Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Глава 9

Изложение почтенных имен благословенных кормилиц и духовно совершенных хранительниц 1 (кавабил-и-рухани-кавалиб) Его Величества, Царя Царей.

Когда наступил светлый день его [Его Величества, Царя Царей] воплощения, небеса, опечаленные его уходом 2, позавидовали Земле, а Земля возрадовалась его царственному прибытию. Положение знаний и проницательности возвысилось, и при помощи обрядов, которые являются предметом гордости служителей внешнего ритуала, это священное существо и чистая жемчужина, — омытая и очищенная в источнике Божественного света и в океане вечного знания (марифат), — была выкупана и успокоена руками излучающих свет и благоухающих розами целомудренных дев. Доброго нрава, осененные духом кормилицы запеленали божественные формы и небесную плоть в благословенные пеленки, сияющие ярче ангельских покровов, и положили его с почтением и благоговением на священные руки и грудь чистейшей [Мириам-макани]. Его медовые 3 губы коснулись милостивой груди, рот наполнился сладостью жизнедающей жидкости.

Он пил молоко щедростью своих губ,
Молоко и сахар смешались.
И не молоко он пил из груди надежды,
То влагу солнечного источника он поглощал.

Так как принадлежащий к знатному роду Шамс-ад-дин Мухаммад из Газни сослужил хорошую службу в Канаудже 4, Его Величество [85] Джаханбани Джаннат-ашияни незадолго до восхода Света Счастья (Акбара), в качестве великого вознаграждения за его поступок, дал ему надежду на вечное блаженство, пообещав величественный дар: его возвышенная и целомудренная супруга, — отныне носительница высокого титула Джиджи 5 Анага, — будет облачена в почетный головной убор (миджар) и в одежды известности, удостоившись благословенного служения этому свежему плоду весны верховной власти и удачи, и преисполнится счастьем заботы 6 об этом цветке сада величия и славы.

Поэтому Ее Величество Мириам-макани, Кадази-аркани (Оплот Чистоты), призвав ту, что украшает небесный стол, в благословенную минуту приложила драгоценное чадо к ее томимой надеждой груди. Но так как срок беременности этой чистой кормилицы еще не завершился 7, Ее Величество повелела Дайя Бхавал, этому сосуду добродетельности, избранной служанке Его Величества Джаханбани, известной своими достоинствами и чистотой, кормить младенца. Таким образом, прежде всего он принял молоко своей царственной матери. Затем Фахри Ниса 8, жена Надима Коки, была удостоена чести кормить ребенка, а потом Бхавал Анага, а после нее жена Ходжа Гази 9, а за ней Хакима. После этого непорочная Джиджи Анага, согласно своему желанию, обрела телесное и духовное блаженство. Вслед за ней была Коки Анага, жена Тог Беги 10, а после нее это благословенное служение выпало Биби Рупе 11. Затем Халдар (отмеченная родинкой) Анага, мать Саадат Яра Коки 12, была избрана для этого великого благодеяния. И, наконец, добродетельная и почтенная Пиджа Джан Анага 13, мать Зайн-хана Коки, достигла вечного величия, осуществив свое стремление к этому великому блаженству. Многие другие счастливые купола непорочности также были возвышены величием этой службы. Словно [сама] Божественная мудрость приживляла ему различные характеры 14 через эту череду совершенствований (кормилиц), и чистая сущность 15, возвышаемая ступень за ступенью, познавала способы Божественного проявления. Проницательные и распознающие должны понять, что могло быть предначертано: этот питомец счастья принадлежал чистому источнику Божественной щедрости и не мог получить духовного развития [только] через материальную пищу, ибо всем ясно, какой была духовная природа сообщества (кормилиц), также как всем ясно, сколь высоки были священные ступени этого избранного. [86]

Среди прочих чудесных указаний было такое: в отличие от других младенцев, Его Величество, Царь Царей, при рождении, впервые открыв глаза в зримом мире, порадовал сердца мудрых прелестной улыбкой 16; в ней проницательные физиономисты увидели распускающийся бутон надежды и мира и распознали предвестника улыбок весны власти и счастья.

После этого (после кормления) редчайшая жемчужина девяти матерей жемчуга 17 нежнейшим движением была уложена в легкую как видение колыбель (которую искусные мастера трона верховной власти изготовили из сандалового дерева и алоэ, и выложили лепестками роз, смешанными с мускусом 18, и украсили рубинами и перлами), а затем [няньки] мягко качали и убаюкивали его. Чтобы успокоить и утешить его, они напевали в музыкальном (мусики) ритме имя, — благопожеланием начиная и надлежаще завершая, — Создателя, Властелина Славы и Щедрости. Обитатели священных покоев и живущие в толпе людской 19, те, кто являются распорядителями времени и земли и удерживают сферы Вселенной, достигли своих желаний, и таким образом миру и человечеству была дарована милость. Они воспевали любимца небес 20:

Приветствуем тебя, кому вверено возвышение 21 разума.
Величественное вращение Вселенной — для тебя.
У земли нет сада, подобного тебе;
У небесного свода нет светоча, подобного тебе.
Созидательный океан должен был катить множество волн,
Прежде чем смог вынести на берег жемчужину, подобную тебе.
Перо судьбы должно было сделать множество набросков,
Прежде чем смогло создать портрет, подобный тебе.
Всемирная книга — лишь упоминание о тебе.
Небесный свиток — лишь рассуждение о тебе.


