Комиссар Родес и его донесения
(1650 - 1655 г.г.)
Иоганн де Родес служил с юности по торговой части у видных купцов, потом в торговых казенных шведских учреждениях, а в 1647 г. был прикомандирован к шведскому посольству, чтобы изучить русскую торговлю, о которой он после своего возвращения из Москвы составил донесение, но оно однако нам не известно. Когда в 1649 г. Россия обязалась уплатить Швеции 190 тыс. рублей за перебежчиков и в удовлетворение других обид, нанесенных шведским подданным в Москве, то за получением этих денег Швеция отправила Родеса, который прибыл в русскую столицу в январе 1650 г. и, получив условленную сумму, 6 июля 1650 г. был уже на русско-шведской границе. После этого хорошо исполненного поручения Родес был назначен московским комиссаром (фактором), вместо резидента Померенинга, так как русские не хотели иметь в Москве никакого шведского резидента. В начале августа 1651 г. Родес приехал в Москву для исполнения своей новой комиссарской должности. В 1652 г. он, по королевскому приказанию, отправился в Архангельск, куда прибыл 10 авг., и там отправил морем купленную Швецией русскую рожь; после этого он вернулся в Москву. В апреле 1653 г., желая устно переговорить в Ревеле о торговых делах с вновь назначенным шведским генерал-директором коммерции гр. Оксеншерном, Родес поехал через Новгород в Ревель, где пробыл несколько месяцев, после чего возвратился в Москву, откуда послал королеве 4 февр. 1654 г. донесение. Умер Родес в Москве же 31 декабря 1655 года, быв таким образом комиссаром в течение 4 1/2 лет. В апр. 1658 г. шведские послы просили русских отпустить вдову Родеса на родину. В 1671 г. еще раз упоминается в русских архивных документах имя И. Родеса по поводу недоставки в Швецию купленного им в 1655 г. поташа. 1 [II]
В средине XVII ст. между Россией и Швецией существовали особенно нервные взаимоотношения, вследствие соприкосновения их сухопутных границ на громадном протяжении, при чем пограничная черта не была вполне установившейся, а население ближайших к ней областей по своему происхождению не было однородным, что влекло к многочисленным столкновениям и к раздражению национальных чувств; это был период усиленного стремления могущественной Швеции к еще большему расширению пределов своего государства, но в то же время в Москве продолжала жить и крепнуть исконная мысль русского народа перекинуться от моря до моря и стать в своей экономической жизни более самостоятельной от соседних держав. В силу подобных обстоятельств, естественно, государственные интересы России и Швеции были противоположны, что порождало напряженность отношений. И именно при таких неблагоприятных условиях приходилось Родесу в продолжение нескольких лет исполнять в Москве ответственную должность шведского комиссара. Он добросовестно относился к своим обязанностям, стремился к мирному разрешению возникающих недоразумений и к развитию шведско-русских торговых сношений. Но одним из главнейших заданий Родеса было всевозможными путями знакомиться с текущей жизнью московского государства и сообщать в Швецию посредством донесений о происходящих в России событиях. Эти донесения, вследствие обильного экономического и политического материала, а также вдумчивого отношения автора к переживаемым событиям, имеют для исторической науки, несомненно, большой интерес и вообще являются ценным источником для русской истории того времени.
Донесения Родеса хранятся в Стокгольмском Государственном архиве и относятся к 1650-1655 г.г. включительно. Они заключаются в 57 письмах in folio, написанных по-немецки. Среди них также находится известное "Подробное донесение о происходящей в России коммерции" (28 стр. in folio), 11 писем к государственному канцлеру (1649 г, 1651-1653 г.г.), 1 письмо (1650 г.) к шведскому резиденту в России Якову Мулену (Moulin) и 1 письмо (вероятно, копия) к одному генерал-губернатору ("Muscowitica", Verhandlungen, 1655 г.).
Более подробные сведения о жизни Родеса и об его донесениях изложены в нашей статье, помещенной в Журн. Мин. Нар. Просв., 1912 г., III, с. с. 73-105 ("Донесения Родеса и архангельско-балтийский вопрос в половине XVII в.". 2
Биографические данные и донесения Родеса извлечены нами из Стокгольмского архива, благодаря крайней любезности его первого архивариуса г. Теодора Вестрина, этого истинного друга науки, который своим просвещенным вниманием и отзывчивостью вызывает дань нашей глубокой благодарности. [III]
Имя Родеса впервые стало известно ученым после того, как Г. Эверс напечатал текст одной рижской рукописи: "Bedenken uber der russichen Handel im Jahre 1653" в книжке - "Beitrage zur Kenntniss Russlands und seiner Geschichter. Herausgegeben von Gustav Ewers und Moritz von Engelhardt. Dorpat. 1816. Auf Kosten der Herausgeber. S. Petersburg, in der Buchhandlung der Kais. Akademie der Wissenschafften. Leipzig, bei Paul Gotthelf Kummer. Berlin in der Realschulbuchhandlung" (другое же ее заглавие: "Sammlung Russischer Geschichter. Der zehnten Bandes erstes Stuck. St.-P., in der Buchhandlung der Kais. Akademie der Wissenschafften. 1816".), S. 241-275. Ho эта рижская рукопись отличается значительной неполнотой и неточностями.
