и вместе с сыном 27 лет и сам Лотарь под властью того самого отца – 21 год. В третий [год] индикта Солнце было так затемнено в этом мире, что на небе показывались звёзды 101, в 3-й день до нон мая 102 , во время молитвы девятого часа 103, в Господни литании 104 , почти в середине молитвы. Случилось большое смятение. И когда люди это наблюдали, многие считали, что этот мир уже больше не существует. Но пока они обдумывали это бедственное положение, Солнце засияло и перед тем, как будто замерцавшее, убежало в затенённое место 105. На следующую же ночь почти под утро стало светло словно днём. Эти знаки, узнанные на небе, учителя предрекли в своих предостережениях: «Будьте готовы, о братья, потому что исполнилось то, что Господь сказал в Евангелии: «Когда вы увидите эти знаки, знайте, что близок великий и очевидный день Господен» 106 ». В следующем месяце июне император Людовик умер, и окончил свои дни в мире.
12. После его смерти между теми тремя братьями возник раздор, с одной стороны Людовик и Карл, с другой – Лотарь. И когда ни одна из сторон не уступила, они сблизились в месте, которое называется Фонтенуа, и когда были расположены боевые порядки там и тут, с обеих сторон, произошло большое кровопролитие в основном среди аквитанских вельмож 107. И такие сильные мужи из-за скверных притязаний и непредусмотрительности были там сражены, какие могли бы по доброму согласию и здравому решению поразить многие тысячи враждебных язычников. От этого аквитанская знать была так рассредоточена 108, что их землёй даже владели норманны, не было того, кто сопротивлялся бы их армии. Лотарь был императором после смерти своего отца как один, так и вместе со своим сыном Людовиком 15 лет и умер. Он оставил трёх сыновей, то есть уже названного Людовика, который под его властью правил Италией шесть лет, Лотаря 109 во Франции, Карла 110 в Провансе. Но Карл немного времени спустя умер. Лотарь, уехав из своего жилища, пришёл в Италию, чтобы ради мира повидать своего брата, где поговорил с ним в пределах Беневента, в области Везонии 111 . Но пока он ходил и возвращался, за большие опустошения в отношении бедняцких домов он подвергся многим проклятиям. Возвращаясь же, он по дороге подхватил болезнь, неожиданно умер в Пьяченце, и его тело было там похоронено. Подобное выпало на долю и многим его людям 112.
13. И пусть же среди деяний королевских сыновей я пока вкратце составлю рукопись о старшем [из них], мой дух спешит к остальным событиям 113. Большое беспокойство и притеснение лангобарды терпели от народа славян до тех пор, пока император не назначил государем фриульцев Эберарда 114. Когда он умер, княжество получил его сын Унрох 115. Из Бургундии же поднялся некто по имени Гуперт 116, который, как говорят, когда-то во времена господина императора Людовика был его самым верным [человеком]. Объединившийся потом с бургундцами, [Гуперт] планировал восстать в своих владениях, он не помнил о таких [значительных] бенефициях, которые даровал ему император и сделал недействительными клятвы, которые прежде дал. Господин Людовик 117, услышав об этом, отправил Конрада 118 с прочими своими верными и того Гуперта схватил и убил на поле сражения. И притом многие с его стороны были убиты 119. Итак, прежде чем произошло это восстание, в Италии выпал такой снег, что он удерживался на равнинах в течение ста дней. И была наикрепчайшая стужа, погибли многие семена, на равнинах высохли почти все виноградные лозы, и в мелких сосудах [так] замёрзло вино, что даже ничего не вытекало через отверстия от пробок, пока тот лёд не разбивали палкой перед самой пробкой. Это случилось во время [правления] императора Людовика, в 10-й год, в восьмой [год] индикта 120. Итак, ради краткости ты быстро проходишь истинную суть тех [событий], мы [же] излагаем случаи первостепенной важности, как бы мы их выбрали. Что касается господина августа Людовика, он к тому же претерпел большое притеснение от народа сарацин 121 в Беневентских краях и всегда им противостоял. Он убил их князя Амельмассера с многими находившимися там сарацинами 122. Остальные надёжно укрепились в крепости, которая называется Бари, где господин император осаждал 123 их в течение пяти лет с франками и лангобардами, и прочими своими верными народностями и также вместе со своей женой 124 по имени Ангельберга 125 , а равно и с многими их [людьми]. Примерно в это время народ болгар был озарён божественным благоволением, поскольку они сделались христианами и почитали Христа Господом, потому что их короля 126 постигла такая любовь к почитанию [Бога], что он собственной персоной пришёл в Рим к церкви блаженного апостола Петра и господином папой Николаем 127 укреплённый в католической вере, наставленный в божественном знании, крещённый и утверждённый в святой вере, получил от того самого господина апостолика учителей и вернулся в своё отечество.
