«ХРОНИКА СИГЕБЕРТА из ЖАМБЛУ» И «ХРОНИКА ИДАЦИЯ»

Параллельные места и краткий анализ текста.

CHRONOGRAPHIA SIGEBERTI GEMBLACENSIS

(текст S)

«Хроника Сигеберта из Жамблу» (лат. Chronica Sigeberti Gemblacensis) – написанная около 1112 года на латинском языке всемирная хроника монаха Сигеберта из бенедиктинского монастыря св. Петра в Жамблу (близ Намюра, в современной Бельгии). Сигеберт из Жамблу (Гемблаценский) был автором ряда исторических, хронологических, агиографических, полемических и других сочинений. Но самым значительным его произведением, безусловно, является «Хроника». Она выдержана, однако, в форме аналитического повествования, в котором Сигеберт использовал многочисленные источники из богатых библиотек Нижней Лотарингии. «Хроника Сигеберта», охватывающая период с 381 по 1111 год, несмотря на массу ошибок и неточностей, была весьма распространена в средневековье. Первая редакция сочинения доведена хронистом до 1084 года, а вторая, значительно расширенная, – до 1111. Сигеберт опубликовал свою хронику в 1105 году, но продолжал её до самой своей смерти, которая последовала в 1112 году. Сам Сигеберт из Жамблу, в конфликте императоров и папства за инвеституру, отличался своими проимперскими взглядами и выступал против политики верховенства пап Григория VII и Пасхалия II.

Одним из источников Сигеберта при составлении своей хроники была рукопись «Хроники Идация». Эта рукопись (протограф ?) представляла собой список с Берлинского манускрипта, созданный вероятно в Нижней Лотарингии в X-XI вв. Летоисчисление в рукописи «Сигебертовского Идация» скорей всего уже велось от Рождества Христова (A.D.). Она включала пролог и заканчивалась финальным параграфом 253 (A.D. 469), ошибочно помещённым Сигебертом под 490 годом. Первоначальный текст «Хроники Идация» подвергся весьма заметному авторскому редактированию. Текст был сильно эпитомирован и снабжён обильными интерполяциями и вставками из других источников. Про особенность этого текста и его взаимосвязь с Берлинским манускриптом можно судить разве что, из содержания параграфов 89 и 149, которые в лучшей степени отображают язык источника и согласуются с протографом. Несохранившаяся рукопись «Хроники Идация», ставшая источником для Сигеберта, в одной из поздних редакций, вероятно, также легла в основу Пёльденских анналов, составленных в 1182 г.

Зелёным цветом обозначен основной текст пространной версии «Хроники Идация» из Берлинского кодекса (B), который передаёт разночтения между двумя хрониками (S и В). Красным цветом обозначается текст «Хроники Сигеберта», предположительно взятый из списка «Хроники Идация» (протограф ?), но отсутствующий в Берлинском кодексе. Синим цветом, обозначен самостоятельный текст Сигеберта, а также многочисленные заимствования, дополнения и вставки никак несвязанные с «Хроникой Идация».


382.

1. <…> Teophilus Alexandriae episcopus cyclum de obseruatione Paschae per centum annos digestum, quem laterculum uocauit, ab hoc anno incohauit, hoc est a primo consulatu Theodosii. (5) <…> (Alexandriae XXI, habetur episcopus Theofilus, uir eruditissimus insignis; qui a primo consulatu Theodosii Augusti, laterculum per centum annos digestum de Pasce obseruatione conscribit. B)

К этому году, то есть от первого консульства Феодосия /380/, Епископ Александрии Феофил сложил цикл по соблюдению библейской Пасхи на сто лет, который он назвал «латеркулум».

B: Признаётся 21-й епископ Александрии Феофил, муж учёнейший, выдающийся, который от первого консульства августа Феодосия /380/ составляет таблицу (латеркулум) по соблюдению библейской Пасхи на сто лет. (5)

383.

2. <…> /Post Frithigernum secundus apud Wisigothas regnat/ Athanaricus /anno uno; qui/ confoederatus Theodosio, et ab eo Constantinopolim inuitatus, mox XV die, ex quo uenerat, ibidem obiit (// ex Prosper?). (6) <…> (Aithanaricus, rex Gothorum, aput Constantinopolim XV die, ex quo a Theodosio fuerat susceptus, interiit. B)

Prosper: Athanaricus, rex Gothorum, apud Constantinopolim XV, quo fuerat susceptus, die occiditur.