И. Бабст, желая познакомить и русское общество с этим сочинением, перевел его и поместил в "Магазине землеведения и путешествий. Географический сборник Н. Фролова", т. V, Москва, 1858 г., с.с. 231-255.
Много лет спустя W. Greiffenhagen, ознакомившись со стокгольмской рукописью этого донесения, сокращенно передал ее содержание в статье: "Archangel, als Handelsconcurrentin Revals im siebzehnten Jahrhundert", напечатанной в сборнике - "Beitrage zur Kunde Ehst-,Liv-und Kurlands, herausgegeben von der Ehstlandischen Literarischen Gesellschaft", Band IV, Heft 2, Reval, 1889, S. 162-180.
В 1894 г. B. Cordt в своем сборнике, помещенном в "Ученых Записках Имп. Юрьевского Университета" (№ 2, приложения) и отдельно: "Mittheilungen aus dem Briefwechsel des Grafer Jakob De la Gardie. Nebst einem Anhang betreffend Correspondenzen des Grafen Johann Oxenstjerna. Leipzig 1894", S. 58-74, издал в немецком подлиннике 4 донесения Родеса к графу Де ла Гарди. Первое письмо писано из Ревеля 11 дек. 1649 г.; в нем Родес сообщает, что ласт ржи в Ревеле продавали за 62 рейхсталера, а ласт ячменя за 40 рейхсталеров, и так как во Франции и Англии тогда сушили зерно, то хлеб в Голландии сильно вздорожал: рожь - 190 корнгульденов, а ячмень - 120 корнгульденов. Этого донесения Родеса мы в предлагаемом издании не поместили. Из других донесений Родеса, приведенных В. А. Кордтом, два посланы из Москвы в 1650 г. 9 февр. и 14 марта, а одно снова из Ревеля в 1651 г. 29 марта. Относительно этих писем следует сказать, что они являются копиями с оффициальных донесений Родеса королеве Христине, при чем с значительными пропусками, но почти без текстуального изменения. При этом В. А. Кордт имел письма Родеса с некоторыми дефектами, которых нет в изданных нами оффициальных донесениях Родеса. Кроме этих донесений, в "Юбилейном сборнике историко-этнографического кружка при Университете Св. Владимира", Киев, 1914 г., с.с. 317-325, В. А. Кордт сообщил в русском переводе "Донесение И. де Родеса, посланное из Москвы шведскому генер.-губернатору в Риге графу Густаву Карлссону Горну 20 окт. 1652 г.": в нем Родес доносил о своем возвращении из [IV] Архангельска в Москву 9 янв., при чем он переплыл р. Вагу, а отсюда до Москвы ехал сушей верхом, об избрании Никона, о выселении иностранцев за город, продаже их каменных домов и разрушении 2 евангелических церквей, крещении иностранцев, в чем деятельное участие принимал француз Жан Грон, о Ник. Ив. Романове, польском посольстве Пенцлавского и о слухах, что Хмельницкий пленен и убит.
Донесения Родеса были известны также Г. В. Форстену, который воспользовался некоторыми их данными для обозрения дипломатических "Сношений Швеции и России во II половине XVII в." (1648-1700) (Журн. Мин. Нар. Просв., 1898 г., февраль, апрель, май, июнь, 1899 г.-июнь, сентябрь).
Когда этот сборник донесений Родеса был уже приготовлен нами к печати, в "Сборнике Новгородского Общества любителей древностей", вып. VI (1912 г.) было издано в переводе А. В. Полторацкого 6 донесений Родеса за 1650 г. (от 9 февр., 14 марта, 7 апр., 18 июля и "30 июля"), но так как перевод этих донесений не сопоставлен с другими материалами и источниками, мы сочли полезным выпустить нашу книгу в первоначально предположенном объеме.
Мы издаем не все донесения Родеса и не все полностью, а именно донесения с 9 февр. 1650 г. по 31 мая 1652 г. включительно приведены нами целиком, а начиная с 6 июля 1652 г. до конца, т.е. до 9 авг. 1655 г., в выдержках, содержание которых главным образом касается экономической истории России или же имеет к ней отношение. Но "Подробное донесение" 1653 г. о русской торговле приведено нами, конечно, полностью и при том, вследствие важности этого сочинения, параллельно с немецким текстом подлинника.
При переводе донесений мы старались передавать мысли автора близко к тексту оригинала, что, естественно, могло иногда невыгодно отразиться на литературной форме изложения. Все слова, которых нет в самом оригинале, но введены нами в перевод для большей его ясности, напечатаны курсивом и заключены в скобки.
Для лучшего понимания событий, описываемых Родесом, мы снабдили донесения соответствующими примечаниями по изданным источникам и архивным данным.
Борис Курц.
Комментарии
1. Это дело сообщено в конце настоящей книги в заключительном примечании.2. Доклад об этом был прочитан нами на XV Археологическом Съезде в Новгороде в 1911 г. и явился, как и настоящая работа, результатом наших занятий в семинарии профессора М. В. Довнар-Запольского.