Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

БАЛЬТАЗАР КОЙЭТТ

ИСТОРИЧЕСКИЙ РАССКАЗ

ИЛИ ОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ГОСПОДИНА КУНРААДА ФАН-КЛЕНКА

VOYAGIE VAN DEN HEERE KOENRAAD VAN KLENK, EXTRAORDINARIS AMASSADEUR VAN HAER HO: MO: AEN ZYNE ZAARSCHE MAJESTEYT VAN MOSCOVIEN

III.

Донесения Кунраада фан-Кленка. — Резолюции Генеральных Штатов и Штатов Голландии и Западной Фрисландии. — Ответные грамоты, привезенные Кунраадом фан-Кленком.

Конраад фан-Кленк, подобно всем Голландским послам, должен был, по возвращении, представить Генеральным Штатам отчет о своей поездке. 1 Этот отчет в настоящее время хранится в Гаагском государственном архиве и имеет следующее заглавие: «Verbael gehouden by Coenraedt van Klenk, Out Schepen en Raet der Stadt Amsterdam, gaende in Extraordinaire Ambassade weegens de Hooch moogende Heeren Staeten Generael der vereenichde Neederlanden aen den Doorluchtichsten Grootmachtichsten Grooten Heer Zaer ende Groot Vorst Alexei Michailovits, door Goodes genaede van geheel groot, kleen en wit Ruslandt selfserhouder, en veeler andere Oostelijcke Westlycke ende Noordelycke Heerschappijen ende landen Vaederlijcke ende Groot Vaederlijcke Erve, een Heer ende Heerscher, raeckende het gepasseerde ende verhandelde, geduerende deese Ambassade in de Jaeren 1675 ende 1676». Этот Verbaal (т. е. статейный список) переписан, большею [XXXIII] частью, крупным полуготическим почерком, а местами, особенно в собственных именах, Латинским курсивом. На странице 164-ой мы находим здесь собственноручную подпись Кленка:

Tegenwoordich, Hoogh Mogende Heeren, ben het selve (т. е. отчет, ранее представленный устно) omstandiger doende by geschrift, biddende uwe Ho: Mo: gelieven haer wel te laeten gevallen mijne aengewende devoiren in ‘t uytvoeren van den last, de welke uwe Ho: Mo: my by der selver instructie hebben believen toe te vertrouwen, verblyvende altoos, Hoogh Mogende Heeren, uwer Ho: Mo: Onderdaenige en getrouwe Dienaar Coenraat van Klenck. In ‘s Gravenhage deesen 22 januarij des Jaers 1677.

Ha первой странице Verbaal’а сделаны пометки: 1) карандашом: Rapport gedaen 28 oct. 1678, 2) пером: Exhibitum 22 jan. 1677. Обе пометки вполне соответствуют тому, что мы читаем в тексте Verbaal’а: действительно, 28-го октября н. ст. 1676 г. Кленк представил Штатам устный отчет о ходе посольства, а 22-го января 1677 г., как видно из вышеприведенной его подписи, предоставил в распоряжение Штатов отчет письменный, т. е. самый Verbaal.

На оригинале Verbaal’а имеется еще пометка карандашом, указывающая на копию, снятую с «Донесений» Кленка в ноябре 1842 г. Здесь мы читаем: «Кору hiervan onder № 6 in November 1842 aan den Baron de Maltitz, Russisch Minister ‘s Hage, ten behoeve van het Keizerlijcke Russisch Gouvernement, in gevolge authorizatie». Упоминаемый здесь Русский министр в Гааге — барон Фридрих-Франц фон-Мальтиц (1794-1857). Копия, пересланная ему «для надобностей Русского правительства», сохранилась в С. -Петербурге и находится в настоящее время во владении Императорского Русского Исторического Общества. В этой копии, представляющей всего 642 страницы небольшого in-folio, в конце, совершенно согласно с тем, о чем можно судить по подлиннику, помечено: «Afgeschreven naar het origineel, groot 527 bladzijden in-folio, hoornen band; thans (1842) berustende in het Rijksarchief te ‘s Gravenhage, en aldaar onder de ingebonden Verbalen van buitenlandsche Legatien № 254». 2 [XXXIV]

Собственно Verbaal (по старой орфографии Verbael) представляет собою отчет или письменный доклад, который посланник обязан был представить пославшим его, через некоторое время по своем прибытии, согласно резолюции Штатов от 1-го июля 1671 г. . По содержанию своему, Verbaal представляет подробный дневник посольства с 15-го июля 1675 г. по 28-е октября 1676 г. . Приложения к этому дневнику занимают в 1 1/2 раза больше места, чем самый дневник. К приложениям принадлежат: инструкция Штатов Кленку; грамоты Штатов и Вильгельма Оранского, передававшиеся на Москве через Кленка; письма Кленка: к Штатам, к гриффиру (т. е. начальнику гриффи [хриффи] или государственного архива, получавшему все секретные донесения) Фаахелю, к советскому пенсионарию Фаахелю, к резиденту Ромпфу в Стокгольме; разные записки, подававшиеся послом от себя лично на [XXXV] Москве, и Русские грамоты, переданные Кленку, в Голландском переводе. Письма Кленка на имя принца Оранского не приложены к Verbaal’у. Приложения все снабжены №№. Ниже они перечислены, с указанием страниц (р.) подлинного Verbaal’а. Почти все эти документы сохранились и в подлинниках.

№ 1. Instructie van de. . . Staeten Generael. . . voor den. . . Heer Coenraet Jurieanson van Klenk etc. (p. 165) с приложением выдержек из резолюций Штатов: от 1-го июля 1671 г. (р. 185; о необходимости представить немедленно по приезде устный, а немного позже и письменный отчет), от 10-го августа 1651 г. и 29-го апреля 1675 г. (р. 190 и р. 191; о недозволительности для послов брать подарки).

№ 2. Грамота Штатов на имя царя Алексея Михайловича (р. 195). Подлинник, как видно из ординарных резолюций Генеральных Штатов, был украшен рисунками Маргариты Гейссен, «дочери одного из старших клерков при конторе гриффира их высокомощности». 3 Текст этой грамоты напечатан у Койэта на стр. /88/ — /90/. Черновик ее имеется в Гааском архиве в связке «Ambassadeur C. Klenck etc. »; он помечен апрелем 1675 г.

№ 3. Грамота Вильгельма Оранского на имя царя (р. 199). Черновик с значительным числом поправок — в том же архиве; помечен июнем 1675 г.

№ 4. Письмо Штатов к воеводе Архангельскому (р. 202).

№ 5. Акт Генеральных Штатов от 18-го апреля 1675 г. в обеспечение мелких расходов, ущербов и проч., сопряженных для Кленка с посольством, и с объявлением о защите его от всяких «arresten, detentien, saissemaenten, ghevanckenissen ofte andere perijculen». Подписан H. Faegel’ом (p. 205). [XXXVI]

№ 6. Другой акт Штатов Голландии и Зап. Фрисландии от 24-го июня 1675 г., подобного же содержания. Подписан Simon’ом van Beaumont (p. 207).

№ 7. Письмо Кленка к Штатам от 31-го июля 1675 с борта «Star» (p. 208). Как видно из пометки на подлиннике, получено Штатами 2-го августа.

№ 8. Роспись «корма» и питья, данная Кленку в Архангельске (р. 209). Напечатана у Койэта с изменениями на стр. /16/ — /19/.

№ 9. Перевод записки полковника З. С. Ржевского (Rsefskof), по делу капитана Рутеринга (р. 213).

№ 10. Письмо к Штатам от 8/18 сентября 1675 г. из Архангельска (р. 215). Имеется, вместе с № 9, в двух экземплярах в Гаагском архиве. Получено 5-го ноября 1675 г.

№ 11. Письмо к Штатам от 11/21 сентября 1675 из Архангельска (р. 228). Есть в подлиннике; получено 19-го октября 1675 г.

№ 12. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 8/18 сентября 1675 г. из Архангельска (р. 229). Копия его имеется, с собственноручной notificatie Кленка, в Амстердамском архиве. В Гааге копии в связке не имеется.

№ 13. Письмо к Штатам от 11/21 ноября из Устюга (р. 230). Получено 29-го января.

№ 14. Тоже от 2/12 декабря 1675 от Вологды (р. 235). Получено 29-го января.

№ 15. Тоже от 5/15 января 1676 г. из села Никольского (р. 239). Получено 22-го февраля.

№ А. Письмо к резиденту Ромпфу от 10/20 января из села Никольского (р. 243). Часть этого письма была шифрована, но в копиях, приложенных к Verbaal’у, уже все шифрованные места переданы в транскрипции.

№ 16. Письмо к Штатам от 12/22 января 1676 г. из Москвы (р. 245). Получено 14-го марта.

№ 17. Список подарков от Штатов, принца Оранского и Кленка (р. 256). Напечатано у Койэта на стр. /77/ — /79/.

№ 18. Записка Кленка к Матвееву о порядке здравиц. (р. 259).

№ 19. Первая речь (пропозиция) Кленка (р. 262); помещена у Койэта на стр. /84/ — /88/. [XXXVII]

№ 20. Письма к Штатам от 19/29 января 1676 г. (р. 272). Получено 23-го марта.

№ 21. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 19/29 января 1676 г. из Москвы (р. 289).

№ 22. Письмо к гриффиру Фаахелю от 19/29 января 1676 г. (р. 291). Было частью шифровано. Получено 21-го марта («Secr. Resol. », 1676, р. 132).

№ В. Письмо к резиденту Ромпфу от 21/31 января 1676 г. (р. 292).

№ 22 (вторично). Речь посла в день второй аудиенции (р. 295). Напечатана у Койэта на стр. /86 bis/ — /89 bis/.

№ 23. Речь во время первой конференции (р. 303).

№ 24. Письмо к Штатам от 26 января/5 февраля (p. 308). Получено Штатами 30-го марта.

№ 25. Письмо к гриффиру Фаахелю от 26 января/5 февраля 1676 года (р. 318). Оно было отчасти шифровано. Получено 21-го марта («Secr. Resol. », 1676, 132).

№ 26. Письмо к Штатам от 2/12 февраля 1676 г. (р. 320). Получено 23-го марта, одновременно с № 20, после чего немедленно же для обсуждения вопроса об отдаче кареты и о трауре, надетом послом, копия с этого письма послана к van Heuckelom и др. членам коммиссии по внешним делам («Ord. Resol. », 1676, I, fol. 232b-233).

№ 27. Письмо к Штатам от 9/19 февраля 1676 г. (р. 326). Получено Штатами 30-го марта.

№ 28. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 9/19 февраля 1676 г. (р. 327).

№ 29. Перевод с ответа на предложения, сделанные на первой конференции (р. 331). Подлинник см. ниже, в конце настоящего отдела.

№ 30. Статьи жалоб (Gravamina) Русских против Шведов, для включения в инструкцию коммиссаров, посылаемых к Шведской границе (р. 353).

№ 31. Письмо к Штатам от 16/26 февраля 1676 г. (р. 356). Получено Штатами 31-го марта.

№ 32. Письмо к гриффиру Фаахелю от 16/26 февраля 1676 г. (р. 357). Было шифровано. Получено 30-го марта.

№ 33. Записка Кленка к царю о Персидской торговле (р. 358). Ср. о ней отдел VI введения. [XXXVIII]

№ 34. Вторая пояснительная записка о том же (р. 365).

№ 34 (вторично). Записка на имя царя о посылке войск к Шведской границе (р. 370).

№ 35. Письмо к Штатам от 1/11 марта 1676 г. (р. 373). Получено Штатами 24-го апреля.

№ 36. Вторая записка о посылке войск к Шведской границе (р. 376).

№ 37. Письмо к резиденту Ромпфу 7/17 марта 1676 г. (р. 378).

№ 38. Письмо к Штатам от 8/18 марта 1676 г. (р. 380). Получено Штатами 24-го апреля.

№ 39. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 8/18 марта 1676 г. (р. 383).

№ 40. Перевод второго Русского ответа на записки и предложения Кленка (р. 384). Подлинник см. ниже.

№ 41. Записка на имя царя, переданная приставам 8/18 марта (р. 397).

№ 42. Письмо Штатов на имя Кленка по делу Рутеринга и из-за жалоб купцов, от 28-го января 1676 г. (р. 403).

№ 43. Записка Голландских купцов о претерпеваемых ими притеснениях (р. 405).

№ 44. Записка из-за предложенного внезапного отъезда из Москвы (р. 413).

№ 45. Письмо к Штатам от 15/25 марта 1676 г. (р. 418). Получено 28-го апреля.

№ 46. Тоже от 22 марта/1 апреля 1676г. (р. 422); получено 13-го мая.

№ 47. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 22 марта/1 апреля 1676г. (р. 425).

№ 48. Письмо принца Оранского к Кленку от 26-го февраля 1676 г. (р. 427).

№ 49. Письмо Штатов к Кленку от 24-го декабря 1676 г. (р. 429).

№ 50. Письмо Штатов на имя царя, по делу купца Воронина, от 24-го декабря 1675 г. (р. 430).

№ 51. Письмо к Штатам от 5/15 апреля 1676 г. (р. 433). Получено 22-го мая.

№ 52. Первая речь к молодому царю (р. 435). Вкратце передана у Койэта на стр. /132/ — /133/ . [XXXIX]

№ 53. Письмо к Штатам от 19/29 апреля 1676 г. (р. 440). Получено 2-го июня.

№ 54. Письмо резидента Ромпфа из Стокгольма к Кленку от 10/20 марта (р. 444).

№ 55. Тоже от 17/27 марта 1676 (р. 445).

№ 56. Записка к царю по поводу писем Ромпфа (р. 447).

№ 57. Письма к резиденту Ромпфу от 25 апреля/5 мая 1676 г. (р. 451).

№ 58. Письмо к Штатам от 26 апреля/6 мая 1676 г. (р. 457). Получено Штатами 9-го июня.

№ 59. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 26 апреля/6 мая 1676 г. (p. 460).

№ 60. Перевод последнего Русского ответа, переданного Кленку на четвертой конференции (р. 462). Подлинник см. ниже.

№ 61. Записка по поводу оставления в Москве маршала (р. 479).

№ 62. Прощальная речь к царю (р. 481). Вкратце помещена у Койэта стр. /147/.

№ 63. Письмо к резиденту Ромпфу от 2/12 мая 1676 г. (р. 484).

№ 64. Письмо к Штатам от 3/13 мая 1676 г. (р. 487). Получено в Гааге 16-го июня.

№ 65. Перевод письма царского на имя Английского короля (р. 495). Подлинный текст см. ниже.

№ 66. Письмо к Штатам от 10/20 мая 1676 г. (р. 498). Подлинника его в государственном архиве в Гааге нет; не отмечено получение его и в «Резолюциях» Штатов.

№ 67. Записка о Русских войсках на Шведской границе (р. 500). Эта роспись напечатана у Койэта на стр. /151/.

№ 68. Письмо к резиденту Ромпфу от 16/26 мая 1676 г. (р. 501).

№ 69. Письмо к Штатам от 17/27 мая 1676 г. (р. 503). Получено 30-го июня.

№ 70. Письмо к советскому пенсионарию Фаахелю от 17/27 мая 1676 г. (р. 504). Получено 30-го июня.

№ 71. Письмо к гриффиру Фаахелю от того же числа; было частью шифровано (р. 505). Получено 30-го июня. [XL]

№ 72. Письмо к Штатам от 24 мая/3 июня 1676 г. (р. 507). Получено 7-го июля.

№ 73. Записка об имперских талерах, иначе ефимках (р. 509).

№ 74. Письмо к Штатам от 7/17 1676 г. (р. 514). Получено 21-го июля.

№ 75. Рекреденциалы на имя Штатов, в переводе (р. 518).

№ 76. Тоже на имя принца Оранского, в переводе (р. 523).

Все эти документы, время получения которых их адресатами в Гааге — нами отмечено выше, имеются, еще помимо копий при Verbaal’е, в подлинниках в Нидерландском государственном архиве, в связке «Ambassadeur С. Klenk etc. ». Получение писем на имя Штатов отмечено в «Ординарных резолюциях» Генеральных Штатов, а получение посланий, адресованных к гриффиру, в «Секретных резолюциях». Донесения свои Кленк адресовал также и «бургомистрам и правителям Амстердама», вследствие чего копии его писем к Штатам встречаются и в Амстердамском общинном архиве: напр. №№ 13,14,35. Некоторые из таких копий не сохранились, хотя в архиве еще и имеются собственноручные препроводительные к ним письма Кленка.

Шифрованные депеши, посылавшиеся на имя гриффира Фаахеля, в приложении к статейному списку посла передаются уже переписанными обычным алфавитом. Некоторые из них в Нидерландском государственном архиве сохранились и в подлинниках, с подписанною транскрипциею. Наиболее важная из них (Прил. № 71 при Verbaal; dat. 27 mеу, recept. 30 junij 1676) приводится ниже целиком:

Edele Gestrenge Heer!