После Фритигерна, вторым у визиготов царствует один год Атанарих. Он, заключивший союз с Феодосием и в Константинополь им приглашённый, вскоре на 15-й день после того как прибыл, там же умер /25.01.381/.

В: Король готов Атанарих погиб в Константинополе на 15-й день, после того, как был принят Феодосием. (6)

385.

3. <…> Thedosius, Archadium filium suum Augustum facit. (9) <…> (Theodosius, Arcadium filium suum Augustum appellans, regni facit sibi esse consortem. B)

Феодосий своего сына Аркадия делает августом /16.01.383/.

В: Феодосий, провозглашающий своего сына Аркадия августом, делает его сопричастником своей царской власти (т.е. соправителем). (9)

386.

4. <…> Priscillianus in Hispania episcopus /condens/ heresim /sui nominis/, aecclesiam perturbat. <…> Super his auditus in conciliis episcoporum, Romam petit, ibique a sanctis Damaso et Ambrosio repudiatus, in Galliis quoque /in synodo Burdegalense/ a sancto Martino aliisque hereticus iudicatus, ubi /se damnandum intellexit, imperatorem/ (// ex Prosper) Maximum appellat. (13) <…> (Priscillianus, declinans in heresem gnosticorum, per episcopos quos sibi in eadem prauitate collegerat, Auila episcopus ordinatur; qui aliquot episcoporum conciliis auditus Italiam petit et Romam, ubi ne ad conspectum quidem sanctorum episcoporum Damasi et Ambrosii receptus, cum his cum quibus fuerat, redit ad Gallias. Inibi, similiter a sancto Martino episcopo et ab aliis episcopis hereticus iudicatus, appellat ad Caesarem, quia in Gallis hisdem diebus potestatem tyrannus Maximus obtinebat imperii. B)

Prosper: Ea templestate Priscillianus episcopus de Gallecia, ex Manichaeorum et Gnosticorum dogmate, haeresim nominis sui condidit. <…> Priscillianus in synodo Burdegalensi se damnandum intelligens, ad imperatorem Maximum provocavit, auditusque Treviris ad Evodio praefecto praetorio, a Maximo gladio addictus est, cum Eucrocia Delphidii rhetoris conjuge, et Latroniano, aliisque erroris consortibus.

Епископ Присциллиан, воздвигающий в Испании ересь собственного имени (т.е. присциллианизм), возмущает церковь... В отношении чего он допрошен на соборах епископов, направляется в Рим и там святыми Дамасом и Амвросием отвергнут /зима 381-382/; также в Галлиях на Бурдигальском соборе святым Мартином и другими епископами осуждён как еретик /384/; когда почувствовал себя осуждённым, «апеллирует» к императору Максиму.

В: Присциллиан, уклоняющийся в ересь гностиков, рукополагается епископом Авилы с помощью епископов, которых привлёк себе в ту же порочность /381/. Он, допрошенный на нескольких соборах епископов, направляется в Италию и Рим, где не допущен даже ко взору святых епископов Дамаса и Амвросия, вместе с теми, с которыми прибыл, уходит обратно в Галлию (Gallias, pl. acc.) /зима 381-382/. Там же, подобным образом, святым епископом Мартином и другими епископами, осуждён как еретик /384/, «апеллирует» к цезарю, так как в Галлиях в те дни власть «империя» удерживал тиран Максим. (13)

5. <…> /A quo auditus/ et episcopatu pulsus, Treueris /ab Euodio prefecto/ (// ex Prosper) perimitur cum multis suis sequacibus, edicente imperatore, ut huius sectae complices in Hispania perimerentur. (16) <…> (Priscillianus, propter supradictam heresem, ab episcopatu depulsus, et cum ipso Latronianus laicus aliquantique sectatores sui apud Treuerim sub tyranno Maximo ceduntur. Exim, in Galleciam Priscillianistarum [haeresis invasit Mo] 1. B)

Им (т.е. императором Максимом) допрошенный и отстранённый от сана епископа, он в Треверах префектом Эводием умерщвляется со многими своими последователями /385/…

B: Присциллиан, ввиду вышеназванной ереси, отстранён от сана епископа; и вместе с ним Латрониан мирянин, и некоторые его последователи умерщвляются в Треверах, при тиране Максиме /385/. Отсюда, в Галлецию [проникла ересь Mo] присциллианистов. (16)

390.