14. Итак, пока господин Людовик со своими [людьми] охраняли Бари, пришли послы из краёв Калабрии, говорившие: «О господин император, мы хотим быть вашими [людьми] и твёрдо надеемся, что будем невредимы под Вашей защитой. Пришёл народ сарацин, разорил нашу страну, опустошил города, осквернил церкви. Мы лишь обращаемся к Вам с просьбой, чтобы ты дал нам источник подкреплений 128, которые помогли бы и укрепили бы нас. Мы даём Вам клятву, платим подать». Тогда господин император, движимый милосердием, не радуясь из жадности по поводу того, что они пообещали, но печалясь об их мучениях, выбрал отважных и весьма благородных мужей, Гото из бергамских краёв, епископов Осхиза и Гариарда и укрепил 129 их господин император и сказал: «Идите в мире, о Христовы верные, да прибудет с вами добрый ангел Господен, чтобы и вас я видел и труды, которые я на вас возлагаю, совершил бы»! Тогда они выступили вместе с теми послами и оттого принесли крепкую клятву, и собирали с собою всё больше и больше верных людей. И когда христиане пришли в какую-то долину, где сами сарацины храбрые [и] без всякого страха собирали годовой урожай вместе с пленными, которых имели, они бросились тогда на тех и убили сарацин сколько там нашли, и освободили пленных. Как услышал это их князь по имени Цинцимо из города Амантеи, то пошёл им навстречу, мужественно приготовившись. И потом франки узнали и соединились эти с одной стороны, а те с другой, [и] произошло большое избиение сарацин, которые обратились в бегство. Христиане же [бежали] позади них, убивая [сарацин] до самых ворот города. Ото же и вышеупомянутые епископы, и преследователи тех [сарацин] вернулись победителями к господину императору. Император же очень сильно возрадовался, даровал им почётное вознаграждение 130.
15. Цинцимо же, собрал на помощь множество сарацин из своих [людей] и из своего отечества, отправившись в путь, они пришли с ним в Бари, чтобы привести подкрепление Солдану 131 . Их известили, что христиане отмечали большой праздник, так как это было Рождество Господа нашего Иисуса Христа, они говорили: «В этот день они почитают своего Бога. Они не намерены ни сражаться, ни поднимать оружие. Мы пойдём на них, захватим их всех из-за их простоты»! Об этом замысле сообщили господину императору. Тогда будучи предупреждённы, чтобы епископы и священники праздновали торжественные мессы с криком петуха на заре и в самое предрассветное время, а люди получили бы причастие и благословение, они так и сделали. И роптавшие сарацины и роптавшие франки соединились в месте … 132 . И был сильный грохот от звука труб, ржания лошадей 133 , кричащих людей. И когда они близко сошлись, Христовы верные молились, говоря: «Господи Иисусе Христе, ты сказал: «Кто вкушает плоть мою и пьёт кровь мою, остаётся во мне и я – в нём» 134. Итак, если ты с нами, что против нас»? Тотчас завязалось сражение. И когда они сражались с большим напряжением, небесное оружие укрепило христиан. Действительно, язычники, обратив тыл, бросились бежать. Преследующие же их христиане не медлили, пока не перебили множество язычников, и захватили дань, которая направлялась к Солдану. Слышавший это Солдан 135, стал печалиться в большом страхе. В следующем месяце феврале 136, когда исполнилось пять лет, что Бари находился в осаде, господин император захватил Солдана и уничтожил остальных находившихся там сарацин, в 21-й год 137, в 4-й [год] индикта. Сарацины же, услышавшие это в своей стране, выбрав среди себя сильнейших мужей, как мы слышали, две тысячи