Т’ sedert den 16/26 februarij als wanneer mynen laetsten aen

UEden was is ‘er niets voorgevallen dat secretesse nodich hadde;

hoe groot de Moscovitse arme op de Sweetse grensen sijn sal,

gelieve UEden te sien uyt de lyste 4 dewelke op heden aen haere

Ho. Mo. overstuyre k. 10. 19. 23., 37. 40. 67., 46. 1. 7.

maer myn [XLI]

15. 20. 64. 21. 68., 7 52., b. 11. 73., 52. 56. 69., 10. 13.,

gevoelen is, [als] dat syn Zae[rse]

38. e., 38. 19. 74., 60. 18., 52. z. 1. 60. 85. 69., 54. 12. 66.,

Ma[st] met de Sweden sal

53. 15. 19. 33. 20. 68., 75. 1., 13. 43. 44. 17. 24. 60 1.

soecken te accorderen

23. 2. 1. l., 16. 38., 59. 11. 75., 60. 86., Rijxraden, 6. 69.,

om dat de in

59. 19. 53. 85., 9. 87. 69. 48. 21., jaren, a. 12. 69., 60. 89. 69.,

dese jonge van den

76. 11. 19. 24., 47. 20. 21. 69., Oorloch, 35. 6. m. 66. 19. l.,

Zaer geen willen

52. 14. 19. 32. 20. 67., gelyk sy dan 69. 3., 15. 88. 32.,

soecken nu oock

58. 19. 44. 65. 7. 67. 18. 20. t. 21. 67., 60. 85., 27. 18. 64.

declineren de beloofde

14. 15. 30. 60. 85., diversie 6. 68., 43. 23. 0. 37., 74. 19.,

in [de] Crim te

60. 16. 19. 69., 59. 19. 36. 20. 65. 31. 85., 25. 41., 59. 19. 68.,

doen dewelke bij den

voorigen 77. 10. 19. 23., 10. 27. 54. 15. 65. 2. 56. 74., ge-

Zaer absolut

resolveert 18. 19., 11. 21. 69., 49. 15. 16. 65. 19. 69., belooft

en aen [de] Poolen

34. 10. 53., — Derhalven 53. 15, 46. 86. 66. 6. 19. 2. 18. 67.,

was so gelieven

f. 10. 23. 21., 63. 11., 37. 17., 5. 15. 16. 24., 63. 21. 75.,

haer[e] Ho: Mo: voor het

toecomende 61. 10. 19. 23., 14. 51., 60. 20., Moscoviters t.

haer op de

2. 51. 74. 4. 24. 21., 38. 85. 75., 54. 35. 19. 86. 60. 20. 69.,

rupture met Sweeden

68. 8. 21. 75., 75. 21., vertaten 36. 10. 19. 23., 69. 11. 19.

niet te waer naer

24., 6. 67., 63. 21. 75., maken 2. 10. 68., 60. 20., 4. 24. 19.

in het van de vrede

86. 58. 18., 62. 12. 22. 21., mesures connen nemen. Dese

hare

somer sal wel 62. 12. 19. 23., 11. 23. k. 19. 21., 14. 49.,

haer armee op

58. 18., 47. 23. 21. 67. 52. 18. 68., 60. 20., 54. 36. 1. 58.

de grensen de Sweden

18. 68., 58. 14. 18. 67., 15. 37. 52. 6. 19. 68., 15. 38.,

doen omsien om [XLII]

61. 10. 19. 23. 21., — 28. 23. 15. 67. 73. 7. 19. 24. 85. 68.,

haere frontieren

7. 69., m. 7. 19. 29. 64. 10. l. 75., & 45. 15. 23. 21. 66.

in Lyflandt [en] Coreelen 5

18. 69., 15. 30., 29. 7. 69. 65. 10. 67. 73., 35. 19. 65.,

of Finlandt wel

74. 85., 27. 21. 53. 20. 74. 75. 85. 68., 54. 2. 64. 65. 19.

toe besetten sullende

69. 59. 19., — 14. 15. 43. 33., 60. 20., 75. 23. 10. 45. 74.

oock de tractaten

12. 75. 19. 69., 37. 41. 67. 52., 15. 16. 23. 58. 18. 19. 66. 53.,

myns oordeels

73. 16. 74., 59. 19., 61. 21. 23. 30. 53. 74., 35. 21. 65.,

tot de herfst wel

59. 66. 19. 20. 51. 19. 67. 59. 20., 46. 18. 61. 14. 2. 60.

slepende gehouden

20. 67., 36. 18. 23. 59. 19. 67., Doch dit sal 10. 65. 66. 20.,

werden alle

60. 20., 62. 3. 66. 50., 53. 42. 69., 56. 7. 19., 61. 10. 23. 19.,

de hulp syn die haere

63. 14., k. 17., 19. 69., 62. 11. 23. 18., 63. 15. 47. 19.,

Ho: Mo: en haere hoge

46. 19. 10. 69. 65. 7. 1. 19. 23. b. 19., 3. 11. 68., 59. 19.

geallieerden van deese

21. 53. 85., 33. 11. 68. 75., 62. 20. 25. 26. 20. 69., —

kant hebben

75. 19., 5. 19. 23. 34. 11. 44. 62. 74. 18. 68.

te verwachten

Ende also met Godes hulpe aenstaende week gedenke te

vertrekken, so sal dit het laetste syn dat aen UEden schryve,

hopende het geluk te hebben om over vier maenden Ueden

handen te kussen etc. C. van Klenk.

Перевод большей части этого письма помещен ниже в прим. 6-м к гл. XXXVII на стр. 513 перевода. 6

Письма К. Кленка на имя принца Оранского не вошли в его Verbaal и в то же время их нет в Амстердамском общинном или в Гаагском государственном архивах. Они собраны целиком — насколько сохранились, в трудно [XLIII] доступном для публики архиве королевского Оранского дома. Связка их снабжена сигнатурою: «Reg. 16. Willem III Prins von Orange № 2652».

Единственное оригинальное из этих писем — первое в связке, помеченное 6/16 сентября 1675 года и написанное Кленком собственноручно. При письме прилагается перевод грамоты царя Алексея Михайловича на имя принца, в ответ на миссиву от 19-го февраля 183 г. . Письмо царя помечено 21-м февраля 7183 г. . Царь пишет, что для избавления Штатов от дороговизны хлеба, он еще в 181 г. послал письмо к Французскому и Английскому королям, прося прекратить войну; теперь же он милостиво разрешает купцу Адольфу Гоутману закупить 20 тысяч четвертей ржи (вместе 50-60 тысяч, которых у него просили). 7 Кленк отмечает, что разрешается лишь 1/3 просимого, что разрешение затянулось и что нельзя было закупить больше 1/3 от разрешенной третьей части. Кленк предлагает написать благодарственное письмо и просить остальных 40-ка тысяч четвертей, в виду хорошего урожая; за хлопоты он обещает принцу вечную благодарность. Он сообщает одновременно, что шлет с капитаном Рутерингом принцу пару почти белых и пару серых оленей, а также пару белых и 3 пары серых зайцев. В Москве он обещается закупить 1 или 2 красивых Персидских лошади.

Остальные письма Кленка в Оранском архиве — простые повторения писем на имя Штатов, именно выше перечисленных №№ 10,13,14,16,22,24,26,35,38.

Текст письма от 6/16 сентября 1675 г., на имя принца, следующий:

Doorluchtige Prins.

Wegens mijn arrivement en receptie alhier referere my aen de nevensgaende (т. е. копию письма к Штатам), dienende deesen alleen om te accompagneeren de brief van sijne Zaerse Majesteit aen uwe Hoocheit, de welcke beneffens het translaet hier neffens sende (подлинника, однако, в архиве не оказалось); waerinne sijn Zaerse Matt uwe Hoocheit onder anderen bekent maeckt, dat sijn Zarse Matt op uwe Hocheits recommendatie aen mij heeft geconsenteert den uytvoer van 20 duisent tsetvort Rogge synde niet alleen maer een 1/3 van het geen uwe [XLIV] Hoocheit versocht hadde, maer het censent heeft soo lange getraineert dat het winter saisoen meest verloopen was, waer door maer een 1/3 part van het geconsenteerde derde part dit Jaer heeft konnen ingecocht werden en Naerdemael // uwe Hoocheit aen sijn Zars Matt over dit consent apparent een brief van danckbaerheit sal laeten schryven, soo bidde ootmoedich uwe Hoocheit gelieve mij verder die genade te bewijsen om daerinne laeten influeeren, dat uwe Hoocheit van de gunst van sijn Zaerse Mtt verwacht dat mij dit Jaer den incoop en uytvoor van de resteerende 60 dusent tsetvort naementlijck noch 40 dusent sal consenteeren te meer het Cooren dit Jaer het geheele landt door seer wel geslaecht is, deese genade sal met schuldige danckbaerheit naer mijn vermogen geduirende mijn leeven tegens uwe Hoocheit altoos erkennen. Met Capitein Joan Roeteringh voorende het Lands Schip Out Caspel sende aen uwe Hoocheit een paar meest witte en een paer graeuwe schoone Rheenen en een paer witte beneffens 3 paer graeuwe haesen waer over breeder aen Dus Maresius schryve, hoope de selve sonder ongeluck sullen overkomen en uwe Hoocheit gevallen, en by aldien iets meerder, dat meene uwe Hoocheit aengenaem te sullen sijn, alhier te bekomen is, sal met de volgende Scheepen ofte toecomende Jaer // gesonden werden, sal mede met lief, in Mosco komende, mijn uyterste devoir aenwenden, om uwe Hoocheit tegens toecomende Jaer van een o twee Schoone Persiaense Peerden te versien.

Hiermeede bidde God Almachtigh uwe Hoocheits dierbaere persoon voor alle ongeluck te willen preserveeren, en te verleenen geluckige regeeringe beneffens het effect van alle goede begeerten, blijvende so lange sal leven, Doorluchtige Prins, uwe Hoocheits onderdaenigste en getrouste dienaer Coenraat van Klenck.

P. S. Capitein Reiser sal met Godes hulpe brenger deeses sijn aen wien oock de origineele brief van sijn Zaerse Majesteit aen uwe Hoocheit hebbe behandicht.

Archangel, 6/16 September a. 1675.

Дополнительные сведения к тому, что известно из донесений посла, можно почерпать из протоколов или «Резолюций», как великомощных Штатов Голландии и Западной Фрисландии, так и — в еще большей степени — из «Резолюций» высокомощных Генеральных Штатов. И те и другия в данное время делились на «ординарные» и «секретные». [XLV]

Что касается резолюций Штатов Голландии и Зап. Фрисландии, то, для времени посольства Кунраада фан-Кленка, как секретная, так и «ординарная» части их имеются в печатном издании, с подробным алфавитно-хронологическим указателем, что конечно сильно облегчает пользование ими. 8 В ординарных резолюциях великомощных Штатов мы имеем три упоминания о посольстве Кленка: под 22-ым января 1675 г. говорится, что Кунраад Кленк будет послан чрезвычайным послом в Московию, под 9-ым апреля того же года сообщается о необходимости посылки в Московию миссивы с предуведомлением о посольстве, а под 19-ым декабря 1676 г. отмечено, что Кунраад Кленк делал Штатам доклад о своем посольстве.

В секретных резолюциях мы находим всего лишь один протокол (от 21-го января 1675 г. ), имеющий отношение к Кленку, но зато это как раз один из наиболее важных для истории посольства документов. Здесь говорится о вторжении Шведов в земли Бранденбургского курфюрста и о необходимости отвлечь эту опасность от вернейшего союзника Нидерландов. 9 «Возможно скорее — читаем мы здесь — следует назначить и послать к великому царю Московии пригодное лицо, чтобы довести до сведения его царского величества о бедствиях, которые его величество король Шведский обрушил на его курфюршескую светлость и на высоких союзников. . . своим нападением и вторжением, и чтобы уговорить его вышереченное царское величество примкнут с оружием в руках к соглашению высоких союзников против Швеции, чтобы оно получило больше силы и воздействия. . . ». — Приводим весь этот документ в подлиннике («Secrete Resol. », 1675, стр. 432 сл. ).

Maandagh den 21 Januarij 1675. Tegens den Koningh van Sweeden te breeken ter saken van sijne Majesteyts rupture met Brandenburg. Op de Missive van beschryvinghe by dewelcke de Vergaderinge specialyck is geconvoceert om te delibereren ende resolveren over den inval [XLVI] ende invasie die door het Leger van sijne Koninghlijke Majesteyt van Sweeden in de Landen van den Heere Churfurst van Brandenburgh is geschiedt, ende het versoeck by sijne Churfurstelijcke Doorluchtigheyt daar over aan den Staat ende der selver hooge Geallieerden gedaan, alle breeder in de voorschreve Missive ran beschryvinge geroert, hebben na voorgaande deliberatie de Heeren van de Ridderschap ende Edelen, mitsgaders de Gedeputeerden van de respective Steeden, in den name ende van wegen Burgemeesteren ende Vroedtschappen van de selve Steeden, goetgevonden ende verstaan, gelyck haare Edele Groot. Mog. goetvinden en verstaan by desen, dat van wegen de selve de saake ter Generaliteyt daar heenen sal werden gedirigeert, ten eynde by haar Hoogh Mog. magh werden vastgestelt, dat omme hooghstgemelde sijne Ch. D. te bevryden van de voorschreven inval ende invasie, ende te doen hebben satisfactie van de violentie, ende den overlast des selfs Landen ende Luyden daar door aangedaan, haar Hoogh. Mog. met ende beneffens de andere gesamentlijcke Geallieerden alomme soo wel te water als te lande, met alle haare macht sullen ageren tegens hooghstgedachte sijne Koninglycke Majesteyt van Sweeden. Dat wyders sijne Keyserlycke Majesteyt nogh particulierlyck magh werden versocht alle meest krachtige officien aan te wenden, ten eynde by de Rycks-vergaderinge tot Regens-burgh magh werden verklaart, dat den voorschreeven inval ende invasie is eene rupture niet alleen tegens hooghstgedachte sijne Ch. D., maar oock tegens het geheele Roomsche Ryck, ende dat vervolgens magh werden gedecreteert, dat de Rycks Armee, tot bekominge van het voorgeroerde ooghmerck sal werden gebruyckt, en dat de Kreytsen, die naast gelegen zijn aan de Landen van hooghstgedachte sijne Koningl. Maj. v. Sw., ende sijne Ch. D. v. Brandenb. magh werden aangeschreven met de Kreytsvolckeren tegens hooghstgedachte s. M. v. S., ende tot assistentie van sijne Ch. D. van Brandenburgh sonder uytstel te ageren. Dat oock mogen werden geexpedieert Advocatorien in de krachtighste forme, om alle Onderdanen ende Ingezeetenen van het hooghstgedachte Ryck, uyt den Sweedtschen dienst te trecken, oock te verbieden aan sijne Majesteyt eenige hulpe ende assistentie te doen; en dat verders soo te- // (433) gens den meer hooghstgedachten Koningh, als tegens die geene, die sijne Majesteyt behulpsaam souden mogen zijn, sonder [XLVII] uytstel magh werden geprocedeert, soo als in conformite van de Rycksconstitutien kan en vermagh te geschieden. Dat voorts sijne Koninghlycke Majesteyt van Deenemarcken by alle de gesamentlycke Geallieerden magh werden versocht om in conformite van de Tractaten, tegens meer hooghstgedachten sijne Kon. Maj. v. S. meede vyandtlyck te ageeren, en dat ten dien eynde aan den meer hooghstgedachten Koningh van Deenemarcken moogen werden betaalt de gelderen, soo van aanritsgeldt als van subsidien aan sijne Majesteyt belooft. Dat meede ten spoedighsten een bequaam Persoon magh werden genomineert ende afgesonden aan den Grooten Czaar van Moscovien, omme aan sijne Czaarse Majesteyt te representeren het ongelyck het welck sijne Koninghlycke Majesteyt van Sweeden aan sijne Churfurstelijcke D. ende de Hooge Geallieerden door den voorschreven inval ende invasie heeft gedaan, ende omme hooghstgedachte sijne Czaarse Majesteyt te disponeeren, ten eynde de selve meede magh goetvinden met de Wapenen tegens hooghstg-en s. K — e M — yt v. S., beneffens de andere Hooge Geallieerden te ageeren, daar en soo sulcks van de meeste nadruck ende efficacie sal wesen, en dat de Instructie daar toe nodigh, ten spoedighsten magh werden gearresteert. Dat voorts sonder eenigh tydtverlies herwaarts beschreven moogen werden Gecommitteerden uyt de respective Collegien ter Admiraliteyt, om met Gedeputeerden van haar Hoogh Mog. te overleggen ende overwegen hoedanige equipage, tot beveylinge van de Oostzee ende afbreuck van den Vyandt, tegens het aanstaande voorjaar soude gedaen ende in zee behooren gebraght te werden, ende een Staat van de voorschreeve equipage, mitsgaders van de onkosten, tot verval van dien gerequireert, te beraamen, om den selven Staat gesien zijnde, alsdan verder te werden geresolveert, soo als ten meesten dienste van den Lande bevonden sal werden te behooren: Ende dat den Heere Prince van Orange magh werden versocht de noodige ordre te stellen, ten eynde de voorschreeve goede meyninge by den Staat door ‘s Landts Militie soo te water als te lande, ten besten magh werden geeffectueert, soo als sijne Hoogheyt na de constitutie van de selve Militie, mitsgaders van tyden ende van saken sal [XLVIII] oordeelen te behooren. Ende hebben wyders de Heeren van de Ridderschap ende Edelen, mitsgaders de Gedeputeerden van de respective Steeden, in den name ende van wegen Burgermeesteren ende Vroedtschappen van de selve Steeden, geconsenteert ende bewillight, soo als haar Edele Groot Mog. consenteren ende bewilligen mits desen, dat boven de Militie begreepen in den Staat van Oorlogh voor desen loopenden jaare sestien hondert vyf en seventigh geformeert, nogh hondert twintigh Compagnien te voet, gerengeert in tien Regimenten, sullen werden aangehouden voor den tydt van vier Heeremaanden, te reekenen van den eersten deser loopende maandt Januarij, mits dat de selve Regimenten ende Compagnien sullen werden gerepartieert over alle de seven Provincien, ende de Landtschap Drenthe, volgens de oude ende gewoonlycke quote.