6. Maximus tirannus ad Ambrosio excommunicatus, quia corrigi noluit, a Theodosio Aquileiae in bello perimitur. (17) <…> (Maximus tyrannus occiditur per Theodosium, tertio lapide ab Aquileia V kl. Aucustas: et eodem tempore uel ipso anno in Gallis per Aruagastem commitem filius Maximi nomine Victor extinctus est. В)

Тиран Максим, отлучённый от церкви Амвросием, потому что исправляться не желал, уничтожается Феодосием в битве у Аквилеи /28.07.388/.

В: Тиран Максим, по воле Феодосия, умерщвляется у третьего мильного камня от Аквилеи, в пятый [день] до календ августа /28 июля/; и в это же время либо в тот же самый год, в Галлиях Арбогастом уничтожен сын Максима по имени Виктор /28.08.388/. (17)

403.

7. <…> Hic Paulinus Nolae /postmodum episcopus, cum esset innumerabilium prediorum dominus, ammirabili exemplo venditis omnibus religionem elegit expeditus/ (// ex Chron. Gall. 452); cui Terasia ex coniuge soror facta, aequatur beatae vitae testimonio et merito. (81) <…> (Paulinus nobilissimus et eloquentissimus, dudum conuersione ad Deum nobilior factus, uir apostolicus, Nola Campaniae episcopus habetur insignis; cui Terasia, de coniunge facta soror, testimonio uite beatae equatur et merito. Extant [operis B2] ipsius egregii studia predicanda. В)

Этот Паулин, ставший впоследствии епископом Нолы, тогда был собственником бесчисленных земельных владений, удивительным образом спасённый, он выбрал святость распродажей всех [поместий]. Тарасия, из супруги ставшая сестрой (т.е. монахиней), равняется с ним свидетельством блаженной жизни и благодеянием.

В: Почитается выдающийся Паулин, епископ Нолы в Кампании, благороднейший и красноречивейший, давно ставший более известным своим обращением к Богу, муж апостольский. Тарасия, из супруги ставшая сестрой (т.е. монахиней), равняется с ним свидетельством блаженной жизни и благодеянием. Выделяют с его [трудами B2] славные достохвальные занятия. (81)

413.

8. <…> Alaricus /rupto federe Italiam repetit, ipsam/ Romam /capit, in ea multa loca incendit, multos affligit, a sanguine tamen/ et caede /temperat/ (// ex Iord.), et ad sanctorum limina confugientibus indulget. (43) <…> (Alaricus rex Gothorum Romam ingressus. Cum intra et extra Urbem caedes agerentur, omnibus indultum est, qui ad sanctorum limina confugerunt. B)

Аларих, нарушив договор, вновь нападает на Италию /лето 410/, захватывает целый Рим /24.08.410/, и в нём многие места поджигает вслед за кровопролитием, но и сдерживает резню, и к ищущим убежище у священных порогов (т.е. в католических храмах) снисходит.

В: Король готов Аларих вошёл в Рим /24.08.410/. Хотя внутри и снаружи города совершались убийства, к одним лишь есть снисхождение, кто у священных порогов (т.е. в католических храмах) искал убежище. (43)

415.

9. <…> Hispaniae Wandalorum ferro, fame, pestilentia, morsibus bestiarum grauiter laborant. (48) <…> (Debaccantibus per Hispanias barbaris et seuiente nihilominus pestilentiae malo, opes et conditam in urbibus substantiam tyrannicus exactor diripit et milites exauriunt. Fames dira crassatur, adeo ut humanae carnes ab humano genere ui famis fuerint deuoratae; matres quoque necatis uel coctis per se natorum suorum sint paste corporibus; bestie, occisorum gladio, fame, pestilentia, cadaueribus adsuaetae, quosque hominum fortiores interimunt, eorumque carnibus paste passim in humani generis efferantur interitum. Et ita, quatuor plagis ferri, famis, pestilentie, bestiarum ubique in toto orbe seuientibus, predicte a Domino per prophetas suos adnuntiationes implentur. B)

Испании тяжело страдают от железа (меча) вандалов, голода, чумы, укусов зверей.

B: С неистовствующими посреди Испаний варварами и всё так же свирепствующей болезнью чумы, тиранический экзактор (т.е. сборщик податей, надзиратель) средства и сокрытое в городах имущество опустошает, и войскам обирает /410/. Голод ужасный надвигается, до такой степени, что человеческие куски мяса, человеческим же родом, силой голода были съедаемы. Даже матери были насыщены телами своих детей, ради себя убитых либо сваренных. Звери, приохоченные к трупам убитых мечом, голодом, чумой, [нападением зверей, F] всех более сильных людей уничтожают, и вскормленные их кусками мяса, всюду для человеческого рода приносят погибель. И так, [эти F] четыре бедствия: от железа (меча), голода, чумы, [от нападения F] зверей, свирепствующих везде в целом мире, предсказанные Господом через вещания своих пророков, осуществляются. (48)

422.