человек, говоря: «Они шумят о большом позоре по поводу наших убитых. Идём туда»! И тогда они подготовили флот, взошли на борт и отплыли, и вышли на [берег] в беневентских краях. После этого вследствие своей высокомерной отваги они сказали: «Для чего мы должны надеяться на наши корабли? Разрушим их, потому что франки ничего не смогут против нас сделать». И когда сказав, они сделали [это], франки стали жаловаться. Об этом сообщили господину императору, который тотчас послал своих князей Унроха, Агефрида и Бозо 138 с отборным отрядом франков и лангобардов, и прочих народностей. Сошедшиеся в месте у святого Мартина, а именно около Капуи, у дороги на Вултурно, боевые порядки сражались там и тут с обеих сторон, [и] с помощью милости Божьей сарацины были побеждены и сражены в неисчислимом множестве, так как те, кого не уничтожил меч, были уничтожены рекой Вултурно, остальные едва спаслись бегством. Так было угодно согласно Божьему суду. Те, которые пришли возгордившимися, были унижены.
16. После того как была достигнута эта победа, господин император находился в Беневентском дворце. В то время Беневентским княжеством правил Адельхиз 139, которому император доверял себя и всё своё [имущество] и между ними была милосердная любовь. [При подстрекательстве] древнего врага, который всегда питает вражду против любви, восстававшие при посредстве злых людей [беневентцы] тайком говорили между собой: «Зачем мы тяготимся под властью франков»? Беневентцы с помощью обмана заявляли на одном совете таким образом, что превращали плохое в хорошее. Повсюду, где бы они ни находили вернейших [людей] императора, они задерживали их там и не отпускали, чтобы те возвращались к императору. В самом деле, франки, полагавшиеся [на них] без всякого страха [и] доверявшие верности беневентцев, были рассеяны по замкам и городам. Длилось же это враждебное выступление 35 дней, от ид августа 140 до пятнадцатого дня октябрьских календ, в 5-й [год] индикта. Но Господь, который поставил господина императора у кормила императорской власти, был с ним, как читают [в Писании]: «Сердце царя – в руке Божьей» 141. И так он повелел, чтобы его верные пришли к нему. Страх же небесный устремился на беневентцев. Отпустили лишь только тех из них, что смогли [прийти] с миром 142 . Они вернулись от господина императора радостными. На протяжении того же самого года были явлены многие знамения. Таким образом, собранное и оставленное в сосудах вино, постоянно бурлившее, испортилось. В самую Пасху Господню с деревьев на землю и в прочих местах как будто дождём осыпалась листва 143, в наступивший же 4-й день до нон мая 144 выпал иней, высохли многие виноградные лозы [и] побеги с гроздьями на равнинах и в долинах, также как иссохли и самые молодые леса с их листвой. В следующем же месяце августе многочисленная саранча пришла из краёв Виченцы в края брешианские, оттуда в кремонские края. Оттуда же она пошла дальше в края Лоди, а также и в миланские. Действительно, она соединилась с идущей дальше, как сказал Соломон: «У саранчи нет царя, но она поднимается по турмам» 145. Она уничтожила многие мелкие зёрна, то есть пшено и просо. Завершился сотый год с того времени как народ франков вторгся в Италию 146, в год императора Людовика 23-й, и в месяц 4-й, по окончании 6-го [года] индикта. С наступлением 7-го [года] индикта, то есть по окончании года от воплощения Господа нашего Иисуса Христа восемьсот семьдесят третьего император всё же пришёл из беневентских краёв после многих побед над сарацинами.