Ординарные и секретные резолюции Генеральных Штатов гораздо более богаты упоминаниями о посольстве. Эти протоколы для времени посольства Кунраада фан-Кленка напечатаны лишь в виде извлечений (Extracten), так что, при справках, приходится обращаться к рукописным подлинникам.

Для политической истории посольства наиболее интересные документы напечатаны в «Secreete Resolutien».

Здесь мы, прежде всего, в протоколе заседания 21-го января 1675 г. («S. R. », 1675, fol. 28-30), встречаемся с тем же документом, который под этим же числом помещен в резолюциях Штатов Голландии и Зап. Фрисландии: разительное доказательство того громадного значения, которое эти провинциальные Штаты имели в Нидерландах. То, что записано в протоколе великомощных Штатов было занесено и в резолюции Генеральных Штатов, которые постановили, чтобы вопрос, поднятый Штатами Голландии и Зап. Фрисландии, немедленно передан был для серьезнейшего обсуждения советскому пенсионарию Фаахелю и другим членам коммиссии по внешним делам (Gedeputeerden tot de Buytenlandsche Saecken).

Под 13-ым апреля в том же томе «секретных резолюции» мы находим указание на совещание членов коммиссии по внешним делам с Датскими министрами Клингенбергом и Гоохом. Эти последние, от лица своего монарха, сообщили следующее: что посольство в Московию должно быть [XLIX] послано, чем скорее, тем лучше; что Датский король, со своей стороны, поручил своему резиденту, «уже 3-4 месяца пробывшему при дворе царя и хорошо знакомому с государственным канцлером (Матвеевым)», попробовать привести царя к участию в союзе; что недурно бы было дать государственному канцлеру взятку в 10. 000 рейхсталеров; 10 что нужно царя заранее оповестить о предполагающемся посольстве и сообщить ему о захватах короля Французского, который, при помощи Шведов и Турок, собирается подчинить себе весь христианский мир, вследствие чего для коалиционных держав, ведущих войну с Франциею, чрезвычайно важна помощь Московии. Члены коммисии отвечали Клингенбергу и Гооху, что посольство уже решено и что во главе его будет состоять г. фан-Кленк; о преудоведомлении царя также уже подумано; 11 что же до подарка в 10. 000 рейхсталеров государственному канцлеру, то об этом предполагается совещание с имеющимися в Гааге министрами коалиционных держав.

Протокол этот записан на л. 125 сл. в «Secrete Resol. » и читается так:

In de conferentie gehouden tusschen de Heeren Clingenbergh ende Hoogh, alhier aenwesende Ministers van sijne Mat. van Denemarcken, ter eenre, ende de Heeren haere Ho: Mo: Gedeputeerden tot de Buijtenlandtsche saecken, ter andere zijnde, hebben de gemelte Heeren Clingenbergh ende Hoogh uyt den naemen ende van wegen sijne hoochstgedn. Mat. met redenen ter materie dienende, geurgeert, dat haere Ho: Mo: de bezendinge aen sijne Zaarsche Mat. van Moscovien, hoe eerder soo liever sijnen voortganck wilden laeten nemen, dewijle de yongste brieven van daer gecomen, mede brachten, dat men naer de comste van den Ambassadeur van haere Ho: Mo: seer verlanghde, dat oock hoochstgedn. sijne Mat. sijnen Minister, die aen het Hof van zijne Zaarsche Mat. drie a vier maenden hadde geresideert ende met den Rijcx-Cancelier goede kennisse gemaeckt, hadde gelast, alle goude officien ende meest krachtige devoiren aen te wenden, om syne Zaarsche Mat. te permoveren met de wapenen tegens den Coninck van Sweeden beneffens de andere hooghe Geallieerden, daer ende soo sulck van meeste naedruck [L] ende efficacie soude wesen, te ageren; dat den gemelten Minister van hooghstged. zijne Mat. oordeelde, dat het seer dienstich soude sijn, dat den Heer Ambassadeur, die bij haere Ho: Mo: derwaerts soude werden gesonden onder andere oock eeu present ter waerdije van 10. 000 Rijcxd: voor den gemelten Rijcxcancelier, die het gantsche gesagh bij sijne Zaarsche Mat. hadde, // (125 b) mochte medebrengen, om alsoo te beter het ooghmerck van de besendinge te connen bereijcken. Dat men van de voorsz. besendinge aen zijne Zaarsche Mat. voor aff bij missive kennis wilde geven, ten eijnde ordre mochte werden gestelt, dat denselven Ambassadeur in den Archangel mochte werden ontfangen, ende dat men in de voorsz. missive soude connen laeten influeren, in wat gelegentheyt den Staat van haere Ho: Mo: door de Fransche macht is vervallen geweest ende hoedanich wederom gereddet ende herstelt; dat den Coninck van Sweeden hem nu mede partije maeckte ende hem met de macht van Vranckrijck voeghde, om den Keyser ende alle de Duijtschen ende ooch andere Fursten ende Princes soodanige wetten voor te schrijven, als hij goet soude mogen vinden. Dat den hoochstgedn. Coninck van Vranckrijck oock een Ambassadeur aen het Turcksch Hoff gesonden hadde, om denselven mede tot affbreuck van den Keyser ende andere Christen Princen op te maecken. Dat deihalven haere Ho: Mo: ende derselver hooghe Geallieerden genootdruckt wierden insgelijcx op middelen te dencken, om soo grooten macht te connen wederstaen, ende tot dien eijnde sijne Zaarsche Mat. mede versochten haer daer in te willen assisteren ende bij springen. Ten anderen hebben de gemelte beeren haere Ho: Mo: Gedeputeerden tot de Buijtenlandtsche saecken, voorgedragen ende in bedencken gegeven, off men den heere Hertogh van Hanover, die hem tot noch toe neutraal was dragende, niet soude connen doen stilsitten mits hem aenbiedende de Mediatie tot de vreede. Ten derden, hebben de gemelten heeren Clingenbergh ende Hoogh de gemelte heeren haere Ho: Mo: Gedeputeerden gerepresenteert de nootsaeckelijckheyt van het equiperen van een vloot te water, om daerdoor niet alleen aen den Coninck van Sweeden ende desselffs Onderdanen grooten affbreuck inde Oostzee te doen, maer daer door te beletten, dat den hoogstgedn. Coninck van // (126 a) Sweeden sijne armee in Duijtschlandt niet soude connen verstercken, offte enige trouppes derwaerts senden, ende sijne Mat. mede te necessiteren sijne [LI] Eylanden ende Custen, die groot ende vool sijn, met volck te moeten besetten. Dat den hoochstgedn. Coninck van Denemarcken tot dien eijnde soude equiperen 20 Schepen ende tevreeden wesen met de helfft van de belooffde subsidien; mits dat haere Ho: Mo: mede noch twintig schepen daerbij voechden; verseeckerende over de operatien te water in naedere conferentie met de gemelte Heeren haere Ho. Mo: Gedeputeerden te mogen treden, daer by voegende, dat aen het Hoff van den Keyser soude sijn geresolveert ende vastgestelt, dat syne Keijserlk. Mat. met het equiperen van een vloot niet wilde te doen hebben, doch dat echter tevreden was aen de subsidien tot de voorsz. equipagie te sullen laten corten 200/m Rijcxdaelers. Eijndelijcken hebben de gemelte heeren van Clingenbergh ende Hoogh mede voorgedragen ende bekent gemaeckt, dat den hoogstgedn. Coninck van Sweeden yemanden soude senden naer Engelandt, om aldaer eenige Schepen ten dienste van sijne Mat. in te huijren. De gemelte heeren Haere Ho: Mo: Gedeputeerden tot de Buijtenlandtsche saecken hebben de gemelte Heeren van Clingenbergh ende Hoogh van wegens haere Ho: Mo: verseeckert, dat deselve tot het becleden van de voorsz. Ambassade aen sijne Zaarsche Mat. hadden vercooren d’Heer Clenck, ende dat deselve met de eerste Schepen derwaarts soude vertrecken, dat oock haere Ho: Mo: besich waren om een persoon te despicieren, die met den eersten voor aff derwaerts soude werden gesonden, om bij eene missive sijne Zaarsche Mat. van de comste van de voorsz. Ambassade kennisse te geven, ten eynde ordre mochte werden gestelt om denselven in den Archangel te ontfangen. Dat men over het doen van een present van 10. 000 Rijcxdaelders voor den Rijcx-Cancelier van sijne Zaarsche Mat. met de Heeren aenwesende Ministers van haere Ho: Mo: hooghe Geallieerden soude spreecken, mitsgaders over het aanbieden van de Mediatie aen den heere hertogh van Hannover, als mede over de equipagie van eene vloote in de Oostzee. Dat over de besendinge van den Coninck van Sweeden naer Engelandt, om aldaer eenige schepen in te huyren // (126 b) dat daer van advertentie soude werden gegeven aen den Heere van Beuningen, haere Ho: Mo: Extraordinaris Ambassadeur aen het Hoff aldaer, met ordre om in alle havens in waeckend’ oogh te doen houden, ende is dese conferentie daer mede gescheijden.

Решение o посылке Кунраада фан-Кленка занесено в [LII] «Резолюции» под 25-ым июля 1675 г. («Sec. Res. », 1675, fol. 234 b. ), где мы встречаем весьма интересные указания на участие союзников в этом посольстве:

Is naer voorgaende deliberatie goetgevonden en verstaen, mils desen te authoriseren den Heere Coenraadt van Klenck, haere Ho: Mo: Extraordinaris Ambassadeur aen zijne Zaarsche Mat. van Moskovien, aldaer te mogen trecken, ende te spenderen de somme van 5000 ducaten, in dien syne Negotiatie daerdoor tot een goot eijnde conde werden gebracht, ende anders niet, des dat van de voorsz. 5000 ducaten 1/4 part sal moeten comen ten laste van zijne Keyserl. Mat., een 1/4 part tot laste van zijne Coninchl. Mat. van Spaignen, een 1/4 part tot laste van zijne Coninckl. Mat. van Denemarcken ende het resterende 1/4 part alleen tot laste van haere Ho: Mo:, Ende sal Extract van dese haere Ho: Mo: resolutie den gemelten heere van Klenck toegesonden werden, om te strecken tot sijne naerichtinge ende hem daer naer te reguleeren sonder resumptie.

«По предварительном обсуждении решено и постановлено, уполномочить г. Кунраада фан-Кленка, их высокомощности чрезвычайного посла к его величеству царю Московии, отправиться туда и издержать сумму в 5000 дукатов, под тем непременным условием, чтобы эта трата привела к доброму окончанию его негоциаций. И з этих 5000 дукатов 1/4 часть падет на счет его императорского величества, 1/4 на его величество короля Испанского, 1/4 на его величество короля Датского и лишь остающаяся 1/4 на долю их высокомощности. Копия этого решения должна быть переслана г. фан-Кленку для руководства». . .

Предварительные рассчеты Штатов, которые мы видим здесь, не вполне оправдались: издержки Нидерландов сильно превысили 1250 дукатов, причем денежная помощь других коалиционных держав оказалась более, чем сомнительною (в «Резолюциях» не находится указаний на получение этой помощи).

За 1676 год в секретных резолюциях Генеральных Штатов представляется интересным «мемориал» Датского чрезвычайного посла в Нидерландах Мейеркрона, хлопотавшего о том, чтобы или Кленк был оставлен на некоторое время, в качестве резидента, в Москве, или же чтобы для этой цели был избран кто-либо из его свиты. Из [LIII] этого документа, приводимого в резолюциях в подлиннике — на Французском языке, вытекает, что не только посольство Кленка, но и оставление фан-Келлера резидентом состоялись по почину Датского короля. Документ снабжен пометкою, что присутствовавший в собрании Ген. Штатов уполномоченный провинции Голландии и Зап. Фрисландии принял бумагу Мейеркрона для передачи своим Штатам. Текст документа следующий:

Le sousigne Conseiller et Envoye Extraordinaire de Sa Majeste le Roy de Dannemarck, Norvegue etc. ayant eu ordre de faire scavoir a Messrs les Estats // (257 b) Generaux, que sa Majeste a este informee par son Resident dans la ville de Moscou, que le Zaar s’estoit declare de vouloir envoyer une armee considerable vers les frontieres de Livonie, & dela l’y faire subsister jusques a la fin d’une commission, qu’il avait fait entamer avec la Suede, il s’est trouve oblige d’en donner part a Messrs les Deputez des Estats Generaux pour les affaires secrettes, et de leur tesmoigner en-mesme temps, que Sa Majeste ayant appris que l’Ambassadeur, que Messrs les Estats Generaux tiennent en ladite ville de Moscou pour y travailler au bien et a l’avantage de la cause commune, doit avoir la permission de s’en retourner au plustost en Hollande, luy a commande tres expressement de faire considerer a Messrs les Deputes de sa part, s’il n’importait fort a l’interest commun de tous les alliez, que Messrs les Estats Generaux au lieu de rappeller leur Ambassadeur de la, voulussent plustost luy donner des ordres expres de rester encore pour quelque temps a la Cour de Zaar, ou pour le moins d’y laisser apres son depart quelque sujet habile, & qui fust muni des instructions & des pouvoirs de la part de Messrs les Estats Generaux, pour porter les promesses du Zaar a un effect desire, de mesme que Sa Majeste ne laissera pas de faire travailler au mesme ouvrage par le ministre, qui reside de sa part a la Cour de Moscovie, y ayant mesme destine // (258) une Ambassade nouvelle pour donner plus de chaleur a l’affaire. Le sousigne se persuade, que Messrs les Deputez des Estats Generaux considerant d’eux mesmes le grand avantage, que l’occasion d’occuper de ceste sorte les forces de la Suede de ce coste la, quand mesme l’on ne pouvait pas porter le Zaar a une rupture ouverte avec la Suede contre l’attente, est capable de donner aux armes des [LIV] Alliez & уn mesme temps, qu’il vaut mieux de poursuivre la chose, afin de tirer quelque fruict de tant de depenses, qui y ont desja este faites, que de les perdre toutes par un petit mesnage, qui n’a nulle proportion a l’importance de l’affaire, ne manqueront point a condescendre a une proposition, qui sort du seul zele, que sa Majeste a pour avancer le bien publicq & pour parvenir a une raisonnable & prompte Paix, a force de bien pousser la guerre & qu’en ce rencontre ils ne correspondent de leur coste a un dessein si genereux aussy bien, qu’ils l’ont fait en tous les autres, ou il s’est agi de l’interest des armes communes des Alliez contre l’ennemy commun. C’est sur quoy le sousigne se promet une bonne & prompte resolution de la part de Messrs les Estats Generaux par les mains de Messrs leurs Deputez pour les affaires estrangeres. Fait a la Haye ce 7me Juin 1676.

Signe: H. Meyercron («Secr. Res. », 1676, 10 junij).

В «ординарных» резолюциях Генеральных Штатов значительная часть упоминаний о посольстве касается материальной стороны его.

В резолюциях за 1675 год, среди прочаго, отмечены: под 18-ым апр. — решение о посылке Кленка и поручение советскому пенсионарию Фаахелю и др. составить инструкцию для посла, при его участии и в присутствии его; под 4-ым мая — решение о числе лиц свиты посла, о жалованье им и о закупке подарков (послу столовых, квартирных и на содержание конюшни отпускается 80 гульденов посуточно, на покупку подарков выдается ему 18. 000 гульденов, и кроме того подъемных [tot sijne uytrustinge] 15. 000 гульденов); под 8-ым мая — что Кунраад фан-Кленк утверждается Ген. Штатами в звании полномочного депутата Штатов Голландии и Зап. Фрисландии в собрании Ген. Штатов; под 10-ым мая — о выдаче гонцу Рейзеру tot sijne Equipagie Hfl. 250, tot reijsgelt — Hfl. 750, на толмача по 1-му гульдену на день; под 16-ым мая — приказ о приготовлении судов для посла и его свиты; под 17-ым июня — постановление о выдаче послу на расходы еще 15. 000 гульденов, помимо полученной уже таковой суммы; под 23-ым июия — приказ переписать и выдать послу инструкцию и креденциалы; под 15-ым июля — присяга Кленка, прощание его с Штатами; под 4-ым ноября — появление перед собранием Ген. Штатов Рихарда де-Рейзера с [LV] отчетом об оповещении царя, справленном согласно с решением Штатов от 9-го и 18-го апреля. («Resol. Staet Generael», 1675, I, fol. 413-4,480,490,503-4,523,650,670. II, fol. 62,429). Кроме того, как видно из приведенного выше перечисления донесений Кленка, в резолюциях, как за этот, так и за следующий годы, отмечены все миссивы посла, полученные Штатами.