10. <…> Wandali, Alani, Sueui, regiones Hispaniarum ad habitandum inter se trifariam compartiti et in tribus regnis diuisi, colliduntur inter se intestine bello. (49) (Subuersis memorata plagarum crassatione Hispaniae prouinciis, barbari, ad pacem ineundam, Domino miserante, conuersi, sorte ad inhabitandum sibi prouinciarum diuidunt regiones. Galliciam Vandali occupant et Suaeui sitam in extremitate Oceani maris occidua. Alani Lusitaniam et Carthaginiensem prouincias et Vandali, cognomine Silingi, Beticam sortiuntur. Spani per ciuitates et castella residui a plagis barbarorum per prouincias dominantium se subiciunt seruituti. B)

Вандалы, аланы, свевы, поделившие между собой на три части области Испаний для обитания и разделившиеся на три царства, сталкиваются между собой в междоусобной войне.

В: Варвары, в низвергнутых упомянутыми бедами и разбоем провинциях Испании, обращённые сострадающим Господом к заключению мира, разделяют себе по жребию для обитания области провинций /411/. Вандалы и свевы занимают Галлецию, расположенную на краю Океана-моря западного; аланы – Лузитанию и Карфагенскую провинции; и вандалы, по прозванию силинги, получают по жребию Бетику. Испанцы, оставшиеся после бедствий в городах и крепостях, обрекают себя на неволю, господствующих в провинциях варваров. (49)

425.

11. <…> Wandali Mauritaniam inuadunt. (86) <…> (Vandali Baliaricas insulas depredantur, quique Carthagine Spartaria et Spali euersa et Hispaniis depredatis Mauritaniam inuadunt. B)

Вандалы нападают на Мавританию.

В: Вандалы опустошают Балеарские острова, также Карфаген-Спартарию и, разграбив Гиспалис и опустошивши Испании, нападают на Мавританию /425/. (86)

429.

12. <…> Gundericus, rex Wandalorum, capta Hispali, cum impie elatus manus in Aecclesia ipsius ciuitatis extendisset, mox Dei iudicio a demone correptus, interiit. Cui Gensericus frater in regno succedens, regnauit annis XLVIII. Hic, ut fertur, de fide catholica in Arrianam sectam apostatauit. (89) (Gundericus, rex Vandalorum, capta Ispali, cum impie elatus manus in Ecclesiam ciuitatis ipsius extendisset, mox Dei iudicio demone correptus, interiit. Cui Gaisericus frater succedit in regno, qui, ut aliquorum relatio habuit, effectus apostata de fide catholica in Arrianam dictus est transisse perfidiam. B)

Когда захватив Гиспалис, король вандалов Гундерих, нечестиво возгордившись, наложил руку на церковь этого города, он вскоре, по промыслу Бога, поражённый злым духом (или: одержимый демоном), погиб. Ему брат Гейзерих (Gensericus), наследующий в королевской власти, царствовал 48 лет. Этот, как сообщается, из католической веры вступил в арианскую секту.

В: Когда захватив Гиспалис, король вандалов Гундерих, нечестиво возгордившись, наложил руку на церковь этого города, он вскоре, по промыслу Бога, поражённый злым духом (или: одержимый демоном), погиб /нач. 428/. Ему брат Гейзерих (Gaysaricus) наследует в королевской власти, который назван совершенным отступником от католической веры, так как извещение некоторых доводило, что он перешёл в арианское бесчестье. (89)

433.

13. <…> Gensericus odia Gothorum veritus, /et simul a Bonifacio invitatus/ (// ex Prosper), cum Wandalis et omnibus, eorum familiis ad Africam transfretauit, eamque invadens et dilacerans, multo tempore calamitatem Romanis intulit. (90) <…> (Gaisericus rex, de Beticae prouinciae litore, cum Vandalis omnibus, eorumque familiis, mense Maio ad Mauritaniam et Africam, relictis transit Hispaniis; qui, priusquam pertransiret, admonitus Heremigarium Sueuum uicinas in transitu suo prouincias depraedari, recursu cum aliquantis suis facto predantem in Lusitania consequitur, qui aud procul de Emerita, quam cum sanctae martyris Eulaliae iniuria spreuerat, maledictis per Gaisericum caesis ex his quos secum habebat, arrepto, ut putauit, Euro uelocius fugae subsidio, in flumine Ana diuino brachio precipitatus interiit; quo ita extincto, mox quo caeperat Gaisericus enauigauit. B)

Гейзерих (Gensericus), убоявшись ненависти готов, и одновременно по приглашению Бонифация, вместе с вандалами и со всеми их семьями переплыл в Африку, и захватывающий её и разоряющий, он долгое время причинял бедствие (или: наносил поражение) римлянам.

