Комментарии
35. Это не мог быть епископ, уже умерший и которого Аббон, как простой диакон, не мог называть своим «братом». По причине слов germanus tam contigui ingenioli et fraterni flagri трудно не рассматривать адресата как брата не только в религиозном смысле, но также в соответствии с природой. Сравните с замечанием L. Levillain в его издании Loup de Ferrieres, Correspondance (т. I, 1927, секция 10 настоящего сборника, стр. 83, номер 4) по поводу Adalgaud и Loup, которых он считает братьями. Прим. пер. – Gozlinus оригинала соответствует французское Gozlin (Гозлен в современном произношении). В исходном германском варианте это имя обычно обозначается как Гозело - Gozelo, Gotzelo или (в «позднелатинизированной форме») Гоцелин - Gozelin.
36. Родившийся в 860 г. Эд [Прим. пер. – на латыни Одо] был, следовательно, еще очень молодым во время осады; он стал графом Парижа в конце 882 или в начале 883 г. См. Ed. Favre, Eudes, comte de Paris et roi de France, стр. 6-15.
37. Лучший друг читателя, то есть Гозлина, никто иной, как сам автор, счастливый засвидетельствовать свои чувства к адресату таким образом.
38. Ср. Вергилий, «Буколики», VI, 27-28.
39. Намёк на эпизод с Орфеем в «Георгиках» (IV), особенно стихи 470-483.
40. По этой самой причине мы решили не отвлекать вас на эту книгу, которая никогда не была опубликована и находится в Королевской библиотеке под номером 5570 среди латинских рукописей – Примечание М. Гизо, редактора перевода 1824 г.
41. Уроженец области Отен, святой Герман (или Жермен) был сначала аббатом Сен-Симфориан в этом городе, стал епископом Парижа около 555 г. и умер 28 мая 576 г.
42. В оригинале cleronomos, буквально «наследники Бога». Здесь игра слов между clericus и cleronomus.
43. Цезура называется пятиричной (penthemimere), когда она находится на пятом размере, после второй стопы: Quĭsquĕ cŭ|pĭscĭt ŏ|pĕs || Frān|cōrūm | te vĕnĕ|rātūr (I, 14). Семиричная (eptemimere) – в седьмом размере после третьей стопы: Dic ălă|crīs sāl|vātă Dĕ|ō || Lū|tĕcĭă | sūmm ō (I, 1). Эти стихи имеют трохей в третьей стопе: vātă и, с другой стороны, троичную цезуру (tritremimere) после crīs.
44. Часто встречающаяся в «Буколиках», изредка в «Энеиде», она помещается между четвертой и пятой стопами, и вторая часть стиха оказывается вдвое короче, чем первая.
45. Диереза разделяет слог надвое, например, sŭādĕnt вместо sūādēnt (I, 103). Эписиналефа, напротив, объединяет два слога в единственный, например, āstrēīs вместо āstrĕīs (II, 331).
46. Каталектическим, собственно говоря, является стих, который резко обрывается, будучи лишен последней стопы или полу-стопы. Он отсутствует в поэме Аббона, по крайней мере, в том смысле, который мы вкладываем в него сегодня.
47. Образованы тремя дактилями. В действительности, они имеют один дополнительный слог, неважно, длинный или короткий. Следовательно, это гиперметрические триметры; можно определить их как каталектические тетраметры:
Pērrŏgĭ|tāt măthĭ|tēs lĭnĭ|ēns
Orĕ pĕ|dēs dĭgĭ|t ōsqŭe tŭ|ōs.
Этот тип особенно использовался в позднюю эпоху, Авзонием и Пруденцием.
48. Эмуэн (Прим.пер. – лат. Aymoin, фр. Aimoin). Монах Сен-Жермен-де-Пре с примерно 845 г., стал директором школы и ректором (канцлером) аббатства к 872 г. Автор Miracula Sancti Germani («Чудеса св. Германа»), составленных между 874 и 885 гг. См., о нём, A. Ebert, Histoire generale de la litterature latine du moyen age…, т. II, стр. 386-391.
49. Метаплазмом называют существенное изменение слова добавлением, удалением или перестановкой букв или слогов (Par Isia). Нужно ли добавлять, что предложенная Аббоном этимология – чистейшая фантазия? Isia может быть только Hysies, город в Арголиде, в Пелопоннесе. Однако, Жорж Лафэ (Georges Lafaye, Les divinites alexandrines chez les Parisii, в Recueil de Memoires publies par … la Scoiete nationale des Antiquaires de France, 1904, стр. 225-237) полагает, что слова Danaum и Argiva обозначают на самом деле норманнов, поскольку сами франки произошли от троянца Francus и, следовательно, он видит в Isia франкский город, в то время захваченный норманнами; это был бы Исси. Но ничего не доказывает, что Аббон, который нигде не упоминает Francus, превратил норманнов в греков. Сравнение с очень скромным городком по соседству было бы очень оригинальной похвалой городу Парижу. Тот же автор, по крайней мере, установил, что не следует думать о богине Изиде, воспоминания о которой не пережили VI век.
50. См. Бонами: Bonamy, Recherches sur la celebrite de la ville de Paris avant les ravages des Normands, в Memoires de l’Academie des Inscriptions, т. XV (1743), стр. 656-691.
51. Город всё еще имел галло-римские стены, вероятно с зубцами, но без башен. Местами удаляясь от реки на расстояние более 30 метров, они охватывали площадь только 8 гектаров, с максимальной длиной 490 м и шириной 180 м (F.-G. De Pachtere, Paris a l’epoque gallo-romaine, Paris, 1912, ин-кварто, стр. 143-144). Большой и малый мосты, которые соединяли город с правым и левым берегами соответственно, контролировались двумя башнями каждый, по одной с каждого конца моста.
52. Норманны, нападавшие на Фризию, Англию и Францию, происходили в наибольшей части из Дании. Аббон чаще всего их называет «датчане» («Даны»), за исключением глосс. Прим. пер.: Danea soboles (в оригинале) буквально переводится как «поросль, побеги, потомство Данов».
53. Гозлин (Gozlinus), или Гоцелин, чьё имя часто появляется впоследствии в поэме, занимал епископское место только немногим более года (перед 29 августа 884 г.). Это примечательная личность, сын Роргона, графа Мэна, имевший влиятельную родню. Побывав аббатом Сен-Мор-сюр-Луар, т.е. св. Мавра на Луаре (в Гланфёй), затем монастырей Жюмьеж, Сен-Аман, Сен-Жермен-де-Пре и в 878 г. Сен-Дени, он сделал довольно бурную карьеру: учёный клирик, дипломат, канцлер с 867 г., военачальник и даже, по меньшей мере дважды, мятежник против Людовика Заики и его сына Людовика III. Он знал, каково иметь дело с норманнами, так как попадал к ним в плен в 858 г. и был разбит в 880 г. на Шельде (Ed. Favre, Eudes…, стр. 28, 31, 32, 33; F. Lot et L. Halphen, Le regne de Charles le Chauve, стр. 225).