В резолюциях за 1676 год, среди прочаго содержания их, имеется значительное количество упоминаний о подьячем Трофиме Немчинове, бывшем в Голландии с известительною грамотою о кончине царя Алексея Михайловича. 12 Под 28-ым янв. 1676 г. здесь помещено то, что в примечаниях к Койэту обозначено как Прил. № 42 к Дон. . Судя по протоколу, жалоба купцов на Архангельские порядки и известие о поступке с лейтенантом с судна Рутеринга, так возмутили Штаты, что они постановили немедленно и в довольно резких выражениях обратиться с представлениями к Московскому правительству («. . . in seer serieuse termen. . ., . . . dat sulcx in het toecomende niet meer en come te geschieden» Ord. Res, 1676, I, fol. 83). Под 28-ым октября 1676 г. («Ord. Resol. », 1676, II, fol. 350-51) говорится об устном отчете Кунраада фан-Кленка после его приезда. По выслушании этого отчета «их высокомощность благодарили господина фан-Кленка за понесенные им труды и за добрые услуги, ревность и бдительность его на пользу государства, просили его взять на себя труд изложить письменно наиболее важные статьи из отчета, а также передать Штатам свой статейный список, чтобы таковой мог служить потом для справок». . . (. . . hebben haer Ho: Mo: den gemelten Heere van Klenck over ende ter saecke van de genomen moeyte, mitsgaders goede diensten, ijver ende vigilantie, by hem tot bereijckinge van het ooghmerck van den Staet gedaen ende betoont, bedanckt, ende denselven daer nevens versocht de verdere moeyten te willen nemen om de poincten van consideratie ende deliberatie uijt het voorschreve rapport resulterende by geschrift te vervatten, oock sijn Verbaal aen haer Ho: Mo: over te leveren, om t’ syner tijt te dienen sulcx ende daer ‘t behoort,. . . ). О сдаче статейного списка говорится уже в резолюциях 1677 г., под 22-ым января: [LVI]

Ter Vergaderinge geexhibeert sijnde het Verbael van de Heer Coenraet van Klenck, haer Ho: Mo: gewesene Extraordinaris Ambassadeur aen sijne Zaarsche Majesteyt van Moscovien; Is naer deliberatie goetgevonden ende verstaen, dat ‘t voorschreve Verbaal ter Griffie van haer Ho: Mo: sal werden geseponeert, om t’sijner tijt te dienen, soo ende daart behoort.

Начиная с октября 1676 и за весь 1677 г. в резолюциях приводятся просьбы различных членов посольства Кунраада фан-Кленка, ходатайствовавших об увеличенiи вознаграждения, в виду того, что посольство затянулось, а также и по иным причинам; просьбы эти, большею частью, были уважены.

Особое значение среди резолюций 1677 года имеют заключения Генеральных Штатов по поводу ефимков, на недоброкачественность которых жаловались в Москве (ср. ниже стр. LXXVIII сл. и прим. 13-ое к гл. XXXVII).

Жалоба купцов на то, что в Москве ефимки безосновательно были забракованы, заслушана была Штатами 13-го января 1677 г. (Ord. Res., 1677, I, fol. 28). 25-го января Штаты постановили произвести проверку (ib., fol. 51), а под 28-ым января в протоколе сообщаются результаты проверки: серебро вполне полпопробное, но, в виду маленькой недостачи в весе каждаго из талеров, на 16. 000 ефимков получается недочет немного более чем в 157 гульденов, которые и следовало бы доплатить в Москве (ib., fol. 61). Под 4-ым февраля говорится еще об иной оценке талеров, чеканенных в Западной Фрисландии; эта оценка была передана на рассмотрение де-Рейтеру и др. лицам (ib., fol. 82-83). 26-го марта Штаты заслушали новую просьбу купцов, не желавших, чтобы в Москву было сообщено о неполновесности даже незначительной; Штаты решили 29-го апр., по докладу коммиссии, отвергнуть эту просьбу (ib., 360-361). Однако, по вторичном рассмотрении дела, 27-го сентября, Ген. Штаты признали мнение купцов правильным и постановили не сообщать в Москву о неполновесности монет. Ниже приводятся: а) протокол от 28-го января и б) протоколы от 29-го апреля и 27-го сентября.

а) 28 Jan. 1677. Is ter Vergaderinge nochmaels voortgebracht de Requeste van de gemeene negotianten handelende op Moscovien, Coopluyden der Stadt Amsterdam den dertienden deses gepresenteert, vertoonende dat se in den Jare 1675 tot dienst [LVII] van de gemeene negotie uyt te Wisselbanck der voornaemde Stadt Amsterdam hadde gelicht ende naer Archangel gesonden de quantiteyt van ontrent 32. 000 rijcxdaelers in specie [[dat die rijxcdalers in specie]], dat die rijcxdalers bij de Goosten ende Russenmeesters in Moscovien soodanigh waren gedecrieert ende aengebracht, als off deselve vals ende van ondeugent alloij souden sijn geslagen, onder pretext, dat deselve in der Moscou in ‘t Munthoft sijnde gebracht een partye van deselve soo bros van silver waren bevonden, dat deselve den swaren hamerslagh niet enhadde connen verdragen, dat daer over drie van de voornoemde Coopluyden der Hollantsche Natie aldaer waren gecondemneert ende qualijck gehandelt, hoewel nochtans de Hollantsche meesters deselve rijcxdalers wel en nae behooren bevonden hadden, versoeckende de Supplianten om de geallegueerde redenen brieven van voorschrijvens aen sijne Zaarsche Majesteyt van Moscovien, volgens de substantie van die vervat in het project nevens de voorschreve Requeste gevoecht, ende dat die // (65 a) door Johan Willem van Keller bij de Heer van Klenck gewesene Extraordinaris Ambassadeur in Moscovien aldaer gelaten aen sijne Zaarsche Majesteyt mogen werden overgelevert, ende de Saecke door hem vervolcht, om te hebben het effect von haer Ho: Mo: meeninge ende intentie, oock hier nevens gelesen het schriftelijck bericht van de aenwesende Raden ende meesters Generael van de munte der Vereenighde Nederlanden, de voorschreve rijcxdalers tot naercominge van haer Ho: Mo: resolutie van den 13den deses teh haren bijwesen ende overstaen door den Assaijeur Generael in conformite van haer Ho: Mo: resolutie van den een en dertighsten December 1676 ende het oude gebruijck, alhier in den Hage hebbende doen assaijeren; — Waerop gedelibereert sijnde, is goetgevonden ende verstaen, dat in gevolge van haer Ho: Mo: resolutie van den 13den deses bij de Supplianten versochte brieven van voorschrijvens aen sijne Zaarsche Majesteijt naer Style sullen werden gedresseert, ende dat daerinne ender anderen ter plaeste daert behoort sal influeren, dat de voornoemde Raden ende generaelmeesters van de munte naer den voorschreven genomen assaij, hebben bevonden, dat ijder van de 16. 000 stucken rijcxdaelders door de Russische Goosten als invalide ende voor vals te wesen gedecrieert, door malcanderen geslagen, waerdigh is — 49 stuijvers 38 mijten 1/2 large tot 48 mijten [LVIII] ijder stuijver ende sulcx ijder Stuck maer drie penninge Hollandts minder waerdich soude sijn als de rechte valuta ende intrinsique deucht bij den Staet daerop geordonneert, beloopende deselve schade ofte mindere waerdye over alle de 16. 000 Stucken hier boven gementionneert de Somme van 157 guldens 9 stuijvers 29 der voorschreve // (65 b) mijten, die de gemelte Coopluyden tot Supplement van de waerdije der Russe gesmolte silver van hare rijcxdaelers in der Moscouw aen sijne Zaarsche Majesteijt gehouden zijn op te leggen, ende te betalen, ende dat haer Ho: Mo: sulcx in alle Sinceriteyt aen sijne Zaarsche Majesteyt verseeckeren; dat voorts de gemelte brieven van voorschrijvens ende copie gesonden sullen werden aen Johan Willem van Keller, bij de Heer van Klenck gewesene Extraordinaris Ambassadeur in Moscovien, aldaer gelaten met last ende ordre, om de originele aan sijne Zaarsche Majesteijt in persoon ende selffs over te leveren, ende haer Ho: Mo: goede meninge ende intentie ten crachtighsten, soo mondelinge als by geschrifte te seconderen, ten eijnde daerop ten besten van de voornoemde gemeene coopluijden ende negotianten, handelende op Moscovien, de gedesireerde effecten mogen volgen, dat oock hy Keller haer Ho: Mo: ‘t sijner tijt sal hebben over te schrijven, wat hy daerontrent heeft gedaen ende geeffectueert, sonder naelatigheijt, als sijnde haer Ho: Mo: die saecke seer ernst.

б)

29 April 1677.

Is gehoort het rapport van de heeren van der Meer (d’heer Ruijter abseilt zijnde) ende andere haer Ho: Mo: Gedeputeerden tot het Stuck van de Munte, hebbende in gevolge ende tot voldoeninge van derselver resolutie Commissariael van de 20-sten Maert lestleden, gevisiteert ende geexamineert de Requesten van de ge-meene Coopluyden handelende op Moscovien, inwoonders der Stadt Amsterdam, vertonende dat se onlanghs namentlijck den 28 januarij mede lestleden, van haer Ho: Mo: hadden geobtineert een brieff [LIX] van voorschrijvens acn sijue Zaarsche Majesteyt van Moscovien, gesecondeert met een gelijck voorschrijvens van Sijn Hoocheijt den Heere Prince van Orange, deurgaens relatijff tot die van haer Ho: Mo: maer alsoo het capitale subject daerinne vervat concerneerde de blasme en beschuldiginge van een considerable partije rijcxdaelders van de Munte deser Landen, uyt de Wisselbanck van Amsterdam naer Moscovien gesonden, over welckers waere beschapenheijt, eerst // (361 a) by de heeren Burgermeesters ende daer naer bij haer Ho: Mo: door de Raden ende Meesters generael van de Munte ende Assayeur Generael naukeurigh ondersoeck gedaen, ende bij occasie van het laetste bericht inde voorschreve haer Ho: Mo: missive geinflueert sijnde, dat de voorschreve rycxdaelders eenige penningen souden verschelen, hoewel naer de intrinsique valeur t’eenemael oprecht ende deuchdelyck, dat sij supplianten ten hooghsten beducht waren, dat de Expressie van het selve verschill (:’t welck op 157 guldens 9 stuyvers 29 mijten begroot wert) hen lieden t’eenemael schadelijck soude zijn, dewijle de Goosten in Moscovien ende hare aenhangh op het minste defect sullen blijveu staen, ende in hare opinie gestijft worden, ende vesoeckende daeromme de Supplianten dat haer Ho: Mo: gelieffden goed te vinden, dat de voorschreve, specificatie der voorschreve somme moge werden uijtgelaten; menende sulcx tot de meeste luijster te wesen van [LX] haer Ho: Mo: ende derselver wijtberoemde Munte, ende dat mede de speciale Commissie die tot overleveringe van de voorgedachte Missive aen Johan Willem van Keller (:naer de jonghste Extraordinaris Ambassade daer gelaten:) is gegeven, daer uijt moge werden gelicht, om verschijde redenen, ende dat deselve Brieff op de gemelten datum moge blijven, op dat die van hooghgemelten zijne Hoocheijt mede applicabel moge wesen;

Waerop gedelibereert zijnde, Is goetgevonden ende verstaen, dat in ‘t voorschreve versoeck niet can werden getreden, ende is vervolgens ‘t selve affgewesen.

27 Sept. 1677.

Is ter Vergaderinge nochmaels voortgebracht het rapport van de Heeren haer Ho: Mo: Gedeputeerden tot het Stuck van Munte, den 29-sten april lestleden gedaen, hebbende doenmaels in gevolge ende tot naecominge van derselver resolutie Commissariael van den 26 maert daer te vooren, gevisiteert ende geexamineert de Requesten van de gemeene Coopluyden handelende op Moscovien, inwoonders der Stadt Amsterdam, vertonende dat se onlanghs namentlijck den // (284 b) 28 januarij lestleden, van haer Ho: Mo: [LIX] hadden geobtineert een brieff van voorschrijvens aen sijne Z. M. v. Moscovien, gesecondeert met een gelijck voorschrijven van Sijn Hoocheijt den Heere Prince van Orange; deurgaens ralatijff tot die van haer Ho: Mo: maer alsoo het capitale subject daerinne vervat concerneerde de blasme en beschuldiginge van een considerable partije rycxdaelders van Munte deser Landen, uyt de Wisselbanck van Amsterdam naer Moscovien gesonden, over welckers waere beschapenheijt, eerst by de heeren Burgermeesters ende daer naer by haer Ho: Mo: door de Raden ende Meesters Generael van de Munte ende Assayeurs Generael naukeurigh ondersoeck gedaen, ende bij occasie van het laetste bericht inde voorschreve haer Ho: Mo: missive geinflueert sijnde, dat de voorschreve rijcxdaelders eenige penningen souden verschelen, hoewel naer de intrinsique valeur t’eenemael oprecht ende deuchdelyck, dat sij supplianten ten hooghsten beducht waren, dat de Expressie van het selve verschill (:’t welck op 157 guldens 9 stuyvers 29 mijten begroot wert:) hen lieden t’eenemael schadelijck soude sijn, dewijle de Goosten in Moscovien ende hare aenhangh op het minste defect sullen blijven staen, ende in hare opinie gestijft worden, ende versoeckende daeromme de Supplianten, dat haer Ho: Mo: gelieffden goet te vinden, dat de voorsz. specificatie der voorsz. somme moge werden uytgelaten; meenende sulcx tot de [LX] meeste luijster te wesen van haer Ho: Mo: ende derselver wijtberoemde Munte, ende dat mede de speciale Commissie die tot overleveringe van de voorgedachte // (285 a) Missive aen Johan Keller (:naer de jonghste Extraordinaris Ambassade daer gelaten:) is gegeven, daer uijt moge werden gelicht, om verscheijde redenen, ende dat deselve Brieff op de gemelten datum moge blyven, op dat die van hooghgem. sijne Hocheijt mede applicabel moge wesen;

Waerop gedelibereert sijnde, Is goetgevonden ende verstaen, te consenteren in ‘t voorschreve versoek ende sal dienvolgens den voorsz. brieff van voorschrijvens daer naer werden gedresseert.

Некоторым дополнением к протоколам Генеральных и провинциальных Штатов являются решения Амстердамского городского совета, игравшего также очень большую роль в истории Голландии в XVII в. .

Из «Resolutie-boek van de Raad» (№ 31, 1675 г. ) под 19-ым января мы узнаем, что вопрос о посольстве в Москву в городском совете Амстердама рассматривался еще раньше, чем в собрании Штатов. Это видно из следующего документа.

