Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ЖАН СОВАЖ

ПАРИЖСКИЙ СЛОВАРЬ МОСКОВИТОВ

DICTIONAIRE MOSCOVITE

DICTIONAIRE MOSCOVITE
1586

по рукописи Парижской национальной библиотеки
(collection Dupuy N 844, Fol. 418-423)

Памяти учителя
Льва Владимировича Щербы

ПРЕДИСЛОВИЕ

Эта книга составляет вторую часть моей докторской диссертации. Первая часть ее была напечатана в 1937 г. в Ленинграде: «Русская грамматика Лудольфа 1696 г.» (издание Научно-исследовательского Института Языкознания при ЛИФЛИ). Третья часть: «Русско-английский словарь Ричарда Джемса 1618 г.» — включена в издательский план АН СССР на 1948 г.

Подготовляя к печати эту часть своей работы, я воспользовался замечаниями своих оппонентов, в особенности Г. О. Винокура, который почти все свое выступление посвятил именно этой книге, сосредоточившись на ее филологической стороне. Н. П. Гринкова указала ряд неясных и спорных мест в диалектологическом приурочении данных Словаря московитов, и я внес некоторые поправки и дополнения, идя навстречу ее возражениям. М. П. Алексеев в своем выступлении не дал анализа моей работы, а вместо того развернул широкую картину французско-русских и англорусских культурных связей в XVI и XVII вв. Как это ни увлекательно, как это ни полезно для оценки значения обработанных мною источников, я все же остаюсь в убеждении, что этого рода разыскания не должны входить в мою работу, представляя вполне самостоятельную задачу. И тем более мне нет нужды заниматься этим вопросом, что он уже разработан таким мастером своего дела, как М. П. Алексеев. Надо пожелать только скорейшей публикации этой его работы. Моя же задача строго ограничена: дать достоверное и широко доступное издание трех важных источников по истории русского языка, снабдив это издание лишь самыми необходимыми для верного понимания текста комментариями. По общему признанию всех моих рецензентов — эту задачу я выполнил. Ректорат Латвийского государственного университета и академик И. М. Эндзелин оказали большое внимание моей работе и предоставили возможность опубликования этой ее части в серии Ученых записок Латвийского университета. Я приношу им здесь глубокую благодарность.

Ценную помощь в подготовке книги к печати оказали мне С. Ф. Геккер и А. А. Спагис; без их участия в книге, наверное, осталось бы много мелких недосмотров. (При подготовке переиздания была учтена вся правка, сделанная Б. А. Лариным при жизни в уже вышедшем издании. Уточнения и дополнительные сведения, внесенные редколлегией, заключены в квадратные скобки.).

20 сентября 1947 г.

Текст воспроизведен по изданию: Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси ХVI-ХVII веков. СПб. СПбГУ. 2002

© текст - Ларин Б. А. 2002
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Николаева Е. В. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© СПбГУ. 2002