54. Прим. пер.: в оригинале корабль - navis, барка – barca.
55. Прим. пер.: в оригинале лига– leuga. Позднеримская leuga равнялась полутора милям, то есть около 2225 м. Термин происходит от галльской меры длины lieska и был в ходу в римских провинциях Галлии и Германии.
56. В Норвегии сохранились три норманнских корабля IX в. в хорошем состоянии. У одного, обнаруженного в 1880 г. в Гокстаде около Осло при входе в Осло-фьорд, наибольшие размеры 23,8 м в длину, 5,1 м в ширину и 1,75 м в глубину и водоизмещение тридцать тонн. Другой, найденный в 1904 г. в Осберге и находящийся сегодня в музее в Бигдё, меньше по размеру, но того же типа; у него лучше сохранились остатки такелажа и орнаментации. Они приводились в движение вёслами, по пятнадцать или шестнадцать с каждого борта. Кроме того, в середине съемная мачта несла квадратный парус, снабженный рифом и шкотами. Круглые щиты, попеременно жёлтые и чёрные, были закреплены в ряд на бортах. Судно из Гокстада имело три легких лодки, без сомнения аналогичных тем, про которые Аббон сказал, что меньших было бесчисленное множество. См. Ed. Favre, Eudes, стр. 214-215; С. Enlart, Manuel d’archeologie francaise, 2-я часть, т. II, 2-е изд. (1932), стр. 659-662, и реконструкцию в Морском музее (Musee de la Marine) в Париже. Лодка 8 м длиной и 1,2 м шириной с местом для примерно восьми человек и багажа, была найдена в самом Париже в 1806 г., когда устанавливали основания для Йенского моста (Memoires de l’Academie des inscriptions et Belles-Lettres, 1821, стр. 91-93). Другая была обнаружена в Груа (Морбиан) в 1905 г., почти 11 метров в длину и датирующаяся началом X века (L. E Pontois, La sepulture scandinave a barque de l’ile de Groix, в Bulletin de la Societe archeol. du Finistere, т. XXXV, 1908, стр. 137-232). Эти корабли имели только транспортное предназначение. P. Paulsen (Der Stand der Forschung uber die Kultur der Wikingerzeit) даёт указания на военное снаряжение, особенно на пластину (№ 30), воспроизводящую мечи, шлемы, шпоры и проч. IX века, но ничего не говорит о морском флоте. Интересные сведения есть в Histoire de la marine, изданной Illustration в 1934 г., стр. 61-70.
57. Они прибыли 24 ноября 885 г. Париж уже видел их в 845, 856, 861 и 865 гг. В 845 и 856 гг. они разграбили пригороды, но ни разу не атаковали укреплённый остров и не пытались пройти вверх по течению.
58. Термин aula в более узком смысле означает большой зал епископского дворца; он выходил на самый берег Сены к югу от кафедрального собора (Victor Mortet, Etude historique et archeologique sur la cathedrale et le palais episcopal de Paris du VII au XII siècle, Париж, 1888, ин-окто, стр. 15 и 36-37). Кафедральный собор, перестроенный после пожара в 857 г., опирался своей апсидой на галло-римскую стену почти у того места, где заканчивается второй пролёт хоров готического здания. Он простирался к западу намного меньше, чем в настоящее время. Церковь Сен-Этьен, более старая и почти заброшенная, поднималась перед ним на месте современного фасада и паперти. См. Marcel Aubert, Les anciennes eglises episcopales de paris, Saint-Etienne et notre-Dame, au XI siècle et au debut du XII, в Academie des inscriptions. Comptes-rendus, 1939, стр. 319-327. Прим. пер.: Сигфрид в оригинале назван Sigefredus.
59. Он осуществлял верховное командование только на временной основе. В принципе, армия включала многих вождей, равных по значению. Сравните: Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 35 и 216.
60. Какими бы мобильными ни были норманнские всадники, они всё равно нуждались во флоте для обратного пути. Так как флот не мог преодолеть препятствие, то есть обойти Париж, они не могли рассчитывать на сколько-нибудь долгое пребывание на востоке Франции (W. Vogel, Die Normannen und das frankische Reich, стр. 323). Ed. Favre (вышеуказ. соч., стр. 36) отметил, насколько обещание Сигфрида характерно для эпохи: ни малейшего намёка на императора, на общественную пользу.
61. Карл III, прозванным Толстым, король Алемании с 876 г., Италии с 879 г., коронованный в Риме император с 880 г., король всей Германии с 882 г. После смерти Карломана западные франки примкнули к нему (конец 884 г.), что позволило восстановить единство империи франков.
62. Ср. Виргилий, «Георгики», IV, 465. Прим. пер.: в оригинале сказано, что отравленными стрелами город закидают castella, «башни»; имеются в виду осадные сооружения.
63. 26 ноября; встреча, должно быть, состоялась около шести часов утра.
64. Имеется в виду башня, которая на правом берегу преграждала вход на большой мост. Он был построен по приказу Карла Лысого в 870 г. и пересекал Сену, продолжая дорогу, ведущую в Сен-Дени, как нынешний Пон-о-Шанж. См. Favre, вышеуказ. соч., стр. 24 № 3. H. Delbruck (Geschichte der Kriegskunst, т. III, 2-е изд., 1907, стр. 83-85) выстроил целую систему, чтобы оспорить точность традиционной интерпретации текстов, относящихся к мостам и башням. Не соглашаясь, что всё население Парижа могло жить на довольно ограниченном пространстве острова в течение года, он утверждает, что пригороды не должны были быть эвакуированы, что атакованный норманнами мост находился на западной оконечности города и примыкал к открытым полям на правом берегу. Таким образом, башня представляла собой не более чем передовое укрепление в системе обороны. Париж должен был иметь три моста; тот, что на левом берегу, не подвергался нападению. Эта система находится в формальном противоречии с некоторыми утверждениями Аббона (см. в конце рассказ о доблести двенадцати воинов). Если и не говорится явно об эвакуации из пригородов, имеет место противопоставление жителей города (urbani) «жестоким обитателям пригородов» (suburbani) в II, 160, что подразумевает оставление их парижанами.
65. Второй сын Роберта Сильного, вероятно, очень молодой. Прим. пер.: в оригинале Эд - Odo, Роберт – Rotbertus.