Den 19 Januari. Is gelesen een missive van de Heeren deses Stads Gedeputeerdens in den Hage van den 18 deses, houdende dat op dien naermiddag den Heere Raedpensionaris wederom in deliberatie gebragt had het bekommerlijke point aengaende het sommeren van den Konig van Denemarcken, om in gevolge van het Tractaet tussen syn Majesteyt en den Keyser, Koning van Spaignen, en Haer Ho: Mo: opgeregt, syne wapenen te voegen by de voorsz. Hooge Geallieerdens tegens de vyandlyke proceduren van de Koning van Sweden: en dat de Heeren Edelen, en genoesaem alle de leden geoordeelt hadden, dat de Staet absolutelik geobligeert was syn Cheurfurstelike Doorlugtigheyd van Brandenburg by te springen, en dat het evidente interest van [LXI] de Staet sulx ook requireerde, om dat by gebrek van dien niet anders te verwagten stond, als dat hoogst gemelte Chur-furst sig selve ten beste sal accommoderen; ‘t welk een noodsakelik gevolg van het furstelik Huys van Brunswyk en Lunenburg soude impliceren, en Denemarken obligeren buyten de partye te blyven, en aen de Sweedse en Fransse wapenen een vrye cours te geven; ‘t welck in alle manieren geprevenieert diende te werden. Synde syn Hoogheyd ende Heeren Ministers van de hooge Geallieerdens, en de Heeren Commissarisen van Haer Ho: Mo: tot de uytheemse saken, al te samen van het selve advys, meynende, dat de voorsz. te doene sommatie aen de Koning van Denemarcken geen uytstel konde lyden, terwyl de saken in Duytsland daer nae gerigt mosten werden siende sy heeren gedeputeerdens te gemoet, dat sy, sonder singulier te blyven, en de hatelikheyd van alle quade toevallen op haer te laden, de conclusie niet souden konnen ophouden, daer heen gaende dat de voorsz. sommatie behoorde te worden gedaen, ende Admiraliteyten beschreven tot een Extraordinaris Equipage naer de Oostsee, en de deputatie naer Moscovien gevordert, en dat de 120 Compagnien te voet, die voor een Heeremaend by provisie waren gecontinueert, voor nog drie gelycke maenden gecontinueert en aengehouden behoorden te werden. Waer op gedelibereert synde, is goed gevonden en verstaen, de Heeren deses Stads Gedeputeerdens te lasten en auctoriseren, gelyk haer Ed. gelast en geautoriseert werden mits desen, omme van Stads wegen (om redenen in de voorsz. Haer Ed. missive gemelt) te consenteren in de te doene sommatie aen den Koning van Denemarcken, en der selver consent nevens de andere leden te dragen in een extraordinaris Equipage naer d’Oostsee; van gelycken in de deputatie naer Moscovien; en eyndelick in ‘t aenhouden in ‘s lands dienst van de bewuste honderd en twintig Compagnien te voet voor nog drie heere maenden («Res. -boek v. d. Raad»,L ‘K, № 31, p. 160).

Подлинные ответы, привезенные К. Кленком, имеются в Нидерландском государственном архиве в связке под след. заголовком, написанным самим послом:

А° 1676. Alle de originele antwoorden op mijne propositien, en Memorien, geschreeven in de Moscovische Taele, door ordre van sijne Zaersse Mst aen mij overhandight.

Приводим их целиком с небольшими сокращениями лишь в повторяющихся царских титулах: [LXII]

1.

Божиею милостию пресветлейшего и велеможнейшего великого государя царя и великого князя Феодора Алексеевича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца Московского. . . государя и обладателя, его царского величества ближние бояря: боярин и наместник Суздалской князь Михаило Юрьевичь Долгоруково, боярин и наместник Серпуховской Артемон Сергеевичь Матвеев, да дьяки думной Григорей Карпов сын Богданов, Василей Бобинин, Емельян Украинцов;

Высокомочных господ Стат Генерал славных одновладетельных волных Соединенных Недерлянд и его вельможства Вильгельма-Гендрика князя Оранского, графа Насовского и иных, великому преизвычайному послу Кондратью фон-Клинкину, господину Лоэргемскому и Орсемскому объявляем;

// в нынешнем в 184 году генваря в 17 день у пресветлейшого и велеможнейшего великого государя нашего царя и великого князя Алексея Михаиловича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца и многих государств и земель восточных и западных и северных отчича и дедича и наследника и государя и обладателя, у его царского величества будучи на приезде ты, высокомочных господ Стат и его вельможства князя Оранского великой преизвычайной посол, подал его царскому величеству высокомочных господ Стат и его вельможства князя Оранского листы, и великий государь наш его царское величество велел у тебя листы их принять и выслушать милостиво;

А в листах своих к великому государю нашему к его царскому величеству высокомочные господа Статы и его вельможство князь Оранской писали, что вручили они тебе великому и преизвычайному своему послу належащие дела великого государя нашего его царского величества царствам государствам землям людем и подданным, так же и их состоянию и тамошних земель жителем ко общему высокому добру и просят великого государя нашего его царское величество они высокомочные Статы и его княжая вельможность служебно и усердно, чтоб его царское величество, указал тебе, послу их, дать скорой и милостивой посольской приезд, и во всем верить как им самим, что ты ни объявиш, и [LXIII] с таким ответом тебя к ним отпустить, как состояние тех дел испросит.

// И пресветлейший и велеможнейший великий государь наш его царское величество по писму и по прошению высокомочных господ Стат и его княжева велможства указал быти и дел у тебя наказанных выслушать нам своим царского величества ближним бояром и думному дьяку со товарыщи.

И генваря в 19 день будучи ты у великого государя нашего y его царского величества на дворе и y нас его царского величества ближних бояр и у думного дьяка с товарыщи в ответе говорил и на писме подал,

Что высокомочные господа Статы и его вельможность князь Оранской должны себя признавают великого ради склонения и доброго хотения, которое великий государь наш его царское величество всегда к ним и к состоянию их оказываль, наипаче же в прошлых летех послания, которые великий государь наш его царское величество изволил учинити х королем Французскому и Аглинскому в отложение войны, которою они на земли их высокомочных господ напали, и они в познание за такое дружелюбие, потомужь свою склонность и желание к великому государю нашему к его царскому величеству оказать хотели, и о том великому государю нашему его царскому величеству чрез тебя своего великого и преизвычайного посла объявить. И сверх того как великого государя нашего его царского величества сосед король Свейской, которой с ними высокомочными господами был в едином союзе и потому был должен им учинить споможение, и тот договор явною присягою утвержденной и споможение // отложил под причиною, будто своим посредством учинить межь королем Французским и их высокомочными господами вечной мир, но того не объявилось, то его предложение было как бы их высокомочных господ и их союзных точию обмануть, и себя предать к стране короля Французского, и таким способом наступил войною на единого от союзных высокомочных господ, то есть на курфирстрово светлейшество Бранденбурского, в такое время как тот курфирстр имел с королем Свейским совершенной мир, сверх того против самого обещания, которое послы того короля будучи за два лета на Москве царскому [LXIV] величеству учинили, как о том его курфирстрского светлейшества посланники высокомочным господам возвестили, да и всегда де короли Свейские никакова договора больши не держат пока не видят ис того себе какие корысти, и всегда тщатся чтоб по правде или по неправде всякими обычаи иных государей земли разоряти, как учинили они в прошлых летех королем Польскому и Датцкому и князю Курлянскому, и как всегда искали, и еще непрестанно ищут и тщатся получити случая и усердно ожидают, как бы им великого государя нашего его царского величества государства преодолети, и для того егда бы сила и неправда Шведов у великого государя нашего его царского величества когда было в сомнении, то ныне оное сомнение имети подобает, а наипаче для того, что король Французской тое войну всчал точию разширения ради своей славы, и подобие имеет овладети всеми государствы к южной Еуропии принадлежащия, да тем полуденную Еуропию монархию себе // возставить, а Свейской король присовокупился к замыслам Французского короля, и чтоб великий государь наш его царское величество по своему высокому и премудрому разуму могл домыслити, что король Свейской также мысли имеет к разширению своея державы к северным пределам от коих земель государство великого государя нашего его царского величества вящщее и первейшее есть,

Высокомочные ж господа Статы и его вельможность князь Оранской Свейские замыслы давно в размышлении и недоверие имели, все своя попечения возвестили королевскому величеству Дацкому, которой по совершенном размышлении и все осмотря что к корысти государствам его приналежало усоветовал, что достойно быти замыслам Свейским учинить противление, и того ради вступить в союз с цесарским величеством и королем Гишпанским и с его высокомочными господами, на том буде король Свейской вчал войну на единого от сих союзных, тогда прочим того всяко помогать, и оружие свое на коруну Свейскую поднять, и хотя помянутые государи короли Французской и Свейской всякими мерами и обещании искали Датцкого короля // от того союза отвлещи, и для того король Свейской себе в супружество просил Датцкого короля сестру, однако же того Датцкого короля к тому подвигнути не могли, чтоб он отступил от такова [LXV] дела, которое приналежит ко общему добру, но постоянно пребыл в неотступаемом пребывании при стране союзных и с ними, противо Французского и Свейского королей стать, пока добрый и всем годный получат вечный мир, высокомочные ж господа Статы, так же и его велможность князь Оранской надежны, что и великий государь наш его царское величество оному доброму и благому образу его королевского величества Датцкого имать последствовать, и своя оружия купно совокупить с цесарем Римским и с короли Гишпанским и Датцким и их высокомочных господ Стат, и курфирстра Бранденбургского, чтоб тем неподобную гордость и великую силу того короля Свейского остановить, чтоб такие мысли восприял вместо получить ему новы земли попечение иметь о остерегании прежних, которыми и ныне владеет, чтоб тем великого государя его царского величества государства и земли приналежащие к Свейской границе были в вящем распространении, и во всякой безопасности, и покоя и мир и общая тишина могла бы у прочих государей християнских устроена быть, а великий государь наш его царское величество по себе вечную непреходимую // славу во вся будущия роды повсюду получить:

И сего жь генваря месяца в 30 день, всемогущий Господь Бог и владыка всех, им же цари царствуют и монархии состоятся, по своей святей и праведной воле изволил пресветлейшего и велеможнейшого великого государя нашего царя и великого князя Алексея Михайловича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца и многих государств и земель восточных и западных и северных отчича и дедича и наследника и государя и обладателя, от сего земного царствия преселити в вечное блаженство небесного своего царствия, а при отшествии с сего света пресветлейший и велеможнейший великий государь наш его царское величество на великий и преславный Росийского царствия престол благословил и свой царской венец и самодержавный скипетр и державу вручил сыну своему государю пресветлейшему и велеможнейшему великому государю царю и великому князю Феодору Алексеевичу всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу и по изволению того жь всемогущего Бога и по благословению блаженные памяти отца своего государева, великий государь царь и великий князь Феодор Алексеевичь всеа [LXVI] Великие и Малые и Белые Росии самодержец его царское величество учинился на великом и преславном Росииского царствия престоле великим государем царем и великим князем всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцем, и многих государств и земель восточных и западных и северных отчичем дедичем наследником государем и обладателем;

// И мы его царского величества ближние бояря и думной дьяк с товарыщи до великого государя нашего до его царского величества то твое посолское предложение доносили. И великий государь его царское величество слушав того твоего объявления, указал на те дела тебе великому преизвычайному послу учинить ответ таков:

Отец его государев блаженные памяти великий государь его царское величество, высокомочным господам Статом и его вельможности князю Оранскому всегда во всяком случае свою царского величества милостивую склонность оказывал как и ты великой посол в выше помянутом своем письме именем их высокомочных господ Стат и его княжской вельможности великому государю нашему его царскому величеству за показанную его государскую к ним милость благодарил, что в прошлом во 181 году изволил великий государь наш его царское величество о прекращении на них и на все их владения великие и тягчайшие войны, к братем своем к великим государем християнским по Французскому и к Аглинскому королем к их королевским величествам и к иным окрестным государем писать, чтобы они тое на них всчатую свою войну прекратили и обратили те свои оружия на неприятеля всех християн Турского салтана. А в прошлом во 182 году как были блаженные памяти у великого государя нашего у его царского величества велеможнейшего государя его королевского величества Свейского великие и полномочные послы, граф Густав Оксенстерн с товарыщи, и будучи его царского величества з ближними бояры в ответе говорили, и домогались всякими мерами накрепко, чтоб тое помочь и союз против Турского салтана отставить, а учинить бы союз против всякого наступающего неприятеля не имянуя Турского салтана, и великии государь наш его царское величество ведая то, что в таком неимянованном союзе братье его царского величества великим государем, его [LXVII] цесарскому величеству Римскому и королевскому величеству Датцкому и их союзником будет великая вредность, тем Свейским великим и полномочным послом в таком неимянованном союзе велел отказать, а против вечного мирного договору царского величества стороне с его королевского величества стороне учинилось нарушение и о тех делах указал великий государь наш его царское величество писать к его королевскому величеству с ним его королевского величества великим и полномочным послом в своей царского величества грамоте, // и в прошлом же во 183 году блаженные памяти к великому государю нашему к его царскому величеству королевское величество Свейской с нарочным своим присланным с Самойлом Доиандером, не чиня на тое его царского величества грамоту отповеди писал, что великий государь наш его царское величество для договаривания тех дел которых будучи у его царского величества на Москве его королевского величества великие и полномочные послы не исполнили изволил слать к его королевскому величеству Стеколно своих царского величества великих послов, дав им совершенную полную мочь, да в прошлом же в 183 году апреля в 11 день писал блаженные памяти к великому государю нашему к его царскому величеству пресветлейший князь и государь Фредерик Вильгельм курфирстр Бранденбурской его курфирстрово светлейшество з гонцом своим с Христофором Георгием донося великому государю нашему его царскому величеству на велеможнейшего государя на его королевское величество Свейского жалобу, что войска его которые в цесарской земле правит генерал Врангель вступили в его курфирстровы Маркъские и Померские земли безо всякой причины и не точию в его земли вошли, но разорили и опустошили и того ради его курфирстрова светлость намерение имеет их оружием своим встретить и такое насилие отвратить и з Божиею помощию им мстить, а к християнским государем такую добрую надежду имеет, что ему в том помощь свою учинят, надо всеми же имеет по Бозе надежду к великому государю нашему к его царскому величеству, что его царское величество оружия свои против Шведов потому же изволит обратить, чего ради его курфирстрово светлейшество в таком случае со Шведы ни в малых договорех ни в каком скончании кроме соизволения [LXVIII] великого государя нашего его царского величества ничего творити не будет, а после того вскоре присылал к великому государю нашему к его царскому величеству его ж курфирстрово светлейшество посланника своего Ефима Шкультета, а в листу своем к великому государю нашему к его царскому величеству с ним писал так же и тот его помянутой посланник будучи его царского величества з ближним боярином и наместником Серпуховским с Артемоном Сергеевичем Матвеевым да з дьяки з думными з Григорьем Карповым сыном // Богдановым с товарыщи в ответе говорил, что его курфирстрово светлейшество принужден учинился войсками своими, которые имеет на пользу всего Римского государства против Французов, и которые должен был послать на вспоможение утесненной коруне Польской, неприятеля приступить в своих дедичных землях, над которыми в Маркъской земле дважды мужественно победу получил со взятием многих полонеников и пушечных нарядов. А оттоле далее за ними погнался и чает, что и впредь над тем неприятелем чинить промысл его курфирстрово светлейшество будет безо всякого сомнения, а в пособие же его курфирстровой светлости на того неприятеля королевское величество Испанской, королевское величество Датцкой и их союзники высокомочные господа Статы учинили меж собою постановление со Шведы разрушитись и воевати их морем и сухим путем, о чем оные союзники к великому государю нашему к его царскому величеству для ведома писать учнут, так-же бы и великий государь наш его царское величество имея от тоеж Свейские коруны в прошедших летех как им достоверно ведомо многие досадительства изволил в Лифлянтех или в ыных местех учинить отмщение к чему впредь наилутчего и употребительного времени изыскати будет немочно. Да в том же во 183 году присылал блаженные памяти к великому государю нашему к его царскому величеству брат его царского величества великий государь его цесарское величество чрезъзвычайных своих посланников Аннибала Франшишка де Ботония да Ягана Кароля Терлингерена, и те цесарского величества чрезъзвычайные посланники будучи великого государя нашего его царского величества с помянутым ближним боярином и з думным дьяком в ответе по тому ж говорили, чтобы великий [LXIX] государь наш его царское величество изволил с его цесарским величеством учинить против Свейского короля союз, чтобы царского величества и его цесарского величества рубежи от его королевского величества были безопасны и к роспространению бы ево в Немецкую землю не допустить. Да к великому ж государю нашему к его царскому величеству писал королевское величество Датцкой, что его королевское величество иного никого надежного друга и соседа не имеет, яко великого государя нашего его царское величество, и потому бы во всех приклю // чающихся времянах великому государю нашему его царскому величеству быти надежну, понеже иного ничего его королевское величество не желает, токмо в прилучаях известные склонения своего оказати знаки и прежнюю предков своих зачатую дружбу ближним союзом обновити и укрепити и совершити и для того с полномочным наказом резидента своего учинил, а резидент его королевского величества Монс Гей будучи у великого государя нашего у его царского величества двора при прибытии цесарского величества и курфирстрской светлости Бранденбургского посланников великого государя нашего его царского величества ближнему боярину и думному дьяку с товарыщи говорил и на писме подал, что с великим государем нашим с его царским величеством королевское величество Датцкой намерен есть как совет свой, так и оружие соединить и договор чинить и совершить, не токмо в том как коруны Свейской оружием мироразрушителным, которыми они воинское пламя яко новым маслом паки разжигали, отпор чинить возможно, но и до тех мест низложить, доколе с обоих сторон надежность будет иметь о исполнении вредителных советов, которые они уже по многое время на великое преосуждение и шкоды обоих великих государей помыслили и егда в таком же намерении у двора великого государя нашего его царского величества пребывающие высоких государей яко цесарского величества и его курфирстрской светлости Бранденбургского служители о том равномерном деле общим сложенным советом радуют, и он резидент потому же от государя своего его королевского величества имеет в том полную мочь и объявлял, что великому государю нашему его царскому величеству отмщения Свейской коруне за прежние многие Росийскому государству [LXX] досады учинити лутчаго времяни не изыскати как при нынешних высоких и крепких воинских случаях, егда его царское величество со оными о том же деле радеющими соединитися изволит и тем искати силное отвращение к содержанию не токмо истинных и пристойных исков своих но и к принуждению коруну Свейскую на мирно // любителные помыслы приведет. И блаженные памяти великий государь наш его царское величество по тому цесарского величества и курфирстрской светлости Бранденбургского посланников и королевского величества Датцкого резидента объявлению з государи их с его цесарским величеством Римским и с королевским величеством Датцким и с курфирстрскою светлостью союзу и никакова договору ко всчинанию войны против королевского величества Свейского чинить не указал для того, что у великого государя нашего у его царского величества с королевским величеством Свейским учинен вечной мир, а указал его царское величество писать к королевскому величеству Свейскому в своей царского величества грамоте с нарочным гонцом, чтобы его королевское величество ведая у великого государя нашего у его царского величества с курфирстрскою светлостью Бранденбургским в помочи королевству Полскому учиненную ближайшую дружбу и любовь и союз, войскам своим, его курфирстрской светлости из Марских и Померских земель велел выступить, а покаместа те его королевского величества войска из его курфирстровых земель будут выведены и до тех мест великий государь наш его царское величество великих своих и полномочных послов к его королевскому величеству в Стеколно слать не изволил, а изволил слать тех своих великих и полномочных послов для договаривания о неисправных статьях вечного миру, которые нарушены с его королевского величества стороны на сьезд, и чтобы его королевское величество против той великого государя нашего его царского величества грамоты учинил скорую отповедь, и в нынешнем во 184 году, сентября в 16 день к великому государю нашему к его царскому величеству писал королевское величество Свейской // в своей королевского величества грамоте с тем же помянутым гонцом, что курфирстрская светлость не токмо в разных делах учинил противно мирного договору, которой с его [LXXI] королевским величеством учинен и с его курфирстрскою светлостью совершен, но и которой постановлен в 1645-ом году в Римском государстве со всеми чинами противнож учинил и после того миру его курфирстрская светлость первым неприятелем учинился и на его королевское величество наступил войною и сверх того искал, чтобы против его королевского величества навести иных неприятелей и тем де его курфирстрская светлость разорвал с его королевским величеством доброй и надобной мир и по указу блаженные памяти великого государя нашего его царского величества о том о всем тем цесарского величества и курфирстрской светлости Бранденбургского посланником и королевского величества Датцкого резиденту объявлено пoдлинно, так же и ныне мы его царского величества ближние бояря и думной дьяк с товарыщи высокомочных господ Стат и его княжской вельможности Opaнского тебе великому и преизвычайному послу ответ чиним таков же, каков ответ учинен по указу блаженные памяти великого государя его царского величества цесарского величества и королевского величества Датцкого и курфирстрской светлости Бранденбургского вышеупомянутым посланником и резиденту, что никакими мерами великому государю нашему его царскому величеству с королевским величеством Свейским вечного миру нарушить и войны всчать невозможно, a послов своих царского величества по желанию его королевского величества, как выше сего объявлено в Стекольно к его королевскому величеству слать не изволил, а указал быть своим царского величества великим и полномочным послом на сьезде для исправления дoгoворoв, которые нарушены с его королевского величества стороны и как // великого государя нашего его цapcкoго величества и королевского величества Свейского великие и полномочные послы на рубеж сьедутца и по его цapcкoго величества указу те его царского величества великие и полномочные послы Свейским послом учнут говорить о исправлении договоров, которые статьи нарушены с стороны королевского величества, так же и о том, что бы государь их его королевское величество Свейской от того своего намерения престал и войну свою с цесарским величеством и с его союзными прекратил, а что у тех его цapcкoго величества великих и полномочных послов [LXXII] королевского величества Свейского с великими и полномочными послы на сьезде учинитца и на чем о вышеписанных делех договорят, и о том укажет великий государь наш его царское величество к цесарскому величеству и х королевскому величеству Датцкому и к курфирстрской светлости Бранденбурскому и к высокомочным господам Статом и к его вельможности ко князю Оранскому для ведома писать и ссылатца с своими царского величества грамотами, а высокомочные бы господа Статы и его княжое вельможство к великому государю нашему ко его царскому величеству потому-ж о поведении своем, что у них, высокомочных господ Стат и у его вельможства князя Оранского с королевским величеством Свейским будет чинитца для ведома чрез листы свои писали-жь.