B: Король Гейзерих (Gaisericus), с побережья провинции Бетики, вместе с вандалами и со всеми их семьями, оставив Испанию (Hispaniis, pl. abl.), в мае месяце /429/ переходит в Мавританию и [провинцию] Африку. Он, прежде чем перешёл, по уговору, преследует грабящего в Лузитании свева Хермигария (Heremigarium), совершив с некоторыми своими в соседних провинциях грабежи, при своём переходе на обратном пути. Он (т.е. Хермигарий) недалеко от Эмериты, после того, как беззаконно надсмеялся над святой мученицей Евлалией, разбит Гейзерихом (Gaisericum), с теми злословящими, кто вместе с ним держался. Пробравшись на восток быстрее ветра (fugae), как полагал, за подкреплением, он низверженный Божьей десницей в реку Ану, погиб. Устранив его (т.е. убив Хермигария) таким образом, Гейзерих (Gaisericus) вскоре отплыл туда, куда собирался (т.е. в Африку). (90)

444.

14. <…> Romani duce Litorio cum Wisigothis pugnant miserabiliter (Isidorus Historia Gothorum, 24). (116) (Bello Gothico sub Theoderico rege apud Tolosam, Litorius Romanus dux inconsultius cum auxiliari Vnorum manu inruens caesis his ipse uulneratus capitur et post dies paucos occiditur. B)

I: Remoto igitur Valentiniani imperatoris jussu a potestate militari Aetio, dum Theuderedus Narbonensi urbi diutina obsidione ac fame esset infestus, rursus a Litorio, Romanae militiae duce, Hunnis auxiliantibus, effugatur. Litorius autem, dum primum res prosperas adversus Gothos gessisset, denuo daemonum signis aruspicumque responsis deceptus, bellum cum Gothis imprudenter iniit, amissoque Romano exercitu, miserabiliter superatus interiit. Fecitque intelligi quantum illa quae cum eodem periit multitudo prodesse potuerit, si fide potius quam fallacibus daemoniorum ostentis uti maluisset.

Римского военачальника (дукса) Литория разбивают жалким образом визиготы.

B: В готскую войну с королём Теодорихом, римский военачальник (дукс) Литорий, вместе со вспомогательным войском гуннов, весьма необдуманно атакующий, разбит с теми (т.е. с гуннами) у Толозы, а сам раненный берётся в плен и после нескольких дней умерщвляется /439/.

446.

15. Hic nichil pensi neque sancti habens, et infestus cunctis, maxime nobilitati et religioni, omnia divina et humana exinanivit 2, episcopum et omnem clerum aecclesiae Carthaginiensis expulit, loca sancta aut suorum habitacula fecit, aut Arrianis contradidit, et catholicos ubique persequi iussit. (118) <…> (Gaisericus, elatus inpie, episcopum clerumque Carthaginis depellit ex ea et, iuxta prophetiam Danihelis, demutatis ministeriis, sanctorum ecclesias catholicas tradidit Arrianis. B)

Этот (т.е. Гейзерих)… епископа и всё духовенство (клир) карфагенской церкви изгнал, священные места или обители отдал своим или передал арианам, и правоверных (католиков) приказал везде преследовать. <…>

B: Гейзерих, возвышенный нечестием, епископа и духовенство (клир) Карфагена изгоняет оттуда, и согласно пророчеству Даниила (Дан. 11, 30-35), переменив святых служителей, католические храмы передал арианам. (118)

451.

15, 16. Theodosius imperator obiit, (146) cui succedens Martianus imperat annis 7 3, cum quo Valentinianus annis 5. (147) <…> (146. Theodosius imperator moritur Constantinopolim anno aetatis sue XLVIII. 147. Post quem, XLIII statim apud Constantinopolim Marcianus a militibus et ab exercitu, instante etiam sorore Theodosii Pulcheria regina, efficitur imperator. Qua sibi in conjugium assumpta regnat in partibus Orientis. В)

Преставился император Феодосий; наследующий ему Маркиан властвует 7 лет, вместе с которым Валентиниан царствовал 5 лет.