66. Может быть, Ренье I из Лон Коль, граф Эно (Геннегау); во всяком случае, та же личность, которая отличилась своей храбростью после прибытия графа Генриха, согласно Сен-Ваасским анналам (Annales de Saint-Vaast). См. Favre, вышеуказ. соч., стр. 57, прим. 2. Прим. пер.: в оригинале Рагнар – Ragenarius.
67. Он получил в 881 г. аббатство Сен-Жермен-де-Пре, которым до того владел его дядя Гозлин (Гоцелин). По смерти Гозлина, он должен был получить, сверх того, Сен-Дени и Жюмьеж. Прим. пер.: в оригинале Эбль – Ebolus.
68. Ср. Вергилий, Георгики, I, 30.
69. Существующее строение должно было быть очень недавним. Над ним с рвением трудились в предшествующие недели. Фундамент этой башни был найден, он был сделан из щебня, перемешанного с осколками черепицы и кирпичей, и облицован грубо отделанной кладкой из мелких камней. См. Favre, вышеуказ. соч., стр. 25.
70. Своего рода гурд (деревянная галерея вокруг башенной стены).
71. В латинском тексте funde balisteque обозначают виды метательного оружия с точки зрения метаемых ими снарядов. То есть предназначенные ломать, в отличие от стрел, предназначенных пронизывать.
72. Musculus означает обычно защитное устройство (подвижный навес), но слова succidere в тексте и ferris из глоссы, как кажется, предполагают идею кирки. Аббон, впрочем, не обнаруживает ясного понимая этих технических понятий (см. ниже, стих 220).
73. Ср. Вергилий, «Буколики», III, 40.
74. Трудно не предположить, что здесь Аббон преувеличивает. Прим. пер.: в оригинале именно «стрела» - sagitta. Среди современных исследователей средневековой военной техники общепринято мнение, что этот эпизод указывает на использование большого станкового арбалета с воротом, известного под обозначением balista (или arcubalista) с конца римской эпохи. Теоретически, его дротик обладал достаточной энергией, чтобы с близкого расстояния пробить несколько человек сразу в густой толпе. См. также прим. 83 и 89.
75. Эта цифра приемлема. Действительно, Аббон насчитал 700 судов (см. выше, стих 28). Каждое могло нести в среднем от 50 до 60 человек, так как судно из Гокстада (см. прим. 56), которое определенно не было самым крупным, перевозило 40. Считая 55 на единицу, получаем цифру 38500 – к которой добавим экипажи мелких суденышек. Что касается 200 поборников христианства, надо понимать, что это только те, кого могла вместить башня, не весь гарнизон города.
76. Прим. пер.: в оригинале использованы два термина для слова «щит» - сначала parmas pictas, то есть раскрашенные небольшие круглые щиты (parma), затем scuta, то есть большие прямоугольные щиты римского типа (scutum). Заметим также, что для шлема здесь и в дальнейшем (60 мужей при таране, чудеса св. Германа и проч.) использовано слово galea. Так называли шлем, сделанный из кожи с обивкой металлическими полосами, в отличие от полностью металлического – cassis.
77. Прим. пер.: в оригинале корабли обозначены словом durcones (в сопровождающей глоссе они расшифрованы как naves); очевидно, так Аббон передал скандинавское слово «драккары».
78. Ср. Вергилий, «Георгики», III, 495, и ниже, где говорится об опустошениях, испытанных Нейстрией (I, 639).
79. С тех пор как захватчики стали пытаться поселиться в стране, они привозили с собой жен. В своем издании Винтерфельд сближает этот пассаж с несколькими строчками из Тацита (Germanie, 7, конец). Это сопоставление кажется несколько натянутым.
80. Само собой разумеется, - использование переносных щитов это вполне доказывает, - осаждающие должны были начать с засыпания части рва.
81. Ср. Вергилий, «Георгики», III, 416.
82. Этому пассажу давались различные интерпретации. Мы придерживаемся версии Фавра (Favre, Eudes, стр. 39 прим. 1) и П. де Винтерфельда, в его издании. Речь идет об орифламмах (auriflamme=пламя с ушами). Ср. Dummler, Geschichte des ostfrankischen Reiches, 2-е изд., т. III (1888), стр. 262, прим. 2. Прим. пер.: в оригинале про знамена сказано “amictum auribus inmodicis croceum”, т.е. буквально «шафрановое покрывало с безмерными ушами». Шафран красит в ярко-жёлтый или оранжевый цвет. Интерпретаторы связали это выражение с орифламмой – французским главным королевским знаменем 12-14 вв. красного цвета с треугольными зубчатыми вырезами.
83. Прим. пер.: в оригинале стоит “centeno catapulta” – «сотней катапульт», а в глоссе (пояснении) к этому выражению – “sagitta”, то есть «стрела». Возможно, Аббон действительно имел в виду стрелы или болты из арбалетов, но не менее вероятно, что допустил обычную для него «ученую архаизацию», заимствовав звучный термин «катапульта» из какого-либо античного автора, при этом не вполне понимая его смысл и, на самом деле, имея в виду обычные стрелы из луков.
84. Невозможно идентифицировать этого Роберта [Rotbertus], который не является братом Эда.
85. Следовательно, первый штурм состоялся 26-го ноября, второй – 27-го.
86. Сен-Жермен-ле-Рон – это Сен-Жермен-л'Оксерруа, который занимал место, слегка возвышающееся на правом берегу. Строительство этого лагеря отмечает начало осады как таковой. Заметим, что Аббон не говорит ни слова о левом берегу, который, вероятно, еще оставался свободным.
87. Изначально норманны сражались пешими, но к 850 г. они начали охотно пользоваться лошадями. «Великая армия» 881 г. состояла, по большей части, из всадников (W. Vogel, Die Mormannen und das frankische Reich, стр. 41-42).
88. Платформа, катящаяся на шестнадцати колёсах, включала, следовательно, три отдельных крыши. Обычно тараны состояли из огромной балки, окованной металлом с одного конца. Думают, что тараны норманнов были подвешены на канатах или цепях на верхней части несущей конструкции (см. C. Enlart, Manuel d’archeologie francaise, 2-я часть, т. II, 2-е изд., 1932, стр. 480). Прим. пер.: для тарана использовано слово argete, очевидно, вместо aries/ariete, «баран».
89. Прим. пер.: в оригинале стоит “falarica” – «длинное метательное копье», а в глоссе (пояснении) к этому выражению – “balista”.
90. Если отнести слово bis («дважды») одновременно к словам binos и tressis, получится четыре или шесть человек.
91. В действительности, описанное устройство имеет все особенности того, что называлось «кот» или «кошка», а у римлян – «черепаха» (testudo). Возможно, там были одновременно «коты» и переносные щиты – мантелеты. Прим. пер.: pluteus античной древности означало осадной щит, обычно плетеный или обтянутый кожей и на колёсах, cratis – плетёнка или плетёный щит.