Писано великого государя нашего его царского величества в царствующем великом граде Москве в государственном посольском приказе лета от создания мира 7184-го месяца февраля 15 дня. 13

2.

Божиею милостию пресветлейшего и велеможнейшего великого государя царя и великого князя Феодора Алексевича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца. . . его царского величества ближние // бояря, боярин и наместник Суздалской князь Михайло Юрьевичь Долгоруково, боярин и наместник Серпуховской Артемон Сергеевич Матвеев, да дьяки думной Григорей Карпов сын Богданов Василей Бобинин Емельян Украинцов,

Высокомочных господ Стат Генерал славных одновладетельных волных Соединенных Недерляндов, и его вельможства Вильгельма Гендрика князя Оранского графа Насовского и иных, великому преизвычайному послу Кондратью фон-Клинкину господину Лоэргемскому и Орсемскому объявляем;

Нынешнего 184 году февраля в 15 день будучи с нами царского величества // ближними бояры, ты высокомочных господ Стат и его вельможьства князя Оранского великой и чреззвычайной посол в третьем ответе говорил и на письме подал, [LXXIII]

1

что великий государь наш его царское величество при своих царского величества великих и полномочных послех, которые по его царского величества указу высланы будут велеможнейшего государя его королевского величества Свейского с великими и полпомочными послы, для договаривания о их обоих великих государей общих надобных делех на сьезды изволил благость к доброй стране высоких союзных и в общую пользу всего христианства // учинить, и повелеть, чтоб его царского величества некоторые войска на Свейской Лифлянской границе или паче иные полки х Корелской стране и к городу Орешку высланы были, чтоб тем Свейской король был принужден войска свои в пределах своей земли держати, потому, естьли с стороны великого государя нашего его царского величества у них опасности не будет, то они те свои войска пошлют в Померскую землю на цесарское величество и на прочих союзных его в великую помешку намерением добрым тех союзных, а великий государь наш его царское величество може себе от той посылки великие прибытки получить, рассуждая что король Свейской тою причиною принужден будет в договорех на сторону // великого государя нашего его царского величества такое учинить удовольство, и в такие статьи вступить, которые, несмотря бы он тех войск, в намерении своем отнюдь неимел, а буде с стороны королевского величества Свейского великому государю нашему его царскому величеству удовольства чрез договоры не учинятся: и в то б время его царского величества войскам вступить в его землю и войною искать того, чего они чрез договоры учинить не похотят, и чтоб великого государя нашего его царского величества указы о посылке тех его царского величества ратных людей в помянутые места как скорее посланы были и зде пребывающим иноземцам началным людям служба по Свейской рубеж была сказана, чтоб то великого государя нашего его царского величества намерение во всех // государствах было ведомо, а король бы Свейской тем к добрым и мирным мыслям приведен был.

И на то ответ:

У великого государя нашего у его царского величества, с велеможнейшим государем с его королевским [XXXIV] величеством Свейским учинен вековечной мирной договор, в котором имяновано, что им обоим великим государем, как великому государю нашему его царскому величеству, так и его королевскому величеству быти между собою в постоянной и крепкой дружбе и любви и в верном приятстве и другу над другом никакова зла тайно и ни явно не изыскивать и не всчинати и не выразумлевати, // а буде что после того договору обрящется новое или в чем с которой стороны к нарушению и тогда они обои великие государи должны между собою обослатися, а вечного миру ни за какие причины не нарушати: и для того великому государю нашему его царскому величеству с королевским величеством Свейским, войны за вековечным мирным договором всчать никоторыми мерами немочно, а которые статьи того договору с его королевского величества стороны нездержаны и нарушены и для совершенного договору и исправления тех всех дел указал великий государь наш его царское величество с его королевского величества великими и полномочными послы слати своих царского величества великих и полномочных послов на съезд, которые царского величества // великие и полномочные послы ис царствующего великого града Москвы отпущены будут на те сьезды по отповеди его королевского величества вскоре: А будучи те великого государя нашего его царского величества великие и полномочные послы королевского величества с великими и полномочными послы на сьезде учнут говорить преже о неисправленых и нарушеных статьях, а потом и о прекращении с великим государем с его цесарским величеством и с его союзными всчатой войны, как о том тебе великому и преизвычайному послу объявлено в нашем царского величества ближних бояр первом ответном письме. А что те великого государя нашего его царского величества великие и полномочные послы, будучи с Свейскими послы на сьезде, // договорят и постановят, и о том великому государю его цесарскому величеству и высокомочным господам Статом и его вельможству князю Оранскому и прочим союзным учинено будет ведомо чрез его царского величества грамоты.

2

Чтоб мы царского величества ближние бояре до великого государя нашего до его царского величества донесли твое [LXXV] посолское радетелное доношение, что ты и родитель твой отцу его государеву блаженные памяти великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу его царскому величеству искали прибыли // его государской казне чинити, как вы в различных случаях самым делом чинили, так же и ныне оказываеш способ к некоторому делу имже его царского величества казна умножится, а подданные его царского величества учнут полнитца, а купетцкое дело исправитца и с чего великий государь наш его царское величество ясно узрит, какая прибыль его царского величества казне и его царского величества подданным пожиток и купецкому делу умножение по вся годы учинится и з договору с кизылбаши и с Армяня каков учинен на Москве по его царского величества указу в прошлом во 175-ом году, а от рожества Христова 1667 году о привозе в Российское государство ис Персидцкие земли шолку сырцу на всякой год по осмы тысячь тай 14 и буде бы ево // столкое число привезено было, то бы в его царского величества казну с того одного шолкового торгу взято было пошлин, и за провоз по двести по тридцати по семи тысячь по шти сот рублев в год, а есть ли великий государь наш его царское величество укажет ныне кизылбашем и Армяном поволити в Московское государство и до Архангелского города волной проезд, и в городах воеводам и таможенником принимать и отпускать любительно и досады никакой не чинить, и с Рускими людми и с ыноземцы дати вольной торг, так же бы не возбранено было не токмо шолк, но и иные всякие товары привозить взяв с них мерную пошлину, а буде когда они не возмогут шолк или иные товары свои в Астарахани или на Москве или у города Архангельского продать, и им бы поволено было // ехать с теми товары за море в Галанскую землю против того вышеупомянутого договору, так же бы и новой торговой вредной устав отставить, которой по се время малой образ в пошлинах царского величества казне, но к великому утеснению посполитых купецких людей и к совершенному разорению купецких промыслов и ко отгнанию всяких чюжеземцов точию х корысти некоторого числа [LXXVI] самолюбивых человек, и тогда бы могл весь шолк и иные Персидцкие товары, которые с великими трудами и проторами чрез Турскую землю трудными путьми кизыльбаши возят, обратились 15 в государство великого государя нашего его царского величества, и послышав о том учали сверх того многие товары привозить из государств и Индейского могала и иных // многих приналежащих к нему и от того великого государя нашего его царского величества казна умножитца, и Московского государства торговые люди учнут полнитца, и купецкое дело зело по всему Росиискому государству процветет, а в казну Турского салтана впредь уже те доходы збиратися не будут бес которых ему толикие долгие времена той войны вести будет невозможно и естьли тех доходов он салтан лишится, и тем с стороны великого государя нашего его царского величества учинитца вящшее разорение нежели вспоможеньми, которые от посторонних государей християнских великий государь наш его царское величество ожидает, а что кизылбаши на Хвалинско 15 море к перевезенью своих товаров добрых судов не имеют, и в Астарахань достоит // к тому делу построить здесь или в Нижнем некоторые неболшие карабли и к тому призвать из Галанские земли мастеров, которых высокомочные господа Статы и его вельможство князь Оранской не сумневаясь отпустят, и теми судами мочно будет ездить во многие города Персидцкого государства и во все пристанищи Хвалынского моря, и буде на то твое посолское предложение великого государя нашего его царского величества указ будет и то торговое прибыточное дело начнетца и тогда в Персидцкую землю послать чрез нарочного гонца к шаху Персидцкому и из Ындеи пребывающему купчине и прочим Персидцким и Армянским купецким людем сказать, чтоб они могли заранее к будущему лету товар свой вместо того, что чрез Турскую землю // важивали, в Московское государство обратить, а тот шолк, которой у них ныне на Москве поволено было не токмо иноземцом продать, но к городу и за море посылать, или самим вести,

И на то ответ:

О сем твоем высокомочных господ Стат и его вельможства князя Оранского великого и чрезвычайного посла [LXXVII] предложении до великого государя нашего до его царского величества мы его царского величества ближние бояря доносили, и великий государь наш его царское величество тебя великого и преизвычайного посла Кондратья Юрьевича фон-Клинкина за прежние твои и родителей твоих ко отцу его государеву блаженные памяти // великому государю его царскому величеству службы жалует милостиво похваляет, а о шолковом и о всем Персидцком торговом деле по тому твоему посолскому предложению указал великий государь наш его царское величество Персидцким купецким людем по прежним Армянским договорам каков договор учинен, по их челобитью на Москве в прошлых во 175 и во 181 годех с шолком сырцом и с иными Персидцкими товары приезжати в Российское государство поволно, и в Астарахани и в ыных городех до Москвы воеводам и всяким приказным людем пропускать их велено, безо всякого задержания, а обид и налог никаких им чинить не велено, а велено над ними в пошлинах и в провозе товаров их и во всем чинити против договору, // и его царского величества жалованных грамот, каковы его царского величества жалованные грамоты даны им в прошлых во 175-м и во 181-м годех, а как они с теми помянутыми товары приедут к Москве и им на Москве те свои товары продавать Руским торговым людем повольною торговлею, а пошлины платить им с шолку сырцу по их Армянскому договору, а с ыных Персидцких товаров по новому торговому уставу, а чего на Москве шолку не продадут и тот шолк велено вести им для продажи к Архангелскому городу и продавать на гороцкой ярманке всех государств приезжим заморским торговым иноземцам потому ж повольною ценою, а которые Армяня ныне на Москве и тем указал великий государь наш его царское величество ехати с шолком сырцом // к городу Архангелскому и тот шолк иноземцом продавать у города повольно, а буде того шолку у города неиспродадут и им для продажи того шолку за море ехать повольно ж, в которое государство ни похотят, а как они будучи за морем тот свой товар шолк сырец иноземцом продадут или выменяют на нево какие заморские товары и поворотятца в свою землю чрез Российское государство, и тогда им с того вымененого заморского товару пошлина заплатить по новому ж торговому [LXXVIII] уставу, а чтоб тот его царского величества указ и поволную торговлю в Персидцкой земли купецкие люди ведали, и в будущей год с шолком сырцом и с ыными Персидцкими товары отставя путь чрез Турскую землю были в Российское государство, // велено в Персиду писати тем Армяном с нарочным своим посыльщиком наскоро, и тот его царского величества указ сказан им в государственном посолском приказе в нынешнем во 184 году марта в 6 день и о карабелных мастерах, которым для наилутшего в Персидцкое государство морского ходу указал великий государь наш его царское величество чтоб их за морем приготовить в его великого государя службу и вывесть к Москве объявить тебе великому и преизвычайному послу, чтоб их к тому делу приготовить и как наискорее к Москве вывесть безо многих его царского величества казне убытков; а Московскому новому торговому уставу указал великий государь наш его царское величество быти по прежнему а отставить его никоторыми мерами невозможно;

// 3

Чтоб великий государь наш его царское величество, по прошению его вельможности князя Оранского тебя великого и чрезъвычайного посла пожаловал велел в своем царского величества Росийском государстве хлеба ржи достальное число сорок тысячь чети купить и вывесть за море и тем великий государь наш его царское величество его вельможность князя Оранского зело одолжит.

И на то ответ:

В прошлом в 183-ом году писали ко отцу его государеву блаженные памяти к великому // государю нашему царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу к его царскому величеству, его вельможность князь Оранской и города Амстрадама бурмистры и ратманы, чтоб великий государь наш его царское величество по их прошению указал в своем царского величества Росийском государстве на пропитанье тамошним жителем купить и за море вывесть тебе великому и преизвычайному послу шестьдесят тысячь четвертей, да Амстрадамскому жителю Фредерику Блуму тысячю двесте ластов ржи, и блаженные памяти великий государь наш его царское величество, по своему государскому милосердию имея о [LXXIX] Амстрадамских жителях попечение, по прошению его вельможства князя Оранского тебе великому и преизвычайному послу в своем царского величества Росийском государстве поволил купить и за море вывесть двадцать тысячь четвертей, а по челобитью Амстрадамских бурмистров и ратманов Фредерику Блуму десять тысячь четвертей, да в тож время по челобитью Галанские земли торгового иноземца Московского жителя Вагромея Меллера, чтоб Амстрадамских жителей не допустить до конечной в хлебе скудости, и чтоб то дело заранее упредить, указал великий государь наш его царское величество на хлебную ж покупку дати ему из своей великого государя казны денег пятнатцать тысячь рублев, и велено ему на те денги сверх того вышепомянутого числа тритцати тысячь четвертей в поморских городех купить хлеба // и за море весть безо всякого задержания, а чего во прошлом в 183 году на эти денги хлеба он не закупил, и то число велено ему купить в нынешнем в 183 году, а за те денги заплатить было ему в казну великого государя нашего его царского величества ефимками самими добрыми Любскими полного весу и чистого серебра и потому великого государя указу на пропитание Амстрадамским жителем его царского величества в поморских городех хлеба куплено и зa море вывезено многое число, а за выданые денги великого государя нашего его царского величества ис казны на тое хлебную покупку, поставил он Вахромей ефимки самые худые не против своей записи, какову он запись в том платежу дал, // великого государя нашего его царского величества в государственной посолской приказ: и великий государь наш его царское величество в своем царского величества Росийском государстве хлеба купить и за море отпускать больши того не указал;

Писано великого государя нашего его царского величества в царствующем велицем граде Москве, лета от создания мира 7184-го месяца марта 8-го дня. 16

3.