Комментарии

1. Форма множественного числа слова, означающего “повивальная бабка”, но, поскольку впереди нее стоит слово дайя без упоминания имени повитухи (Дайя Бхавал была единственной), я выбрал вариант “охранительницы”.

2. Фарр-и-виладат. Игра на двойном значении слова фарр. Фарр на арабском означает “побег”, а здесь используется в значении отбытия или ухода, в противопоставление макдам — прибытие, приход. Жизненный принцип Акбара оставил небеса и сошел на Землю, заставив небеса позавидовать Земле, а Землю — подскочить от гордости. Но на персидском фарр также означает “божественный свет” или “великолепие”. И, следовательно, фарр-и-виладат значит “свет” или “великолепие рождения”. Абу-л Фазл часто использует фарр для обозначения священного света, присущего царю.

3. В тексте “сладкие”. Однако здесь, полагаю, имеется в виду обычай давать новорожденному мед.

4. В Канаудже Шамс-ад-дин помог Хумаюну на крутом берегу Ганга после того, как тот, потерпев поражение от Шер-хана, на слоне переплыл реку.

5. Джиджи на турецком означает “детская игрушка”, а также “красивый”.

6. Хизанат — уход за ребенком.

7. Ее ребенок, родившийся немногим позже Акбара, получил имя Азиз Кокалташ, а позднее Хан Азам. Акбар говорил, что их связал молочный источник. Известно, что Джиджи умерла в 1008 г.х. (1599 г.). Ее называли также Бича Джиу.

8. Гульбадан говорит о Фахри Нисе Анага как о матери Надима Коки и жене Мирза Кули.

9. Ходжа Гази упоминается в списке военачальников у Баязид Султана, который прибыл в Индию вместе с Хумаюном. Абу-л Фазл называет его Ходжа Гази Табризи и сообщает, что он слыл знатоком исторических событий и преданий. Был введен Хумаюном в состав дивана, но впоследствии долгое время не допускался ко двору; лишь в конце своей жизни, когда разум его уже был ослаблен возрастом, он возвратился ко двору Акбара. Баязид называет его Ходжа Гази Ширази и говорит, что Хумаюн сделал его членом дивана, когда они находились в окрестностях Тахт-и Сулеймана.

10. Тог Беги Саки.

11. Она, очевидно, была индианкой.

12. Саадат Яр Кока трижды упоминается в третьем томе “Акбар-наме”, а именно: (192), где он называется как один из посланных в паломничество в Мекку; (579), где говорится, что дочь его брата была отдана замуж за сына Абу-л Фазла Абд-ар-Рахмана, и, наконец, (656), где сообщается о преждевременной кончине Саадат Яра в возрасте 39 лет (азар 1003 г.х., т.е. ноябрь 1595 г.) из-за чрезмерного употребления вина и о печали императора по этому поводу и визите соболезнования в дом сестры умершего.

13. Вариант ее имени — Пичах Джан Анага. Она была женой Ходжа Максуда из Герата.

14. Машариб — нравы, но также напитки, и табакат — блюда или подносы, а также стадии или степени, и, таким образом, это место может быть переведено и как “различные напитки в разных сосудах”, если иметь в виду различные свойства молока кормилиц.

15. В тексте вухуд — единство, но, вероятно, это написано ошибочно вместо вуджуд.

16. В предании о Зороастре говорится, что он, едва появившись на свет, громко засмеялся. [“Ddistan-i-dinik” — “Рассуждения о вере”, зороастрийский текст V—VII вв. н.э. Записан на среднеперсидском языке (пехлеви).]

17. Это, возможно, означает девять небес. Садаф — раковина устрицы, а также небесный свод.

18. Шах, также забад, отсюда цибетин. [Цибетин, позднелатин.Zibetin, от араб. сабад — вещество с мускусным запахом.]

19. Акифан-и-савами. Абу-л Фазл, я думаю, хочет сказать, что рождение Акбара было исполнением желаний как уединенных аскетов, так и мирян, и стало благом для всего мира. Может быть, однако, здесь имеются в виду две разновидности святых людей: отшельники и живущие в монастырях или братства святых.

20. Джигаргоша — букв, “добродетельная доля”.

21. Шараф [кульминация, возвышение, слава] — астрологический термин [см. примеч. 22 к гл. 3]. Первое двустишие принадлежит Файзи.