92. Здесь начинается рассказ о попытке генерального штурма; он продолжался три дня – 31 января, 1 и 2 февраля 886 г.
93. Без сомнения, сторожевые вышки (эркеры), пронизанные бойницами и распределённые по краям моста по всей его длине; катапульты были установлены в промежутках между ними; ширина моста (6,2 м) оставляла достаточно места для их обслуживания. Кроме Таранна, который счел это место двусмысленным, переводчики обычно принимают версию pontis; но рукопись показывает ясное pontes. Мы придерживаемся версии pontes serunt (перемешивали, сплетали) speculas validis catapultis.
94. Выражение primas, обозначающее Гозлина, будет также применено к императору Карлу III (ниже, II, 319).
95. О Рагнаре см. выше примечание 66. Эриланг неизвестен из какого-либо другого текста. Уттон, вероятно, граф Уддон из рассказа о неудаче норманнов в Шартре (I,653).
96. Последние слова фразы, начиная с «подобно рою», в рукописи замещались вычеркнутым ученическим стихом: «Юпитер, когда смотрит, видит перед собой только острые дротики» (Juppiter aspiciens dardos prospexit acutos). Прим. пер.: в оригинале вместо «дротиков» стоит слово cateias, а в глоссе (пояснении) к нему – dardos («дротики»). В узком смысле cateja – дротик с обожженным концом вместо наконечника и часто привязанный к верёвке, у древних германцев и галлов.
97. Реминисценция из «Георгик», I, 508.
98. То есть Троицу.
99. «Коты» (осадные навесы), сделанные из свежеснятых шкур на деревянном каркасе, о которых уже шла речь выше, стихи 217-220.
100. Думается, что рвы вокруг башни не были полностью засыпаны во время штурмов 26 и 27 ноября; впрочем, осаждающие имели достаточно времени, чтобы вырыть их снова и даже устроить траншеи.
101. Радбод Утрехтский, как кажется, вдохновлялся этим пассажем (P. de Winterfeld, Poetae latini aevi carolini, т. IV, 1899, стр. 165, строфа 12, стих 1).
102. Гозлин (Гоцелин).
103. Реминисценция обращения Вергилия к Италии в «Георгиках», II, 172.
104. Прим. пер.: в оригинале «virtutes ac dominates, primatusque, potestatesque, thronique polorum» - перечисление ангельских чинов.
105. То есть холмов Монмартра и Бельвиля. Прим. пер.: «с рассвета»=«с востока», «от семизвездия» =«с севера». «Баранами» называли тараны (arrietes в оригинале).
106. Не были ли эти три «барана» подготовлены для трёхчленной машины, оставшейся незаконченной (см. выше, стихи 205-208 и прим. 88)?
107. Мангонель был рычаговым орудием с фиксированным, а не подвешенным противовесом (C. Enlart, Manuel… 2-я часть, т. II, 2-е изд., 1932, стр. 491 и 492. Прим. пер.: в оригинале mangana (ед. ч. - manganum), от древнегреч. «однорукий». Согласно принятым теперь взглядам, так в раннем Средневековье называли гравитационную метательную машину («требюше»), напоминающую колодезный журавль; к длинному концу балки-рычага, качающейся на вертикальной опоре, привязывали пращу с вложенным в неё камнем или иным метательным снарядом, к короткому концу привязывались несколько тяговых веревок (иногда труд «тягунов» облегчался небольшим фиксированным противовесом, закрепленным на рычаге и уравновешивающим более длинное метательное плечо). Однако в более ранние античные времена тот же термин применялся к торсионной метательной машине, совпадавшей с древнеримским «онагром».
108. Можно было рассчитывать сжечь мост, только если он был частично деревянным, например, его угловые сторожевые вышки и, может быть, также съёмный мостовой настил; но в основном он состоял из круглых арочных сводов, опирающихся на опоры из каменной кладки.
109. Ср. «Энеида», I, 634.
110. Эти останки были перевезены внутрь города (см. ниже стих I, 467) в базилику Сен-Этьен (II, 310), основанную Хильпериком и немного перестроенную с тех пор (J. Quicherat, Les trois Saintt-Germain de Paris, в Memoires de LA Societe des Antiquaires de France, 3-я серия, т. VIII, 1865, стр. 156).
111. Без сомнения, подпорная стенка (контрафорс) мостовой опоры.
112. Эпитет gurdi (глупые, тупые – лат.), который глосса интерпретирует как inepti (негодные, никчемные – лат.), предназначен только выразить презрение автора, который применяет его еще один раз (ниже, I, 531) к норманнам. Они не сумели захватить башню, но остались на посту перед ней.
113. «Коты» (осадные галереи) и переносные щиты. Прим. пер.: каркамуш (фр. carcamousse) – одно из средневековых названий осадного тарана.
114. То есть свои ворота (согласно глоссе, где ocellos – глаза прокомментированы как portas – ворота).
115. См. выше прим. 92. Annales de Saint-Vaast не говорят об этом большом наступлении.
116. Земли к северу от Сены.
117. Этот Роберт Колчаноносец возрастом тридцать – тридцать пять лет сменил, около 880 г., своего старшего брата Эда, перешедшего в области Шартра и Шатодена. Он был вдовцом Гислы (или Жислы), сестры королей Людовика и Карломана (R. Merlet, Les comtes de Chartres … aux IXe et Xe siecles, в Memoires de la Societe archeol. d’Eure-et-Loir, т. XII, 1901, стр. 64-67). Прим. пер.: в оригинале Роберт Колчаноносец – Rotbertus Faretratus. “Miles” оригинала в позднейшее время означало рыцаря и дворянина, профессионального конного воина, но для IX века кажется уместным дать изначальное, общее значение этого латинского слова – «воин». Тогда как “senior” оригинала уже имеет феодальный смысл «сеньор», но сохраняет и изначальное общее значение «старший».
118. Ср. ниже II, 209. Прим. пер.: Адалельм - в оригинале Adalaelmus, в совр. французском – Aleaume, Алом. Роберт в указанном эпизоде бьётся ensis, длинным обоюдоострым рубящим мечом. Графа Аббон именует «консулом» (consulis intererat populo), но в глоссе пояснено – comitis.
119. Нейстрия простиралась между Сеной и Луарой; следовательно, аббатство Сен-Жермен-де-Пре, расположенное на левом берегу, находилось действительно в Нейстрии. Оно было основано Хильдебертом по возвращении из похода в Испанию в 542 г., и посвящено Святому Кресту и святому Винсенту. Прим. пер.: в оригинале Нейстрия – Nustria.