Божиею милостию пресветлейшего и велеможнейшего великого государя царя и великого князя Феодора Алексеевича [LXXX] всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца Московского,. . . его царского величества ближние бояре: боярин и наместник Суздалской князь Михайло Юрьевичь Долгоруково, боярин и наместник Серпуховской Артемон Сергеевич Матвеев, да дьяки думной Григорей Карпов сын Богданов, Василей Бобинин, Емельян Украинцев, Любим Домнин.

Высокомочных господ Стат Генерал славных одновладетелных волных Соединеных Недерляндов и его вельможства Вильгельма Гендрика князя Оранского, графа Насовского и иных великому преизвычайному послу Кондратью фон-Клинкину господину Лоэргемскому и Орсемскому объявляем.

Нынешнего 184-го году марта в 8-м да в 11-м числех в писмах твоих великого и чрезвычайного посла, каковы прислал ты великого государя нашего его царского величества в государственной посолской приказ написано.

1

На грамоте блаженные памяти великого государя нашего царя и великого князя Алексея Михайловича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца, которую его царское величество изволил послать // к его высочеству князю Оранскому з гонцом ево с Рычертом Резером на подписи видел ты великой и чреззвычайной посол написано сицевыми словами: Вилиму Гендрику, князю Оранскому и Насовскому и иных, а протчие де ево княжие титлы которых ево высочество ототеческие и матерние крови есть произшествия, как бы первейший курфирстр или цесарсково государства князь могл быти, понеже по отце есть от рода цесарей Римских, а по матери дщери короля Аглинского сын, сверх того волной князь, которой ни под чьею державою неповинен и никоей власти непокорен и княжство Оранское неприемлет ни от кого и над собою, кроме Бога, никого не признавает, и де же курфирстры и протчие цесарские князи, цесаря за главу себе признавать должны, и великий государь наш его царское величество изволяет писать х курфирстром не точию пресветлым, но и всю титлу их в грамотах и на подписи подписывать повелевает, и того ради великого государя нашего его царского величества просиш, чтоб великий государь наш, его царское величество, изволил указать к его [LXXXI] княжому высочеству в своих царского величества грамотах писать пресветлому или высочеству и в грамотах и на подписи писать полные его титлы и вместо того, что князю Оранскому и графу Насовскому писать принцу Оранскому и Насовскому для того, что тому 20 лет 17 как цесарское величество всех графов Насовских учинил форстами или князьми цесарского государства, так к ним и цесарь и иные окрестные государи короли и курфирстры и князи описуют.

И на то ответ:

В прошлых годех великого государя нашего его царского величества дед блаженные памяти великий государь наш царь и великий князь Михайло Феодоровичь всеа Великие Росии самодержец, а потом отец его царского величества блаженные памяти великий государь наш царь // и великий князь Алексей Михайловичь всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержец к предкам его княжой вельможности прежним князем Оранским, а потом и к его княжому высочеству имея всегда свою государскую любителную склонность в своих царского величества грамотах писали сим подобием: «любителному нашему князю Оранскому графу Насовскому и иных», так же и впредь великий государь наш его царское величество в грамотах своих к его княжому высочеству писать соизволяет против прежнего, потому что предки его княжского высочества и его вельможства тое титлу от его царского величества деда и отца блаженные памяти от великих государей от их царских величеств принимали с великою любовию и о пременении и о прибавке себе титлы, как ты великой и чреззвычайной посол объявляеш, к ним великим государем не писывали, так же и ныне тебе великому и чрезвычайному послу о том великому государю нашему его царскому величеству его княжской высокости прошения предлагать, как мы его царского величества ближние бояря и думной дьяк с товарыщи из выше помянутого твоего писма выразумели, не наказано.

2

Объявляеш ты великой и чреззвычайной посол, что высокомочные господа Статы и его княжое высочество наперед сего посылали послов своих х Китайскому и к Хивинскому [LXXXII] ханом и приезжали в те государства с полуденные страны все своею землею до самого столново их города Пекенга или Канбалыка и были в том пути многое время, а чрез // государства великого государя нашего его царского величества от земель высокомочных господ Стат тот путь зело ближе и безтруднее, и просиш ты великой и чрезъзвычайной посол уведомления, егда высокомочные господа Статы и его высочество князь Оранской похотят слать в Китай послов своих и тогда те послы чрез государства великого государя нашего его царского величества в тот путь пропущены будут ли и чтоб в том они высокомочные господа Статы и его княжское высочество были надежны. 18

И на то ответ:

Великого государя нашего его царского величества из Росийского царствия в Китайское государство подлинного пути, чтоб был близок и податен по се время неизыскано, а наперед сего, которым путем по указу отца великого государя нашего блаженные памяти великого государя его царского величества х Китайскому хану его царского величества послы и посланники были посыланы, и им в проезде от тамошних Калмыцких и Мугалских розных владелцов и имеющих меж собою непрестанные войны были грабежи и страхование великое и для того великому государю нашему его царскому величеству высокомочных господ Стат и его высочества князя Оранского послом, есть ли они похотят к Китайскому хану послать, чрез Российское государство волного проезду поволити не мочно.

3

Подданные высокомочных господ Стат, которые торгуют у города Архангелсково зело жалуютца, что не по указу великого государя нашего его царского величества от воевод и от дьяков у города многие новины к великим их убыткам и разорению // введены, и для того ты, великой и чреззвычайной посол просиш, чтобы великий государь наш его царское величество изволил послать к нынешнему воеводе свой царского величества указ, чтоб они те новины и досадные им трудности отставили, и чинили в прежнее состояние и ничего вновь без указу великого государя нашего [LXXXIII] его царского величества не всчинали, чтоб купецким людем в промыслех от того напрасные помешки не было. 19

И на то ответ:

По указу великого государя нашего его царского величества к городу Архангелскому воеводы посылаютца честные люди, что царского величества из бояр и из думных людей и без указу великого государя нашего его царского величества к убыткам и разорению купецких людей высокомочных господ Стат подданным ничего собою не всчинают, а наипаче по его великого государя указу велено им всех государств приезжим торговым инозенцом иметь честь и бережение и тот его царского величества указ у города Архангелсково будучие воеводы от начала и до сего времени исполняли и ни в каких в новоначатых их делех высокомочных господ Стат от подданных и иных государств от приезжих торговых иноземцов великому государю нашему его царскому величеству челобитья на них не бывало, однакож де желая великий государь наш его царское величество, чтоб высокомочных господ Стат подданные, // и иных государств торговые иноземцы к городу Архангельскому приезд имели волной и торг чинили против прежнего бес помешки, по прошению твоему великого и чрезвычайного посла указал послать к городу Архангелскому к думному дворянину и воеводе к Афанасью Ивановичу Матюшкину да к дьяку ко Лву Савлукову 20 свою царского величества грамоту, чтоб они впредь над приезжими торговыми иноземцы никаких новых дел к помешке торговым промыслам не всчинали, а наипаче к ним имели честь и береженье во всем как бывало наперед сего.

4

Восприяв ты великой и чрезвычайной посол от пристава своего столника и полковника Юрия Петровича Лутохина великого государя нашего его царского величества указ, чтобы тебе, будучи в последнем ответе а потом и на отпуске, в путь готовится, выразумел с великим удивлением, потому что дела свои еще не совершил и некоторые статьи имеешь [LXXXIV] предложить, а преже того паче что наступил вешней путь и наказано тебе от высокомочных господ Стат и от его княжого высочества возвратитца с Москвы прежним путем на Архангелской город и для того по тебя к городу прислан будет нарочно воинской карабль, а горним путем на Свейские городы пока с ними война минет // ездить отнюдь не велено. Потому что в тот путь великого ради страха своего живота и дворян и ограбления великого государя нашего его царского величества грамот и прочих тайных дел и наказу и всякой рухляди, ехать не можеш понеже от самых рубежей курфирстра Бранденбурского земли до Галанской границы по вся дни был бы в страху не токмо от Свейских загонных людей, но и от союзных войск, которые в тех местех по дороге расставлены, а от Архангелсково де города на карабле августа в 1-х числех ехать тебе будет невозможно и принужден бы был на дороге или у города то время ожидать и для того бьеш челом великому государю нашему, его царскому величеству, чтоб великий государь наш его царское величество указал тебе великому и чреззвычайному послу побыть на Москве до удобного летнего времяни. 21

И на то ответ:

До великого государя нашего до его царского величества о сем твоем великого и чреззвычайного посла прошении мы его царского величества ближние бояре доносили и великий государь наш его царское величество указал тебе великому и чреззвычайному послу объявить свой царского величества указ, чтоб ты высокомочных господ // Стат и его высочества князя Оранского дела, которые тебе наказаны нам его царского величества ближним бояром объявлял не измотчая времяни, а по его великого государя указу на те твои дела ответ учинен будет против состояния дела по тому ж без мотчанья, а с Москвы тебя великого и чреззвычайного посла на Архангелской город отпустить указал по первому летнему пути, а чтоб к Архангелскому городу по тебя великого и чреззвычайного посла воинской карабль прислан был первым морским путем и о том писать бы тебе к высокомочным господам Статом и к его княжому высочеству чрез почту. [LXXXV]

5

В твоем же великого и чреззвычайного посла писме написано, в данном тебе нас его царского величества ближних бояр ответе объявлено, что кизылбашем и Армяном шолк свой и протчие товары продавать на Москве и в городех Московсково государства одним Руским людем, не воспоминая о иноземцах и понеже та продажа иноземцом купецким людем надобная самая статья и кизылбаш и Армян наипаче возбудит к великому и многому шолку и иных товаров вывозу, и чтоб великий государь наш его царское величество, указал тем кизылбашем и Армяном свои товары продавать в Московском государстве на Москве и в иных городех всяким иноземцом наипаче ж // Галанцом. Для того что и в новом торговом уставе написано, иноземцом купецким людем товары свои волно к Москве привозить и всяким людем продавать, токмо товары их перед Рускими отягчены со ста по десяти.

И на то ответ:

Великого государя нашего его царского величества в указе и Росийсково государства в новом торговом уставе 22 в 7 и в 73 и в 84 статьях написано: Иноземцом приезжим купецким людем товаров своих продавать и у них покупать, так же иноземцу с ыноземцом торговать и товары на товары менять и по ярманкам с товары и денгами ездить и прикащиков посылать отнюдь не велено, а велено что иноземцы товары свои продавали так же и себе купили тово города у торговых людей в которой приедут, а не у приезжих, и подрядов и записей иноземцом с приезжими людьми чинить невелено, потому что от того великого государя нашего его царского величества казне недобор, а Руским торговым людем в промыслах помешка и изнищение // чинитца, а буде кто иноземцы тому в чем учинят в противность и у них товары и денги велено имать в казну великого государя нашего его царского величества бесповоротно, а того чтоб иноземцом в Российское государство товары свои привозить и всяким людем продавать поволено ненаписано и великий государь наш его царское величество не нарушая [LXXXVI] своего государского указу и Росийского государства нового торгового уставу, указал тому Персидцкого купечества торговому промыслу быти попрежнему, как тебе великому и чреззвычайному послу объявлено в помянутом данном тебе нас его царского величества ближних бояр в ответном письме.

6

Ты ж великой и чреззвычайной посол объявляеш, что воинские корабли для безопасного провожания к Архангелскому городу купецких караблей за несколько лет извыкли в реку Двину выезжать до Самоядцкого или Маймакского острова чтоб им ближе быть к Архангельскому городу для покупки всяких запасов, а бывшей де воевода Федор Полуехтовичь Нарышкин да дьяк // Афонасей Зыков о том прошлого лета зело негодовали, что тот воинской карабль с ратным караваном пришол и до тех островов дошол и послал на тот карабль салдат и обманом порутчика да дву или трех человек с того карабля взяли и привезли в город и сковав держали за караулом три дни и не отпустили пока они воеводе отнесли 50 золотых, а дьяку 10 и то де дело зело худово начинания, от которого вместо дружбы могла бы недружба возрасти, а как ты великой и чреззвычайной посол к Архангельскому городу приехал и воевода и дьяк дал тебе свидетельство, чтоб в реку Двину войнским караблям всходить и о том им великого государя нашего его царского величества указу нет, и буде де то надобно чтоб впред на реку воинским караблям всходить о том бы тебе бить челом великому государю нашему его царскому величеству, чтоб о том его великого государя указ к ним прислан был и понеже де то дело зело // надобно караблям воинским быть близ города для покупки запасов и для починиванья чего в море чинити кроме всякого страху невозможно, для того ты великой и чреззвычайной посол имянем их высокомочных господ Стат и его высочества князя Оранского просиш, чтобы великий государь наш его царское величество указал послать к Архангельскому городу свою царского величества грамоту, чтоб воинской карабль на реку Двину всходил невозбранно и для потреб своих за Самояцким островом или Маймакским на якорях стояли до отходу купецких караблей. 23 [LXXXVII]

И на то ответ:

В прошлых годех по указу великого государя нашего его царского величества отца блаженные памяти великого государя его царского величества бояром и воеводам у города Архангельского будучим велено стеречь того накрепко, чтоб всех государств воинские карабли, которые к городу // учнут приходить для обереганья торговых караблей блиско города не приходили, а стояли б и торговых караблей ожидали покаместа ярманка минет на море, а к городу приходить и по одаль от города не в указных местех ставитца отнюдь не велено, чтоб от того ссоры или какие причины не происходили. И в прошлом во 180-м году его царского величества в грамоте к высокомочным господам Статом о том писано, чтоб они капитану своему Петру Дезидеру, 24 которой по повеленью их высокомочных господ Стат был послан к городу великого государя нашего его царского величества с купчины з гостьми с Томосом Келдерманым да с Володимером Ворониным и подходил мимо указных мест к городу Архангельскому в ближние места, заказали накрепко, чтоб он и иные капитаны впредь как к городу учнут приезжать с войнскими карабли ставились в указных местех а не в указных местех не ставились, чтоб от того ссор не было, а в нынешнем в 184 году, апреля в 6 день, против выше помянутого твоего посолского объявления дьяк Афонасей Зыков которой в прошлом в 183-м году по указу блаженные памяти великого государя нашего его царского величества был у города Архангельского з думным дворянином и воеводою с Федором Полуехтовичем Нарышкиным в государственном посольском приказе допрашива(н) а в допросе сказал, что к городу // Архангельскому за Галанскими торговыми карабли пришол с моря Галанской же воинской карабль к Двинскому устью со многими воинскими людьми и с пушки и у моря от города Архангельского в тридцати верстах был одержан и великого государя нашего его царского величества указ того карабля капитану и начальным людем чтоб они стояли у моря а к городу не подходили сказан и тот капитан мимо великого государя нашего его царского величества указу и их объявления с моря вошли в Двинское устье [LXXXVIII] и пришед Двиною рекою стали от Архангельского города в пяти верстах и к ним на тот карабль выговаривать, что они стали не в указных местех посыланы головы стрелецкие и переводчики и не по одно время, и они де потому ж в том учинилися ослушны и с тех мест не отошли, а золотых как ты великой и чреззвычайной посол объявил он Афонасей не имывал и просит, чтоб в том для подлинного розыску дати ему с теми людьми хто тебе в том на него предложил очную ставку, и великий государь наш его царское величество указал о приходе к Архангелскому городу Галанских воинских караблей свой царского величества указ объявить и нам ближним бояром и думному дьяку с товарыщи ответ учинить тебе великому и чреззвычайному послу таков, чтоб высокомочных господ Стат воинские карабли, которые учнут подданных их за торговыми карабли для опасенья приходить к Архангельскому городу // , впредь стояли у моря в тех местех в которых стаивали воинские карабли наперед сего, а ближе бы тех мест к городу не в указные места не подходили, чтоб межь царского величества и высокомочных господ Стат подданными от того каких ссор не было.

Писано великого государя нашего его царского величества в царствующем велицем граде Москве в государственном посольском приказе лета от создания мира 7184-го апреля 29-го дня. 25

4.

// Список великого государя царя и великого князя Феодора Алексеевича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца з грамоты какова послана з Галанским послом с Кондратьем фон-Клинкиным к высокомочным господам Статом в нынешнем во 184 году мая в 1 день.