В: Император Феодосий умирает в Константинополе на 48-м году своей жизни /28.07.450/. (146) После которого Маркиан немедленно в Константинополе военнослужащими и армией, а также пристоящей царицей Пульхерией, сестрой Феодосия, делается 43-м императором /25.08.450/. Взяв её себе в жёны, он царствует в областях Востока. (147)

17. Placidia mater Valentiniani Romae defuncta est (ex Prosper). (148) (Valentiniani imperatoris mater Placidia moritur apud Romam. B)

Плацидия, мать императора Валентиниана, скончалась в Риме /27.11.450/.

452.

18. <…> Terremotus pene assidui et signa plurima in caelo ostenduntur. Vespere ab Aquilone caelum efficitur rubens ut ignis, intermixtis per igneum ruborem clarioribus lichnis, in hastarum speciem deformatis. (149) (In Gallecia terre motus assidui, signa in caelo plurima ostenduntur. Nam, pridie non. Aprilis tertia feria, post solis occasum, ab Aquilonis plaga caelum rubens, sicut ignis aut sanguis efficitur intermixtis per igneum ruborem lineis clarioribus in speciem hastarum rutilantium deformatis. A die clauso usque in horam noctis fere tertiam signi durat ostensio, quae mox ingenti exitu perdocetur. B)

В Галлеции чуть ли не постоянные землетрясения и на небе появляются очень многие знаки. Вечером с севера область неба делается краснеющей как огонь или кровь, с чередующимися вдоль огненно-красными яркими линиями, в виде искривлённых копий, блистающих золотом.

В: В Галлеции постоянные землетрясения, и на небе появляются очень многие знаки, а именно: накануне нон апреля /04.04.451/, в третий день недели /во вторник/, после заката солнца, с севера область неба делается краснеющей как огонь или кровь, с чередующимися вдоль огненно-красными яркими линиями, в виде искривлённых копий, блистающих золотом. Со дня захода, вплоть до приблизительно третьего часа ночи, продолжается показ этого знамения, который в скором времени представляется на весьма значительную погибель. (149)

19. Luna obfuscatur, cometes apparet, et multa alia. Quae non esse otiosa, ostendit instans rerum consequentia. (151) (Multa anno signa procedunt. V kal. Octubris, a parte Orientis, luna fuscatur. In diebus insequentis paschae, uisa quedam in caelo, regionibus Galliarum, epistola de his Eufroni Augustudunensis episcopi ad Agrippinum commitem facta euidenter ostendit. Stella cometes a XIIII kal. Iulias apparere incipit, que tertio kal. diluculo ab oriente uisa post occasum solis ab occidua parte mox cernitur. Kal. Aug. a parte occidentis apparet. B)

Луна затемняется, комета явствует и многое другое. Что это неспроста – показал последующий ход событий.

В: Многие в [этом] году происходят знамения. В пятый [день] до календ октября /27.09.451/, луна со стороны востока делается тёмной. В дни вслед уходящей Пасхи /08.04.451/, некоторые видения на небе в областях Галлии (Galliarum, pl. gen.), ясно показывает составленное послание от здешнего августодунского епископа Евфрония до комита Агриппина. Звезда-комета от 14-го [дня] до июльских календ /18.06.451/ начинает показываться. Она в третий [день] до [июльских] календ /29.06.451/ с рассветом увидена на востоке; после заката солнца, вскоре замечается на западной стороне; в календы августа /01.08.451/ явствует со стороны запада. (151)

453.

20. <…> Conserto prelio in campis Catalaunicis 4, pugnatum est usque ad diremptionem noctis. (150) <…> (Gens Vnorum pace rupta depraedatur prouintias Galliarum; plurime ciuitates effractae. In campis Catalaunicis haud longe de ciuitate, quam effregerant, Mettis, Aetio duci et regi Theodori, quibus erat in pace societas, aperto Marte confligens diuino caesa superatur auxilio. Bellum nox intempesta diremit. Rex illic Theodorus prostratus occubuit: CCC ferme milia hominum in eo certamine cecidisse memorantur. B)

<…> Сплотившись в сражении на Каталаунских полях, упорном вплоть до середины ночи. <…>

B: Племя гуннов, нарушив мир, опустошает провинции Галлий; очень многие города разрушены. На Каталаунских полях, недалеко от города Меттис, который они разрушили, [племя гуннов] в открытом бою сражающееся, военачальником (дуксом) Аэцием и королём Теодорихом, у которых был в мире союз, с Божьей помощью разбитое, одолевается /после 20.06.451/. Сражение прервала бурная ночь; там пал поверженный король Теодорих; приблизительно 300 тысяч человек в этом сражении упоминают, полегло. (150)

455.