120. Этот луг («пре» по-французски) позднее называли Пре-о-Клер, Pre-aux-Clercs («луг у клириков») (Dom Duplessis, Nouvelles annales de Paris, стр. 275).
121. Башня малого моста.
122. 6 февраля, согласно Annales de Saint-Vaast. Ср. Favre, вышеуказ. соч., стр. 46-47. Точное местонахождение малого моста неизвестно. Знают только, что он соединял город с левым берегом и не был продолжением большого моста; с другой стороны, предполагают, что он был деревянным (см. Ed. Favre, стр. 26).
123. Если смотреть из Сен-Жермен-де-Пре на Сите, левый берег окажется далеко по правую руку.
124. Из этого пассажа следует, что, несмотря на свои повторные нападения, норманны всё ещё не обосновались на левом берегу. Согласно H. Delbruck (Geschichte der Kriegskunst, 1907, стр. 84), эта башня была той самой, которую атаковали в начале осады и которую он помещает на правом берегу к западу от предместья; но Аббон недвусмысленно говорит, что обсуждаемый мост на этот раз находился на юге.
125. Мы даём их имена такими, как они выгравированы на мраморной плите, установленной в 1889 г. при входе на улицу Малого Моста (Пти-Пон). Прим. пер.: в оригинале Ermemfredus, Eriveus, Erilandus, Odaucer, Ervic, Arnoldus, Solius, Gozbertus, Uvido, Ardradus, Eimardus, Gozsuinus, во французском современном обозначении Ermenfroid (Эрманфруа), Hérvé (Эрве), Herland (Эрлан), Ouacre (Уакр), Hervi (Эрви), Arnoud (Арну), Seuil (Сёй), Jobert (Жобер), Gui (Ги), Hardre (Ардр), Aimard (Эймар), Gossouin (Госуэн).
126. Как кажется, башня была полностью из дерева.
127. Прим. пер.: «метательные копья» – в оригинале pila (ед.ч. - pilum); известно, что франки использовали тяжелый дротик, подобный римскому пилуму, называя его ангон, хотя наиболее распространен он был с V по VIII века. «Дротики» - в оригинале cateias, см. Прим. 96.
128. Прим. пер.: Erveus, хотя немногим выше он звался Eriveus.
129. Ср. Вергилий, «Георгики», III, 9.
130. Со стиха 624 [в следующем абзаце], где Аббон поведет речь о Нейстрии.
131. Прим. пер.: то же орудие сначала названо dardumque («и дротиком»), а потом hastamque («и копьем»). Dardus – cлово франкского происхождения (daroth), метательное копье с железным наконечником, тогда как hasta – обычное римское 2-м копье. Укрепления норманнов опять названы castella, «башни» (см. Прим. 62).
132. Аллюзия на Роберта Сильного и Эда. Все родовые владения последнего находились в Орлеанэ, Блезуа и Турени.
133. Ср. Вергилий, «Буколики», X, 7.
134. Прим. пер.: в оригинале «на Шартр» - Carnoteno, в им. падеже Carnotenum; Сена названа Sequana и т.д.
135. 16 февраля 886 г. (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 147)
136. Аббат Лебёф (Histore de … Paris, изд. 1883 г., т. I, стр. 160) и Ф. Бурнон (Additions à l’ Histore de Lebeuf, стр. 129) полагают, что можно соотнести Эда (Прим. пер. – Одо в оригинале) с неким Odo Falconarius, основателем церкви Сен-Мерри; они не обратили внимания, что в этом отрывке он действует не из Парижа, как пишет Лебёф, но из Шартра. Жоффруа (Прим. пер. – в оригинале Godefred) был графом Мэна (Прим. пер. – область г. Ле-Ман). Что касается Эда, старшего брата Роберта Колчаноносца, графа Труа, ему вернули ок. 878-880 гг. в почетное владение Дюнуа и Шартрэн, которые ранее удерживались его отцом (R. Merlet, Les Comtes de Chartres… aux IXe et Xe siècles, в Mémoires de la Sociéte archéol. d’Eure-et-Loir, т. XII, 1901 г., стр. 67-69). Весьма сомнительно, - вопреки мнению Р. Мерле, - что Уддон может отождествляться с Эдом Парижским, который везде зовётся Одо. Скорее стоит подумать об Уттоне, о котором Аббон говорит, как об одном из лучших помощников епископа Гозлина (выше, I, 245).
137. Ле-Ман (Прим. пер. – в оригинале Cinomannos) был укреплен в 869 г. по приказу Карла Лысого, но норманны смогли захватить Эвре, который они разграбили. См. Эд. Фавр, вышеуказ. соч., стр. 48.
138. Стоит обратить внимание на выражения, используемые Аббоном. Гозлин предстаёт истинным руководителем обороны. Именно он обратился с призывом к графу Генриху (Прим. пер. – в оригинале Ainricus из Saxonia), будучи не в состоянии связаться с императором Карлом, находившимся тогда в Италии. Граф Генрих, энергичный воин, сын графа области Фульды, по меньшей мере, два года назад был назначен Карлом III на должность главнокомандующего против норманнов. В 884 г. он помешал им захватить Саксонию, затем изгнал из долины Рейна. Он носил титул герцога Австразии, “dux Austrasiorum” (R. Parisot, Le royaume de Lorraine…, стр. 469; Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 49-50). Дата его прибытия под Париж относится к началу марта, точнее установить невозможно.
139. Другие авторы согласны с Аббоном о малых результатах этого налёта.
140. Прим. пер.: автор едва ли случайно применяет конкретные термины для оружия: clypeus – круглый щит с металлическими накладками (в отличие от большого прямоугольного scutum), ensis – длинный обоюдоострый рубящий меч (в отличие от короткого колющего gladius и разных варварских тесаков).
141. Следующая фраза придает смысл этому витиеватому обороту.
142. В конце марта или в начале апреля 886 г.
143. Сен-Жермен-де-Пре. Вокруг аббатства простирались главным образом обработанные земли, виноградники и луга; редкие дома окаймляли Орлеанскую дорогу. Век спустя, эти места всё еще имели почти сельский вид (Louis Halphen, Paris sous les premiers Capetiens, 1909, стр. 7).
144. Сигфрид соотносится со всеми норманнами (Прим. пер. – в оригинале Normanni). Можно заключить, что вся армия перешла на левый берег. Сумма в 60 фунтов (Прим. пер. – римская либра равна 327,5 г, хотя мог иметься в виду и более поздний средневековый парижский фунт ок. 400 г) кажется небольшой по сравнению с той, на которую император согласился несколько месяцев спустя (ниже, стих 339).
145. Не является ли это намёком на прилив?
146. Смысл слова pergama (цитадель) дан в глоссе h к стиху I, 489.