Бога в Троице славимого милостию мы пресветлейший и велеможнейший великий государь царь и великий князь Феодор Алексеевичь всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержец, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородцкий, царь Казанский, царь Астраханский, царь Сибирский, государь [LXXXIX] Псковский, и великий князь Смоленский, Тверский, Югорский, Пермский, Вятцкий, Болгарский и иных, государь и великий князь Новагорода низовские земли, Черниговский, Резанский, Ростовский, Ярославский, Белозерский, Удорский, Обдорский, Кондинский и всеа северные страны повелитель // и государь Иверские земли, Карталинских и Грузинских царей и Кабардинские земли, Черкаских и Горских князей и иных многих государств и земел восточных и западных и северных отчичь и дедичь и наследник и государь и обладатель,

Высокомочным господам Статом Генерал славных одновладетелных вольных Соединенных Недерляндов соседственное дружелюбное поздравление.

В нынешнем во 184-м году генваря в 17 день присылали есте к пресветлейшему и велеможнейшему ко отцу нашему государеву великому государю царю и великому князю Алексею Михаиловичю всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу и многих государств и земель восточных и западных и северных к отчичю и дедичю наследнику и государю и обладателю к его царскому величеству великого и чреззвычайного своего посла Кондратья фон-Клинкина, и отец наш государев великий государь его царское величество тому вашему великому и преиззвычайному // послу у себя великого государя у своего царского величества на посолстве быть и лист ваш принять и речей у него выслушать велел милостиво а в листу своем к нему великому государю к его царскому величеству вы высокомочные господа Статы с ним писали, что вручили ему належащие дела нас великого государя нашего царского величества царствам государствам землям людем и подданным, так же и их состоянию и ваших земель жителям ко общему высокому добру, и чтоб великий государь его царское величество указал тому вашему послу дать скорой милостивой посолской приезд и во всем верить как вам высокомочным господам Статом самим и на все его дела, что он объявит ответ учинить, и отец наш государев великий государь его царское величество указал тому вашему великому и преизвычайному послу быть в ответе у наших царского величества ближних бояр у боярина и наместника Суздальского у князя Михайла Юрьевича Долгоруково у боярина и наместника Серпуховского // у [XC] Артемона Сергеевича Матвеева, да у дьяков у думного у Григорья Карпова сына Богданова с товарищи и дел всех, о чем высокомочные господа Статы с ним наказали у него выслушать и на те дела ответ учинить и на писме дать, и тот ваш великой и преизвычайной посол с приезду своего генваря по 30-е число у тех нашего царского величества ближних бояр и думного дьяка с товарищи был в дву ответех и которые наказанные от вас дела объявил и на те дела ответ ему учинен на писме, а генваря в 30 день по воле всемогущего Бога отец наш царского величества пресветлейший и велеможнейший великий государь царь и великий князь Алексей Михайловичь всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержец и многих государств и земель восточных и западных и северных отчичь и дедичь и наследник и государь и обладатель от сего земного царствия преселился в вечное блаженство небесного царствия, а при отшествии с сего света благословил и великого и преславного // Росийского царствия свой царской венец и самодержавный скиптр и державу вручил нам сыну своему пресветлейшему и велеможнейшему великому государю царю и великому князю Феодору Алексеевичу всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу и многих государств и земель восточных и западных и северных отчичю дедичю наследнику государю и обладателю нашему царскому величеству. И мы великий государь наше царское величество тому вашему великому и преизвычайному послу с листом вас высокомочных господ Стат, каков вы писали ко отцу ж нашему государеву блаженные памяти к великому государю к его царскому величеству о росправе в деле нашего царского величества подданного гостя Володимера Воронина Галанские земли з жителем с Адольфом Гутманом, а к нему тот лист прислан апреля месяца в первых числех у нас великого государя у нашего царского величества на посольстве быть, и тот ваш лист принять велели и речи ево выслушали милостиво, и указали мы // великий государь наше царское величество наказанные от вас дела, которые тот ваш великой и преизвычайной посол при отце нашем государеве блаженные памяти при великом государе при его царском величестве несовершил выслушать, и на те дела ответ ему учинить тем же нашим царского величества ближним бояром: боярину и наместнику [XCI] Суздальскому князю Михайлу Юрьевичю Долгоруково, боярину и наместнику Серпуховскому Артемону Сергеевичю Матвееву да дьяком думному Григорью Карпову сыну Богданову с товарыщи, и из нашего царского величества царствующего великого града Москвы велели ево к вам отпустить незадержав, и желаем мы великий государь наше царское величество с вами высокомочными господами Статы в дружбе и в любви быти против прежнего непременно.

Писан государствия нашего во дворе в нашем царствующем великом граде Москве // лета от создания мира 7184-го месяца мая 1-го дня.

Список с его великого государя другие грамоты какова с ним же великим и преизвычайным послом послана к Вильгелму Гендрику князю Оранскому.

После великого государя его царского величества имянованья и титл и его княжого имяни писано.

В нынешнем во 184-м году генваря 17 дня присылали к пресветлейшему и велеможнейшему ко отцу нашему государеву великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу и многих // государств и земель восточных и западных и северных к отчичю и дедичю наследнику государю и обладателю к его царскому величеству ваша княжая велможность великого и чреззвычайного своего посла Кондратья фон-Клинкина, и отец наш государев, великий государь его царское величество тому вашему великому и преизвычайному послу у себя великого государя у своего царского величества на посолстве быть и лист ваш принять и речей у него выслушать велел милостиво, а в листу своем к нему великому государю к его царскому величеству ваша княжая вельможность писали, что ваша княжая вельможность вручили тому своему великому и чреззвычайному послу некоторые великие дела, о которых ему от высокомочных господ Стат наказано, належащие нашего царского величества царствам государством и народом так же и их высокомочных господ Стат // к общему добру и чтоб отец наш государев великий государь его царское величество изволил тому великому и преизвычайному послу дати милостивой [XCII] посолской приезд и совершенную веру дать и к вашему княжому вельможеству с таким ответом отпустить как состояние тех дел испросит, и отец наш государев великий государь его царское величество, указал тому вашему великому и преизвычайному послу быти в ответе у наших царского величества ближних бояр у боярина и наместника Суздалского у князя Михайла Юрьевича Долгоруково, у боярина и наместника Серпуховского у Артемона Сергеевича Матвеева да у дьяков у думного у Григорья Карпова сына Богданова с товарищи и дел всех о чем высокомочные господа Статы и ваша княжая вельможность наказали у него выслушать, и на те дела ответ учинить, и на писме дать и тот ваш великой и преизвычайной // посол с приезду своего генваря по л* число у тех нашего царского величества ближних бояр, и у думного дьяка с товарыщи был в дву ответех, и которые наказанные от вас дела объявил, и на те дела ответ ему учинен на писме, а генваря в л* день по воле всемогущего Бога отец наш царского величества пресветлейший и велеможнейший великий государь царь и великий князь Алексей Михайловичь всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержец и многих государств и земель восточных и западных и северных отчичь и дедичь и наследник и государь и обладатель от сего земного царствия преставился в вечное блаженство небесного царствия, а при отшествии сего света благословил и великого и преславного Росийского царствия свой царской венец и самодержавный скиптр и державу вручил нам сыну своему пресветлейшему и велеможнейшему великому государю царю // и великому князю Феодору Алексеевичу всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержцу и многих государств и земель восточных и западных и северных отчичю дедичю наследнику государю и обладателю нашему царскому величеству, и мы великий государь, наше царское величество, тому вашему великому и преизвычайному послу с листом вашей вельможности каков к нему прислан апреля месяца в первых числех у нас великого государя у нашего царского величества на посольстве быть и тот ваш лист принять велели и речи ево выслушали милостиво и указали мы великий государь наше царское величество наказанные от вас дела, которые тот ваш великой и преизвычайной посол при отце нашем государеве [XCIII] блаженные памяти при великом государе при его царском величестве не совершил, выслушать а на те дела ответ ему учинить тем же нашим царского величества ближним бояром, боярину и наместнику Суздальскому князю Михайлу Юрьевичю Долгоруково // боярину и наместнику Серпуховскому Артемону Сергеевичю Матвееву, да дьяком думному Григорью Карпову сыну Богданову с товарыщи, и из нашего царского величества царствующего великого града Москвы велели ево к вам отпустить незадержав, и желаем мы великий государь, наше царское величество, с вашею княжею вельможностью в дружбе и любви быти против прежнего непременно.

Писан государствия нашего во дворе, в нашем царствующем великом граде Москве лета от создания мира 7184-го мая 1-го дня.

5.

Великого госудяря его царского величества в грамоте к великому государю к его королевскому величеству Аглинскому, по имяновании и титлах их обоих великих государей чрез почту писано.

Надеемся мы великий государь наше царское величество вам брату нашему великому государю вашему королевскому величеству небезвестно, что по указу отца нашего блаженные памяти великого государя царя и великого князя Алексея Михайловича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца в наше царского величества Российское царствие в царствующий град Москву чрез Астарахань великого государя шахова величества Персидцкого подданным торговым Армяном с шолком сырцом и с ыными Персидцкими товары приезжать поволено, и о том отца нашего блаженные памяти великого государя царя и великого князя Алексея Михаиловича всеа Великие и Малые и Белые Росии самодержца жалованные грамоты им Армяном даны, по которым милостивым жалованным грамотам в прошлом во 183 и в нынешнем во 184 годех великого государя шахова величества Персидцкого подданные Армяня // привезли в наш царского величества царствующий град Москву шолку сырцу двесте тай и того шолку на Москве продать не похотели, а били челом нам великому государю, нашему царскому величеству, чтоб мы великий государь наше царское величество [XCIV] пожаловали велели их Армян с шолком сырцом отпустить к Архангелскому городу, и мы великий государь наше царское величество их Армян пожаловали с Москвы к Архангелскому городу с шолком сырцом отпустить указали, и торговать им у города Архангелского с вашими брата нашего великого государя вашего королевского величества подданными торговыми людми и иных государств с ыноземцы повольною торговлею и о пропуске к Архангелскому городу по городом нашим царского величества проезжие грамоты им Армяном даны. И вам бы брату нашему великому государю, вашему королевскому величеству, уведомився по сей нашей царского величества грамоте об отпуске к городу Архангелскому с шолком сырцом великого государя шахова величества Персидцкого подданных Армян велети своим королевского величества подданным торговым людем для покупки того шолку сырцу к Архангелскому городу на ярманку ехать, а как будучи на ярманке у Архангельского города ваши королевского величества подданные торговые люди шолк сырец у них Армян искупят и они Армяня учнут и впредь к городу Архангелскому шолку сырцу привозить многое число. И от того учинитца вашей брата нашего великого государя вашего королевского величества казне не малое пополнение, а подданным вашего королевского величества торговым людем в том привозе шолку сырцу пожитки будут многие, по сем мы великий государь наше царское величество вам брату нашему великому государю вашему королевскому величеству желаем от Господа Бога многолетного здравия.

Писан государствия нашего во дворе в царствующем велицем граде Москве. Лета от создания миру 7187 апреля в 28-ом.

А в Амбурок царского величества грамота писана против того же.

Эти ответные грамоты, привезенные послом, являются лучшим изложением тех взглядов, которых Московское правительство придерживалось по отношению к вопросом, вызвавшим посольство и ходатайства К. фан-Кленка.


Комментарии

1 Относительно общего характера, равно как и классификации Голландских архивных документов ср. В. А. Кордт, «Отчет о занятиях в Голландских Архивах летом 1893 г., представленный в Императорскую Академию Наук» («Изв. Имп. Ак. Н. », 1895, июнь, т. III, № 1).

2 История появления в России этой и других копий с донесений Голландских послов и резидентов, представляется небезынтересною. Кажется, первый открыл богатые эти источники для истории России А. И. Тургенев (ср. «Сочинения» К. Н. Батюшкова, 1887, прим. в т. I, стр. 368: «Во время своего путешествия по Голландии Тургенев занимался в Гаагском архиве обозрением исторических актов, относящихся до России, и в 1840 сообщил кн. А. Н. Голицыну реестр найденным им документам для представления государю [Р. Стар. 1882, т. XXXIV, стр. 447]. Часть этих документов, обработанных А. X. Беком, напечатана в XXIV т. С. Р. И. О. »). В 1845 г. королева Нидерландская Анна Павловна прислала в подарок императору Николаю I копии с оригинальных донесений (Verbaal’и с прилож. ) Голландских резидентов 1615-1780 годов, которые хранятся в государственном архиве в Гааге. Копии эти были пересланы из посольства в Гааге в архив министерства иностранных дел, где первый имел возможность с ними ознакомиться А. А. Куник. По желанию императора Николая I, они были переданы графу Д. Н. Блудову, для издания, а сей последний предоставил их А. Н. Попову. Однако, документы эти оставались без всякого движения до 1860 г., когда они, с Высочайшего соизволения, были отданы в библиотеку Академии Наук. Здесь бумаги эти привел в порядок академик А. А. Куник, отдавший их сброшюровать и составивший им реестр. В конце 60-х годов М. М. Стасюлевич взялся было издать Голландские донесения в журнале «Вестник Европы», но, успев поместить здесь лишь очень немногое, прекратил это предприятие в самом начале, напечатав, однако, письма Голландского купца Исаака Массы 1614 г.; донесения Бредероде, Баса и Иоахими 1615-16 гг. и письма Исаака Массы к Ген. Штатам 1618-1618 гг. («Вестн. Евр. », 1868, № 1,4,8). Около того же времени, по просьбе секретаря Императорского Русского Ист. Общества, непременный секретарь Академии Наук передал часть документов — именно из тех, которые относились к XVII в., в означенное Общество, которое и издало, под иаблюдением члена Общества А. X. Бека, в XXIV томе своего «Сборника», грамоты и документы посольства Бредероде, Баса и Иоахими. С 1878 г. имеющимися в С-Петербурге копиями Verbaal’ей, за целые 20 лет, почти никто не пользовался.

3 Cp. об этих рисунках у Койэта стр. /5/. О рисунках Маргариты Гейссен (Huyssen) см. «Register van haer Ho: Mo: Resolutien», 1675, II, p. 87 (19 julij). — Штаты за рисунки на письме Рейзера и на двух креденциалах Кленка назначили 108 гульденов, но потом прибавили еще 150 гудьденов («Register» etc., p. 118, 23 julij). За разрисовку двух рекреденциалов Немчинову (от Штатов и от принца) той же Маргарите Гейссен дано было 72 гульдена (О. R., 1676, II, р. 10, 8 julij). Маргарита Гейссен, как художница, совершенно неизвестна.

4 Этот список у Койэта на стр. /151/. Ср. выше № 67.

5 Прочитано было сначала неправильно Courlant.

6 Смысл фразы, которая в указавном примечании приведена в подлинных словах, не вполне ясен. В копии при Verbaal’е читается не tot de herfst, a tot de helft. Может быть, смысл такой: «трактаты до осени будут служить лишь для того, чтобы оттянуть время».

7 Cp. выше стр. XL.

8 См. печатный «Generaale Index op de Registers der Resolutien van de Heeren Staaten van Holland en Westvriesland en van derselver Gecommitteerde Raaden» и «Generaele Index op de elf gedrukte deelen der Secrete Resolutien etc».

9 Сp. выше отд. I, a также в книге Койэта, стр. /2/.

10 О неудаче этой попытки см. ниже прим. 3-ье к гл. XXIII (стр. 423).

11 Послан был капитан Рейзер; ср. стр. /2/.

12 «Ord. Resol. », 1676, I, fol. 475,478,483-4,491,508,510,520,533,534,542; II, fol. 2,33,127.

13 Ср. гл. XXVII, пр. 1-ое. Это Прил. № 29 к Дон.

14 Голл. baelen — «тюки» (Verbaal, p. 391).

15 Sic.

16 Прил. № 40 к Verbaal’у Кленка. Ср. гл. XXVIII, стр. 463, примечание.

17 с 25-го ноября 1652 г.

18 Ср. ниже стр. 441-445, прим. 4-ое к гл. XXVII.

19 Ср. № 43 и 42 Прил. к Verbaal’у и ниже стр. 464, гл. XXIX, пр. 1-ое.

20 Жалобы были на предыдущего воеводу, а не на Матюшкина.

21 Ср. ниже стр. 465, пр. 3-е к гл. XXIX.

22 Полн. Собр. Зак., т. I, № 408.

23 Ср. ниже стр. 304, пр. 22-ое к гл. V.

24 Pieter de Sitter.

25 Это № 60 Прил. к Verbaal’у: de laetste antwoort op mijne memorien in de laeste oft vierde Conferentie overhandicht, p. 462-479. Ср. ниже стр. 504-5, пр. 13-ое к гл. XXXV.

Текст воспроизведен по изданию: Посольство Кунраада фан-Кленка к царям Алексею Михайловичу и Феодору Алексеевичу. СПб. 1900

© текст - Ловягин А. 1900
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Марченко И. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001