Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИОАНН МАЛАЛА

ХРОНОГРАФИЯ

КНИГА XVIII

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

Создатель первой дошедшей до нас византийской всемирной хроники Иоанн имел прозвание Малала, что по-сирийски означает ритор. Ритором по образованию был и Прокопий Кесарийский. В те времена, как уже упоминалось выше, ритор отнюдь не означал только оратора, он непременно означал и знатока законов, т.е. юриста, точнее сказать, адвоката. Иными словами, хронист Иоанн Малала принадлежал к тому же слою интеллектуалов, что и знаменитый историк Прокопий. Но на этом их сходство и кончается, ибо Иоанн создал в корне отличное от произведений Прокопия историческое сочинение.

Это всемирная хроника, начало которой в единственно сохранившейся рукописи отсутствует и которая доводит описание событий до 565 г. 1. Именно как всемирная хроника она оказала большое влияние на последующую историографию, была переведена на старославянский язык и хорошо была известна на Руси. Последняя, XVIII книга его хроники посвящена правлению императора Юстиниана. В отличие от Прокопия, стремившегося к красочности, картинности изображения, у Иоанна совсем иные заботы: он старается тщательно скрупулезно изложить известные ему факты. Все они, с точки зрения современного читателя, даны в хаотическом беспорядке: важное следует за неважным и наоборот. Но именно этим, быть может, и привлекателен этот автор, ибо он позволяет нам хотя бы немного взглянуть в круг духовных интересов его современников, которых занимали не только крупные сражения и важные события внутренней жизни их государства, но и рассказы об умной желтой собачке, 2 или одержимой женщине, “наболтавшей много вздора” о том, что чрез три дня море выйдет из берегов и всех проглотит. 3

Как памятник, несущий много примет своего времени, “Хронография” Иоанна Малалы представляет большой интерес и с точки зрения языка. В отличие от произведений Прокопия, чрезвычайно заботившегося о чистоте своего языка и избегавшего, в частности, латинизмов, хроника пестрит вперемешку латинскими и греческими терминами, такими, как архонт, магистр, эпарх преториев, экзарх, квестор, синклитик, иллюстрий. 4 [466]

В отличие от Прокопия, в сочинениях которого, то подспудно, то явно проступает критика правящего василевса, у Иоанна Малалы подобная критика вовсе отсутствует. Для него Юстиниан всегда “божественный”, и любой его жест достоин лишь восхищения. Иными словами, перед нами вполне верноподданный византиец.

Любопытны представления о знатности Иоанна Малалы. В то время как в сочинениях других авторов, в том числе и Прокопия Кесарийского, еще встречается термин eugeneiV, т.е. благородные по происхождению, при чтении его “Хронографии” создается полное впечатление, что не было в Византии VI в. иной знати, кроме той, которая окружала василевса и ему служила. Показательно, что термин sugklhtikoi означает в его сочинении не столько сенаторов, сколько приближенных. Именно этим термином Иоанн Малала обозначил окружение варварского вождя Грепа. 5

Иоанн был выходцем из Антиохи. Именно с позиций жителя этой столицы Востока и написана большая часть его хроники. Однако с описания восстания Ника позиция повествователя явно меняется. В центре внимания оказывается Константинополь. Этот факт не был обойден исследователями, большинство которых склонно объяснять его переездом Иоанна из Антиохи в Константинополь. Мы, напротив, склоняемся к гипотезе о том, что труд Иоанна был им по каким-то обстоятельствам прерван и затем уже продолжен кем-то другим. Иначе как можно объяснить, что захват и уничтожение Антиохи, потрясшие выходца из другого города – Прокопия до такой степени, что заставили его усомниться в существовании Бога, едва упомянуты в “Хронографии” Иоанна Малалы? 6 Имеются и другие факты, которые, на наш взгляд, подтверждают эту гипотез, например, большая ортодоксальность автора в конце его сочинения, несколько иной стиль описания событий, большая краткость и суммарность изложения.

Как бы то ни было, перед нами совершенно иной по своему характеру памятник, нежели сочинения Прокопия Кесарийского. Это позволит читателю сопоставить различный подход к написанию исторических сочинений у двух современников Юстиниана и таким образом ощутить то огромное своеобразие, которым обладал принадлежавший к плеяде великих историков Прокопий Кесарийский. Перевод выполнен по изданию: Joannis Malalae Chronographia / Rec. L. Dindorf. Bonnae, 1831.


Комментарии

1. См. Joannis Malalae Chronographia / Rec. L. Dindorf. Bonnae, 1831.

2. Malal. Р. 453-454.

3. Idid. P. 481.

4. Idid. P. 437, 438, 442, 444, 445, 475, 477, etc.

5. Malal. Р. 427.

6. Idid. P. 479-480.

Текст воспроизведен по изданию: Прокопий Кесарийский. Война с персами. Война с вандалами. Тайная история. Алетейя. СПб. 1998

© текст - Чекалова А. А. 1998
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Караискендер. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Алетейя. 1998