147. Их было три, но только самый большой был укреплён.
148. Он должен был отплыть к Байё. Ср. Favre, вышеуказ. соч., стр. 53.
149. 16 апреля 886 г. Ему было почти шестьдесят шесть лет. Смотрите эпитафию ему у Winterfeld, Poetae latini aevi carolini, t. IV, стр. 136-137. Новость о его смерти стала известна в лагере датчан прежде, чем в городе. Смеха ради, они выкрикивали её постам, расположенным на стенах (W. Vogel, Die Normannen und das fränkische Reich, стр. 331).
150. Прим. пер.: в оригинале rumphea (в глоссе/примечании к этому слову – gladius) – ромфея, греч. слово (rhomphaea), обозначающее длинный меч с широким обоюдоострым клинком.
151. 12 мая 886 г. в Орлеане. Несмотря на свое прозвище, обоснованное владением многими аббатствами, этот двоюродный брат Карла Лысого был отчаянным воином, который, впрочем, никогда не поднимался выше иподиаконства. Соперник Роберта Сильного, он сменил его в качестве маркиза Нейстрии и исполнял что-то вроде должности вице-короля во Франции в правление Карла Толстого. Болезнь помешала ему предпринять какие-либо действия во время осады Парижа. См. Em. Bourgeois, Hugues l’Abbe, в Annales de la Faculte des letters de Caen, 1885, стр. 61-72 и 97-130, и F. Lot, La Loire, l’Aquitaine et la Seine de 862 a 866, в Bibl. de l’Ecole des chartes, т. LXXVI, 1915, стр. 510 и прим. 2.
152. Ошибка. Эврар, архиепископ Санса (Senones в оригинале - прим. пер.) с 28 апреля 882 г., умер 1 февраля 887 г.
153. Ср. Вергилий, «Энеида», II, 255.
154. 28 мая 886 г.
155. Ср. Вергилий, «Энеида», II, 535; XII, 351.
156. Напрасно было приписывать норманнам намерение бороться с христианством. В 854 г. засвидетельствовано, что расположившись лагерем в двух милях от Редона и напуганные неистовым ураганом, они не осмелились прикоснуться к аббатству Сен-Совёр; они поместили на алтаре принесенные по обету дары, пытаясь заручиться божественной благосклонностью (A. de La Borderie, Histoire de Bretagne, т. II, 1898, стр. 78). Очень вероятно наличие христиан в «великой армии», атаковавшей Париж.
157. Ср. Вергилий, «Энеида», XII, 950.
158. Святой Марцелл (Марсель), епископ Парижа с 417 по 436 г.; святой Хлодоальд (Клу, ум. ок. 560 г.), сын Хлодомира и внук Хлодвига.
159. То есть в ходе процессии, организованной монахами Сен-Жермен-де-Пре, нашедшими убежище в городе.
160. Эд [Одо в оригинале – прим. пер.] выехал тайно, без сомнения во второй половине мая, не для того, чтобы найти самого императора, который только что покинул Италию, но в надежде заинтересовать больших людей королевства в участи Парижа (Ed. Favre, Eudes, comte de Paris et roi de France, стр. 55 и № 3).
161. Эбль.
162. После того, как они перешли на левый берег, более близкий к укреплённому острову, чем правый, норманны атаковали стену.
163. Невозможно уточнить дату, вероятно, в конце июня.
164. Строго говоря, Монмартр – гора Марса. Форма Mons Martis, как кажется, должна опровергать всякую связь с более поздней Mons Martyrum. Эта последняя основывается на том факте, что на данном холме существовала церковь, посвященная святому Денису (Сен-Дени); она стала общепринятой, когда позабыли, что святой Дени сменил Марса и Меркурия. В действительности, Монмартр произошел от Mons Mercoris (A. Grenier, Notes d’archeologie gallo-romaine, в Revue des etudes anciennes, окт.-дек. 1934 г. Сравните - A. Blanchet, Une Remarque sur le temple antique de Montmartre… в Bulletin de la Societe de l’histoire de Paris…, 48-й год, 1922, стр. 57-60, и L. Levillain, Etudes sur l’abbaye de Saint-Denis a l’epoque merovingienne в Bibl. de l’Ecole des chartes, т. LXXXII, 1921, стр. 42 и № 4).
165. То же самое свидетельство содержится в Annales de Saint-Vaast (“civitatem ingressus, tristem populum reddidit laetum”). Адалельм сменил в графстве Труа своего дядю Роберта (см. выше I, 452). Эд направился к нему, чтобы обеспечить его охрану [при вступлении в должность].
166. 28 августа. Граф Генрих, предваряя императора, отправился на разведку. Подвергшись нападению норманнов, которые его внезапно обнаружили, он попытался дать им отпор, но упал со своей лошадью в некую разновидность «волчьей ямы». Его труп был перевезен и захоронен в Сен-Медар в Суассоне (R. Parisot, Le royaume de Lorraine…, стр. 481 и № 2. Регинон из Прюма, который довольно пространно рассказывает об этом деле, сообщает текст его эпитафии (E. Dümmler, Geschichte des ostfränkischen Reiches, 2-е изд., 1887-1888, т. III, стр. 170). Прим. пер.: в оригинале Генрих (Анри) – Ainricus.
167. Ср. Вергилий, «Георгики», IV, 402.
168. Дом Дюплесси полагает (Nouvelles Annales de Paris, стр. 313), что следует признать существование более двух мостов, поскольку, раз Сена снесла один, то оставался бы только один единственный мост, и Аббон не смог бы написать pontes cuncti («все мосты»). Но тот мост не был полностью разрушен водами, от него что-то оставалось (см. выше строку I, 551), и его могли отремонтировать. Нигде еще никак не упоминаются другие мосты кроме тех, доступ к которым защищали две башни.
169. Прим. пер.: в оригинале litui (ед.ч. lituus) – загнутый кверху сигнальный рожок, которым подавались сигналы в римской коннице (в отличие от применяемой в пехоте большой трубы tuba).
170. Прим. пер.: Автор употребляет термины: pila (ед.ч. pilum) – тяжелый римский дротик для пробивания щитов, fala – деревянная осадная башня, catapultae (ед.ч. catapulta), plumbi poma – “свинцовые плоды», pelta (греч.) – маленький кожаный щит, balista. Здесь он упоминает метательные машины в античном смысле: у него катапульты мечут дротики, а баллисты – камни; в Средние Века терминология поменялась на противоположную.
171. К восточной оконечности. Прим. пер.: в оригинале Женевьева – Genovefa.
172. Ср. Вергилий, «Энеида», XII, 869.