21. <…> Valentinianus imperator Etium patricium interficit. (160) (Aetius dux et patricius, fraudulenter singularis accitus intra palatium, manu ipsius Valentiniani imperatoris occiditur et cum ipso, per spatorium eius, aliqui singulariter intromissi iugulantur honorati. B)

Император Валентиниан убивает патриция Аэция (Etium) /21.09.454/.

В: Аэций, дукс и патриций, обманным путём, приглашённый один во дворец, поражается насмерть рукой самого императора Валентиниана; и вместе с ним (т.е. с Аэцием), его спатарием (т.е. меченосцем Валентиниана III) умерщвляются сановники, каким-то образом впущенные поодиночке.

456.

22. Thurismodus rex Wisigotharum a fratribus suis Friterico et Theoderico iugulatur. Theodericus frater eius in regnum ei succedens, regnavit annis 13 5. (156) <…> (Thurismo rex Gothorum, spirans hostilia, a Theoderico et Frederico fratribus iugulatur; cui Theodericus succedit in regno. B)

Король визиготов Торисмунд (Thurismodus), раздувающий враждебные действия, закалывается своими братьями Фридерихом (Friterico) и Теодорихом (Theoderico) /453/. Его брат Теодорих (Theodericus), наследующий в королевской власти, правил 13 лет.

457.

23. <…> Auitus a Romanis imperator constituitur. (163, 166) (163. Ipso anno, in Galliis Auitus, Gallus ciuis, ab exercitu Gallicano et ab honoratis primum Tolosa, dehinc apud Arelatum Augustus appellatus Romam pergit et suscipitur. 166. Per Auitum, qui a Romanis et euocatus et susceptus fuerat imperator, legati ad Martianum pro unianimitate mittuntur imperii. B)

Авит римлянами ставится императором.

В: В тот самый год, в Галлиях Авит, галл и гражданин, галльской армией и сановниками, провозглашается августом, сначала в Толозе /май 455/, потом в Арелате /10.07.455/; идёт дальше в Рим и там принимается /21.09.455/. (163) По воле Авита, который римлянами был и приглашён, и принят императором, к Маркиану отправляются послы за единогласием в Империи. (166)

24. Theodericus rex Wisigotharum Sueuos in Hispania uincit, et regno eorum destructo, regnum suum eo usque extendit. (175) <…> (Rechiarius, ad locum, qui Portum Cale appellatur, profugus regi Theuderico captiuus adducitur, quo in custodiam redacto, caeteris, qui de priori certamine superfuerant, tradentibus se Sueuis, aliquantis nihilominus interfectis, regnum destructum et finitum est Sueuorum. B)

Король визиготов Теодорих (Theodericus) побеждает в Испании свевов и, сокрушив их королевство, распространяет свою власть дальше на него (т.е. на королевство свевов).

В: Рехиарий, бежавший к месту, что называется Портумкале, пойманный приводится к королю Теодориху (Theuderico), где посажен под стражу; остальные свевы, которые уцелели с предыдущего сражения, препоручающие себя [Теодориху], всё же в значительной части истреблены, королевство свевов сокрушено и ограниченно в пределах /осень 456/. (175)

461.

25. <…> Apud Tolosam urbem Galliae, ex eius medio tota die sanguis largissimo fluxit riuo; quod Gothi pro portento suae perditionis acceperunt 6. (244) (Medio Tolose ciuitatis, hisdem diebus, e terra sanguinem erupisse totoque diei fluxisse curriculo. B)

В городе Галлии Толозе, из его центра, целый день обширнейшим ручьём текла кровь; посему готы, сообразно знамению, свою погибель получили.

В: В центре города Толозы, теми же днями, из земли наружу изверглась кровь, и целый день текла вокруг /468/. (244)

490.