17. Итак, год спустя, то есть в 8-й год индикта 147 , в небе появилась звезда комета, сверкающая подобием длинного хвоста в течение всего месяца июня утром и вечером. Вслед за тем в месяце июле пришли сарацины и сожгли огнём город Комаккьо. В следующем же месяце августе в брешианской области умер император Людовик 148. Антоний же, епископ Брешианский 149, перенёс его тело и поместил его в гробнице в церкви святой Марии, где покоится тело святого Филастрика. Архиепископ Миланский Ансперт 150 передал ему через своего архидиакона, чтобы он отдал тело туда 151 . Тот же не пожелал. Тогда [Ансперт] передал, чтобы Гарибальд, епископ Бергамский 152 и Бенедикт, епископ Кремонский 153 пришли со своими священниками и всем клиром, как поступал сам архиепископ. Епископы же поступили таким образом и отправились туда. Когда же его извлекли из земли и чудесно забальзамировали, по истечении пяти дней, они поместили [тело императора] на носилки [и] принесли в Милан со всевозможным почтением, воспевая гимны Богу. Ради Христа я говорю истину: я был там и пронёс некоторую часть [пути] и шёл с несущими от реки, которая называется Олео до реки Адуа 154. Итак, с большим почётом и жалобным рыданием принеся в город, они похоронили [императора] на седьмой день после его [кончины] в церкви блаженного исповедника Амвросия 155 . Он был императором 32 года, то есть… 156.
18. После его смерти в Италию пришло большое несчастье. Старшие по рождению 157 в месяце сентябре в 9-й [год] индикта собрались в городе Павии вместе с их королевой Ангельбергой и обсуждали неправильный план, поскольку хотели передать королевство двоим, то есть Карлу, [который правил] во Франции и Людовику, [который правил] в Баварии. Как на самом деле они и поступили. Тогда пришёл Карл, не знавший о Людовике. Людовик не знал, что пришёл Карл [и] послал своего сына по имени Карл 158, [которого] ради отличия люди стали называть Каролито. Король Карл пришёл в Павию, Каролито – в миланские края. И когда всякому стало известно, что его дядя по отцу находится в Павии, люди, которые присоединились к Каролито стали совершать многочисленные преступления, то есть Беренгарий 159 с прочей армией 160 тотчас пришли в бергамские края [и] пока в течение одной недели находились в монастыре Фара опустошали дома, совершали прелюбодеяния и поджоги. В то время многие бергамцы оставляли свои дома, полные вина и годового урожая, тогда они с жёнами искали защиты в городе и в горах. Король же Карл, услышав об этом, немедленно отправился впереди тех злодеев с множеством людей из бергамских пределов в брешианские, оттуда в Верону, оттуда же в Мантую. Каролито отправился в Баварию. Тогда его брат Карломан 161 пришёл навстречу своему дяде Карлу, к реке, которая называется Брента и они приветствовали друг друга примиряющими словами и утвердили [мирный] договор до месяца мая. Карломан ушёл в Баварию. Король Карл отправился в Рим и, будучи помазан апостольским [наместником] Иоанном 162, принёс дары в церковь блаженного Петра и коронованный саном империи 163, он вернулся в Павию, в месяце январе, в вышеназванный девятый [год] индикта 164 .
19. И когда этот самый император Карл, вернувшись из Рима, находился в Павии 165 , он услышал, что сын Людовика Карломан, выступил против него. И когда он хотел соединиться со своим войском и вести с ним войну 166, некоторые из его [людей], на верность которых он больше всего полагался, отложившись от него, присоединились к Карломану. Видя это, тот пустился в бегство и ушёл обратно в Галлию и тотчас умер в этом путешествии 167 . Карломан же, приведя в порядок королевство Италию, немного времени спустя вернулся к отцу в Баварию 168 . Между тем, король Людовик… 169
Текст переведен по изданию: Andreae Bergomatis historia. MGH, Scriptores rerum langobardicarum et italicarum saec. VI-IX. Hannover. 1878
© сетевая версия - Тhietmar. 2009© перевод - Волынец А. 2009
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Monumenta Germaniae Historica. 1878