173. Sinistri, буквально «те, кто слева» (следовательно, проклятые), выражение, уже использованное выше (II, 20) для обозначения норманнов в противоположность dextri - «тем, кто справа» (избранным, то есть франкам). Прим. пер.: неоднократное употребление Аббоном слова cacumen указывает, что башни Парижа имели коническую крышу с острым верхом.
174. Перц (Pertz) считает, что этот монах никто иной, как сам Аббон; но об этом было бы определенно сказано. Выявлено, что упомянутая в этом отрывке башня – северная, обращённая лицом к Монмартру, на краю большого моста (ср. ниже стих 334).
175. Вероятно, золотой крест со вставкой драгоценных камней, который Хильдеберт привёз из Толедо и доверил церкви Сен-Венсан-э-Сен-Круа (святого Винцента и святого Креста) – этому святому сперва было посвящено Сен-Жремен-де-Пре.
176. Portunus, бог ворот в этрусской мифологии. Не вполне ясно, что он тут делает. Может быть, сильный дождь погасил костёр. Согласно этой гипотезе Аббон, увидевший в нём реализацию божественной помощи, сравнил Христа с портом, в котором спасаются люди.
177. Базилика Сен-Этьен (святого Стефана) была расположена немного западнее кафедрального собора. См. выше прим. 58.
178. Ближайшими к стенам церквями на правом берегу были Сен-Мерри, Сен-Жак и Сен-Лёфруа – если они, однако, существовали в IX веке (F. Bournon, Additions к l’Histoire de Paris Лебёфа - Lebeuf, стр. 20).
179. Тьерри и Одран. Дом Дюплесси (Nouvelles Annales de Paris, стр. 324) задается вопросом, не был ли этот Одран тем, кому было доверено командование укреплённым лагерем, устроенным в Понтуазе, чтобы преградить норманнам дорогу на Париж.
180. Карл III должен был прибыть к Парижу немногим позже середины октября; он там определённо был 24 октября (Böhmer-Mühlbacher, Die Regesten des Kaiserreichs unter den Karolingern, 2-е изд., 1908, стр. 712, № № 1725-1726).
181. Anschericus (Аншерик) или Ансери, аббат Сен-Жермен д'Оксер и двоюродный брат Теутберта, графа Мо, был конкурентом Гозлена в 884 г. Семейные связи соединяли его с Каролингами. Он не замедлил поссориться с Эдом, который не сумел помешать ему быть избранным канцлером после смерти Эбля. Он умер 19 сентября 910 г. (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 33, № 5, 150, 151, 153. – Ср. Depoin, Essai sur la chronologie des eveques de Paris de 768 a 1138, в Bulletin historique … du Comite des Travaux historiques…, 1906, стр. 222-224).
182. Прим. пер.: Санс, в римскую эпоху Agedincum, Агединк, главный город племени сенонов, расположен на реке Йонне (левом притоке Сены) примерно в 100 км к юго-востоку от Парижа.
183. См. ниже Прим. 99-3. Договор был заключен в самые первые дни ноября, так как Карл был в Париже 6-го, но 12-го по ту сторону Меца. Приближение зимы и объявление о возвращении Сигфрида предрешили его уход (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 61, прим. 1; Böhmer-Mühlbacher, Die Regesten des Kaiserreichs unter den Karolingern, 2-е изд., 1908, стр. 714, № 1733 a).
184. Бургундия не прислала свой контингент в посланную на помощь армию. Так можно объяснить недружелюбное высказывание Аббона (Kleinklausz, L’empire carolingien, 1902, стр. 529. № 3). Следующее затем замечание должно также стать понятным, если вместе с Эд. Фавром принять очень правдоподобную гипотезу о женитьбе Эда на дочери или родственнице графа Труа (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 206).
185. Они осадили Санс 30 ноября 886 г. Несмотря на свои машины, они не смогли взять город и вернулись к Парижу в мае 887 г. Не вполне установлено, несмотря на Регинона Прюмского (которому следует Фавр, вышеуказ. соч., стр. 64), что будучи вынуждены отказаться от прохода под мостами с целью добраться до Санса, они должны были протащить свои корабли волоком по суше и затем вывести их на воду выше города по течению реки. Аббон не упустил бы возможность сообщить о столь унизительном для врага факте. Этот момент не упоминается и в Annales de Saint-Vaast.
186. Дом Дюплесси нам сообщает, что этот колодец находился в глубине хоров, около стены в виде решетчатого ограждения (Nouvelles Annales de Paris, стр. 326). До 1644 г. позади большого алтаря свод на четырёх каменных колоннах укрывал саркофаг святого Германа (Жермена).
187. Ср. Вергилий, «Энеида», VI, 625.
188. Прим. пер.: Филомела – дочь афинского царя Пандиона, превращенная в соловья богами согласно древнегреческому мифу. То есть здесь Аббон сравнивает себя, воспевающего святого Германа, с соловьем в лесу.
189. Епископ Ансери (Аншерик) отправился искать у Карла III обещанную сумму.
190. Никакого упоминания об Эде, без сомнения, отсутствующем.
191. То есть в полдень.
192. Норманнские корабли имели с каждого борта отверстия для продевания вёсел.
193. «Заверение» (“securum”) – гарантия или поручительство, опирающееся на присягу.
194. Ни Ансери (Аншерик), чей брат был графом Мо, ни Эд, который имел владения в этом графстве, не желали увидеть норманнов поднимающимися по Марне (Matrona в оригинале, правый приток Сены с местом впадения в 6 км от центра Парижа - Прим. пер.).
195. Иными словами, первые корабли должным образом взяли направление на Санс; но когда последний их них оказался выше Парижа по течению, флот направился в долину Марны.
196. Глосса, которая указывает на имеющуюся загадку, не помогает её разрешить. Угли, которые ничего не покрывает, жизнь без пропитания, могут быть только норманнами, оставшимися в лагере и подвергнутыми, вследствие вероломства своих товарищей, мщению парижан.
197. Аббон немного предвосхищает события. Осада Мо состоялась только летом 888 г. (Мо - Meldi в оригинале, на реке Марне в 40 км к востоку от центра Парижа - Прим. пер.) В начале осени 887 г. норманны устроились на зимние квартиры в Шесси, около Ланьи.
198. Покинутый всеми своими приверженцами, которые устремились к его племяннику Арнульфу, Карл Толстый умер 13 января 888 г. в Нейдингене на берегах Дуная (R. Parisot, Le royaume de Lorraine…, стр. 484-485). (В оригинале Viscera Opis divae – “чревом богини Опс”; Опс – богиня плодородия и урожая у древних римлян - Прим. пер.)
199. Он был коронован в четверг 29 февраля 888 г., весьма вероятно, что в Компьене, архиепископом Санса Готье.