26. <…> In Mineo Hispaniae fluuio pisces capti sunt, in quorum squamis uidebatur inscripta aera presentis anni. (253) (Signa etiam aliquanta et prodigia in locis Galleciae peruidentur. In flumine Minio, de municipio Lais miliario ferme quinto, capiuntur pisces IIII noui uizu et specie, sicut retulere qui ceperant Christiani et religiosi, Hebraeis et Grecis litteris, Latinis autem aerarum numeris insigniti, ita CCCLXV anni circulum continentes. Paruo mensum interuallo, haud procul de supradicto municipio, in speciem lenticulae uiridissimorum, ut herba quaedam, forma granorum plena amaritudine defluxit e caelo; et multa alia ostenta, quae memorare prolixum est. B)

В реке Испании Миньо (Mineo) выловлены рыбы, у которых на чешуях виднелась начертанная [испанская] эра текущего года 7.

В: Также некоторые знамения и чудесные явления наблюдаются в местах Галлеции. В реке Миний (Minio), приблизительно в пяти милях от города Лаис, вылавливаются четыре рыбы, небывалые наружностью и видом; как передали христиане и благочестивые (т.е. католики), которые их выловили, они отмечены еврейскими, и греческими буквами, латинскими же, напротив числами [испанских] эр, точно как CCCLXV (365), заключающими круг года 8. С небольшим промежутком месяцев, недалеко от вышеназванного города (т.е. от Лаиса), ниспал с неба в виде чечевицы образ зёрен, преисполненных горечи, зеленейших, как трава какая-то; и многие другие знамения, которые упоминать долго /469/.

27. Idatius Lemicae Hispaniarum urbis episcopus, cronica sua a primo Theodosii consulatu inchoata hucusque perduxit 9. (intro, pref. I, VI)

Идаций, епископ города Лемики в Испаниях, свою хронику, начатую от первого консульства [императора] Феодосия /380/, до сего места довёл.


Комментарии

1. В конце параграфа в Берлинском манускрипте имеется небольшая лакуна. Моммзен предлагает в этом месте конъектуру haeresis invasit, а Баджесс – ingreditur haeresis. Как мне кажется, после слова depulsus также отсутствуют несколько слов, где возможно говорится про непосредственную казнь Присциллиана.

2. Вставка из Historia Romana (HM) – Historia Miscella Ландульфа Сагакса (X в.), лангобардского хрониста из Южной Италии, продолжателя «Римской истории» Павла Диакона.

3. Фраза annis VII присутствует также в Люксейской хронике, что возможно указывает на общий архетип обеих хроник.

4. Исходя из текста Сигеберта, на Каталаунских полях против гуннов в 451 году соединились римский полководец Аэций, король вестготов Теодорих и король франков Меровей.

5. Фраза regnavit annis 13 очередная вставка из Historia Romana Ландульфа Сагакса.

6. Quod Gothi pro portento suae perditionis acceperunt – авторская схолия, перекликающаяся с аналогичным местом у Фредегара.

7. Испанская эра (начало 1 января 38 г. до н. э.) «текущего года» (469 г.) соответствует 507 году или DVII.

8. Предполагаемое толкование: четыре рыбы с надписью «CCCLXV» (365) означают четыре года (469, 470, 471, 472), в течение которых Испания была полностью завоёвана вестготами. Греческими буквами, возможно, было написано слово ICHTHYS – «рыба». В греческом слове «ICHTHYS» ранние христиане видели таинственный акростих, составленный из первых букв предложения, выражающего исповедание христианской веры: Iesous Christos Theou Yios Soter – Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель. «Если первые буквы этих греческих слов соединить вместе, то получится слово ICHTHYS, то есть «рыба». Под именем рыбы таинственно разумеется Христос, потому что в бездне настоящей смертности, как бы в глубине вод, Он мог оставаться живым, то есть безгрешным» (Аврелий Августин Блаженный. О Граде Божьем. XVIII. 23.1).

9. Колофон хрониста Сигеберта, который был составлен исходя из содержания вводной части «Хроники Идация» (intro, pref. I, VI). Сигеберт поместил это место под 490 годом, спустя два года, как Теодорих вторгся в Италию, и за два года до смерти императора Зенона. Таким образом, рукопись «Хроники Идация», которую использовал Сигеберт при написании своего произведения, также включала отдельный пролог, известный по Берлинскому манускрипту, и завершалась параграфом 253. Не исключено, что данная рукопись имела продолжение «Хроники Идация», которое по сообщению Сигеберта заканчивалось на 490 годе.

Текст переведен по изданию: Chronica Sigeberti Gemblacensis. MGH, SS. Bd. VI. Hannover. 1844

© сетевая версия - Тhietmar. 2019
© перевод с лат., комментарии - Прошак О. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Monumenta Germaniae Historica. 1841