200. Аббон явным образом противопоставляет «Францию» «Нейстрии». Именно во Франции, в местности, которая простирается к северу от Сены, сформируется партия, которая поддержит Карла Простоватого.
201. Карлу Простоватому, ребенку, родившемуся после смерти Людовика Заики, было только восемь лет.
202. Эта общая благосклонность выразилась в песне, сочинённой в честь нового короля, которая дошла до нас; она опубликована, с музыкой, Эд. Фавром (Eudes…, стр. 235-236).
203. Только весной 889 г.
204. Хронология поэмы становится несколько беспорядочной. Взятие Мо произошло 14 июня 888 г. (W. Vogel, Die Normannen und das fränkische Reich, стр. 344 и примечание 1). Норманны оставались в лагере около этого города до конца октября, затем отправились на зимние квартиры на берега Луэна (левый приток Сены в нескольких десятках км прямо на юг от Мо - Прим. пер.) (Vogel, вышеуказ. соч., стр. 345).
205. То есть ни день, ни ночь.
206. В конце июня 889 г., в то время, как Эд медленно возвращался из Аквитании.
207. См. выше II, 344 - Прим. 184.
208. Боевые действия закончились 11 июля (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 128, прим. 1). Эд купил уход норманнов, которые перешли на п-ов Котантен, затем в Бретань.
209. Адемар, сын Эменона, графа Ангулема, был двоюродным братом Эда (см. далее).
210. Без сомнения, Роберт Сильный, граф Анжу и Блуа, отец Эда (в оригинале Rotbertus - Прим. пер.).
211. Ср. Вергилий, «Энеида», I, 490 и XI, 663. «Пельта» была маленьким лёгким щитом в форме полумесяца (отсюда эпитет lunata – лунообразный), которым пользовались преимущественно народы северной Азии. Прим. пер. – Аббон опять использует термины galea и pelta, относящиеся к легким шлемам и щитам из кожи, в отличие от тяжелых металлических или окованных металлом. Стадий – 185 м; «триста стадиев» здесь, очевидно, не более чем поэтический эпитет.
212. Здесь, как кажется, заканчивается первая редакция Аббона. Конец стиха («с высот») напоминает многие места у Вергилия («Энеида», I, 110; II, 2; XI, 301, 721, 853). Прим. пер. – В этом предложении Аббон использует термин spolium, который обычно относится к одежде и доспехам, снятым после боя с врага.
213. Монфокон (Mons Falconus) на возвышенности Аргон, хотя и входивший в диоцез Реймса, принадлежал восточно-франкскому королевству, где правил Арнульф.
214. 24 июня 888 г. Чтобы показать успех своего героя, поэт возвращается назад.
215. «Нежданная победа», пишет автор Annales de Saint-Vaast, чей рассказ согласуется с таковым Аббона.
216. Ср. Вергилий, «Энеида», XII, 287.
217. Это верно; тем не менее, победа укрепила его власть, увеличив престиж.
218. В действительности Эд два раза направлялся в Аквитанию, в 889 и 892 гг. Весной 889 г., примерно через год после победы при Монфоконе, он зашёл недалеко за Луару и легко заставил признать свою власть графа Пуату, Ранну II, в течение недолгого времени пытавшегося вести себя как король Аквитании в качестве правнука Людовика Благочестивого. Но события, о которых рассказывает Аббон, относятся к второму походу в 892 г. Эд встретил 30 сентября в Коне (Cosne), откуда направился к Буржу и Пуатье. Ранну был мёртв с 10 октября 890 г., вождями мятежа были два его брата, аббат Эбль (герой обороны Парижа) и Гозберт; они погибли в ходе этой борьбы, Эбль 2 октября 892 г., убитый ударом камня во время штурма замка. – См. Leonce Auzias, L’Aquitaine carolingienne (778-987), Тулуза и Париж, 1937 г., ин-окто, стр. 431-443.
219. Выше, II, 476. Он держал от своего отца некоторые права на графство Пуату, которое сын Ранну, совсем ребенок, не мог надеяться получить. Эд пожаловал его ему в конце 891 г. (L. Auzias, вышеуказ. соч., стр. 441).
220. Этот Роберт [Rotbertus в тексте], который сражался в Париже (см. выше I, 67) – будущий Роберт I, король в 922-923 гг.
221. От Пуатье Эд последовательно прошёл через Лимож, Ангулем и Перигё.
222. Гильом Благочестивый [Wilelmus в тексте], граф Оверни и Клермона, родственник Ранну II из Пуату, оказал поддержку его сыну.
223. L. Auzias, в своей книге L’Aquitaine carolingienne (см. прим. 218), стр. 445, думает, что это могла быть Крёз.
224. См. L. Auzias, вышеуказ. соч., стр. 428 прим. 17, и стр. 444-445.
225. То есть девятьсот.
226. В течение осени и в первые месяцы зимы Эд пребывал в Аквитании, возможно, в Берри.
227. Карл Простодушный, родившийся 17 сентября 879 г., был коронован в соборе святого Ремигия (Сен-Реми) в Реймсе 28 января 893 г. Смотрите, про него, Aug. Eckel, Charles le Simple, Paris, 1899, ин-окто, отделение 124 в Bibliotheque de l’Ecole des hautes etudes, sciences historiques et philologiques).
228. Под этими словами, без сомнения, следует понимать север королевства, собственно Francia, откуда происходило большинство сторонников Карла (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 155, прим. 6). Аббон преувеличивает, когда пишет, что Эд спешил. Он покинул Аквитанию только когда обеспечил там по меньшей мере нейтралитет со стороны своих наиболее грозных соперников. Он приступил к осаде Реймса только летом 893 г.
229. Цвентибольд, Zwentibold [Cendebaldus в тексте], родившийся около 897 г. – незаконнорожденный сын Арнульфа. Его отец провёл его коронацию как короля Лотарингии в Вормсе в мае 895 г. Об этом персонаже смотрите в R. Parisot, Le royaume de Lorraine sous les Carolingiens. Карл Простодушный вместе с ним отправились оттуда в поход против Лана, чей епископ держал сторону Эда, но между ними возникли разногласия (июль-август 895 г.). Город не был взят. Эд, который отступал из Нейстрии, вернулся в Francia, откуда Цвентибольд тотчас же бежал.
230. Летом 896 г. Они были, впрочем, намного менее многочисленны, самое большее три сотни. Причинив много вреда долине Сены ниже Парижа, они поднялись по Уазе, провели зиму в Шуази-о-Бак [79 км к северо-востоку от Парижа] и возобновили свои подвиги следующим летом, всё время в области Сены (Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 187-189).
231. Ср. Вергилий, «Энеида», XII, 274.
232. Эд умер 1 января 898 г. в замке Фер-сюр-Уаз.
233. То есть дьявол.