Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

БАЛЬТАЗАР КОЙЭТТ

ИСТОРИЧЕСКИЙ РАССКАЗ

ИЛИ ОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ГОСПОДИНА КУНРААДА ФАН-КЛЕНКА

VOYAGIE VAN DEN HEERE KOENRAAD VAN KLENK, EXTRAORDINARIS AMASSADEUR VAN HAER HO: MO: AEN ZYNE ZAARSCHE MAJESTEYT VAN MOSCOVIEN

II.

Первые Голландские сочинения о России. — Полемика о хлебной торговле. — Книги 40-х и 50-х годов XVII в. — «Голландский Меркурий». — Книги 60-х и 70-х годов. — Сборник Айтземы-Сильвия. — Книги конца XVII в. — Подробный обзор содержания книг Данкаарта и Хутеериса.

Практические выгоды от ознакомления с Россиею вызвали в Голландии весьма рано появление большого количества сочинений, посвященных описанию этой малоизвестной в XVI-XVII вв. страны. Ниже мы более подробно остановимся лишь на двух наиболее замечательных предшественниках издаваемой нами книги, здесь же сделаем краткий обзор главнейших явлений Голландской книжной литературы о России за весь XVII век. Этот обзор уяснит нам место, занимаемое книгою Койэта среди остальных Голландских Russica XVII века.

Первыми из них по времени являются как отчеты о попытках найти северо-восточный проход, так и руководства для мореплавателей, описывающия северные берега материка. Таковы Linschoten’а «Voyagie ofte Schip-vaert» (Франекер, 1601; Амстердам, 1624 и позже), Waghenaer’а «Thresoor der Zeevaert» (Лейден, 1592; переизд. в 1596 г., Франц. пер. 1601 г. ), de Veer’а «Diarium nauticum» (Лат. и Голл. издания в Амстердаме, 1598; мн. позд. изданий и перев. Франц., Нем., Итал. и Англ. ) и др. .

Голландские сочинения уже чисто исторического интереса начинаются лишь с первых десятилетий XVII в.: таковы, напр., известные сказания о Смутном времени. 1 Особо следует упомянуть: «Warachtige ende eygentlijcke Berchryvinge van de [XIX] wonderbare ende seer gedenkweerdighe geschiedenissen, die in Moscovie zijn voorgevallen in den naest voorleden ende in den teghenwoordighen Jare, 1606» (S. l. 1606) — как издание современное описываемым событиям (м. б., ответ на книгу Массы). Как автор сочинений, посвященных России, в начале XVII в. особенно известен Исаак Абрагамсзоон Масса. 2

Одновременны трудам Массы два литературных произведения, относящияся к первым годам царствования царя Михаила Феодоровича, именно: книги Данкаарта и Хутеериса, о которых подробности приводятся ниже, в конце этого отдела.

Много сведений о России времен царя Михаила Феодоровича имеется у А. Wassenaer’а в его «Historisch verhael alder ghedenck-weerdichste geschiedenissen etc» (Амстердам, 1622-1633, I-XXI). Этим сборником пользовался неоднократно Схельтема для своей книти «Rusland en de Nederlanden». Отметим, что у Вассенаара (1624, июль) помещен рассказ о Лжедимитрии. 3 Особо изданною «газетою» является «Nieuwe Tijdinghe wt Duytslandt, ende hoe dat de Cosagghen de stadt Werther in Lyflandt hebben gheplundert ende in Brandt gesteken». (Антверпен, 1622). Вторым после Данкаарта общим трудом является [Boxhorn Zuerius] «Respublica Moscoviae et urbes» (Lugduni Bat., 1630, 2 издания) — изданный в Голландии, но на Латинском языке, сборник целаго ряда сочинений и заметок о России. 4

Специальный интерес представляет полемика по поводу Нидерландско-Русской хлебной торговле. 5 Она выразилась в ряде брошюр 1630-1631 гг., обсуждающих вопрос о [XX] желательности или нежелательности учреждения монопольной компании для торговли хлебом с Россиею. За монополию стоял Иоост Виллемсзоон Нейкерке, автор двух из этих брошюр. Заглавия известных нам брошюр следующия:

1) «Klaer Bericht ofte Aenwysinge, hoe ende op wat wyse de tegenwoordige dierte der Granen sal konnen geremidieert werden, ende de Schipvaart deser Landen vergroot (‘s Gravenhage, 1630, 2 издания). Эта брошюра, изданная Амстердамскими купцами Ioost Willemsz. Nijkerke и Elias Trip, перепечатана у Айтземы, «Saken van Staet en Oorlogh» I, 1042 слл. . Имеется Немецкий перевод ее, с опровержением, которое, в свою очередь, переведено на Голландский язык под заглавием:

2) «Grontlijcke Tegen-bericht van de waerachtige remedie der tegenwoordige dierte in de Granen in Nederlandt, ende wat by de Moscovische handelinghe te bedencken is» (Амстердам, 1631). Автор — Немецкий купец в Данциге; подлинное заглавие: «Gruntlicher Kegenbericht vom wahren Remedio der gegenwertiger Thewrung am Getreidig in Niederland, und was by der Muszkowischen Handlung zu bedencken sey» (Амстердам, 1630). Автор советует следующее: . . . «Отпуск Нидерландских товаров должен скорее направиться в Польшу, чем к Московитам, варварской нации, состоящей из бедных рабов и крестьян и немногих лишь дворян, вовсе непривыкших к перцу, сахару, вину и тому подобным дорогим вещам, а чувствующих себя лучше со своим чесноком, водкою и медом». . . Московиты, говорит автор далее, будут требовать наличные деньги, а Полякам и Пруссакам можно будет дать товар за товар. Нейкерке отвечал на эти опровержения брошюрою:

3) «Naerder Bericht, ofte Aenwijsinge, hoe en op wat maniere dat men altijdt goetkoop Broodt voor de Gemeynte sal veroorsaecken, ende den uytvoer van ‘t Cooren wederom vry stellen. Waer in wederlegt worden Twee Tractaten, die tegens ons Claer Bericht uyt gegeven zijn, waer van het eene is ghenaemt grondigh Tegenbericht, ende ‘t ander Tegen-Bewijs» (Амстердам, 1631). Что касается названного здесь «Tegen-Bewijs», он вышел s. l. в 1630 г. под заглавием:

4) «Teghen-bewijs op het Klaer Bericht ofte Aenwijsinghe enz». После новой брошюры Нейкерке, «Tegen-Bewijs» был дополнен брошюрою: [XXI]

5) Naerder verantwoordinghe van ‘t Tegen-Bewijs op het Claerbericht ende Naerder-Bericht enz» (s. l., 1631).

Библиографические сведения об этих брошюрах см. «Catalogus van de Pamfletten-Verzameling, berustende in de Koninklijke Bibliotheek» Dr. W. P. C. Knuttel’а (Гаага, I-II, 1889-95, №№ 4004,4005,4006,4154,4155,4156).

Из других Russica 30-х годов следует еще отметить редкую брошюру 1631 г., имеющуюся в частном собрании г. F. H. Kramp’а в Амстердаме: «Extract wt een Missive geschreven in der Moscov den IX Januarij 1631».

За сороковые годы XVII в. вышел ряд небольших изданий частных и оффициальных, посвященных России; ниже они перечисляются, причем в число их включены и переводные сочинения.

1643. «Ordre bij de. . . Staten Generael der Ver. Nederlanden, ghemaekt op het bevaren van Archangel in Moscovien».

1644. 1) «Relatie uyt Moscovien van de 6 Febr., hoe des Heeren Woldemar Christiaens etc. . . Hoogheyt tusschen Wilda ende Moscou alhier gheregaleert is worden» (Амстердам) — вероятно, перевод Немецкой газеты, под тем-же заглавием изданной s. l. в том же году.

2) «Moscovitische Tijdingen». Extract schrijven uyt de Schanse te Nyen den 16 apr. 1644 (Гаага).

1645 г. «Antwoort van Prins Woldimaren Christianij» etc. (см. ниже, отд. IV введения, при рассмотрении источников Койэта).

1646 г. «Memorie van zijn Zaarsche Majesteyts Ambassadeurs aen Haer Ho: Mo: Staten Generael» (s. l. ).

1648 г. «Waerachtighe Historie ende Beschrijvinghe van het schrickelijck Tumult ende Oproer in der Moscouw, op den 2 Juny 1648, onstaen uyt de groote ende onverdragelijcke Schattingen, Tollen ende Contributien der Ghemeynte opgelegt. Alles particulierlijck door een aensienlijck ende geloofwaerdigh Persoon, die aldaer tegenwoordigh is gheweest, beschreven, ende hier te lande tot Amsterdam, aen seker sijnen Vrient overghesonden» (Амстердам и Лейден, два издания, 1648). Автор называет себя очевидцем Московского мятежа; предполагают, что он состоял в свите посла Альберта Burgh’а. 6 [XXII]

1649 г.: два издания книги Иоостена из Эммерика «De Kleyne wonderlijcke Wereldt» (Амстердам, нек. экз. помечены 1650 г., друг. изд. 1651,1670 и т. д., Нем. пер. 1652).

К пятидесятым годам XVII в. относятся, кроме переводов Олеария (Утрехт, 1651; Амстердам, 1651, 8°, ib., 1651, 4°), еще две книги Иоостена: «De groote wonderlijcke Oorlogen etc» (Амстердам, 1657; друг. заглав.: «Oospronck, begin en voortganck der Oorloge etc») и «De groote wonderlijcke Wereldt» (Амстердам, 1659), из которых первая излагает Русско-Польскую войну 1654 и сл. годов. Московский царь выведен был и в вымышленном диалоге: «Kluchtige Samenspraeck tusschen Poolen, Sweden en andere Potentaten» (s. l., 1657).

Начиная с 50-х годов и вплоть почти до конца столетия много данных о России встречается в собрании «газет»: «Hollandtze (Hollandsche) Mercurius, verhalende de voornaemste geschiedenissen voorgevallen binnen Europa», 1650-1690). В «Опыте» Мёллера 7 перечислены встречающияся здесь упоминания о России и Польше за годы 1651-1659. Из позднейших известий о России укажем следующия (по экземпляру Амстердамской городской библиотеки): под 1660 г. (XI ч., стр. 149) — возвращение судов из Архангельска с товарами; под 1661 г. (ч. XII, 39,85) — сражение Поляков с Русскими в декабре 1660 г. и переговоры с Москвою; под 1662 г. (XIII, 53) — Московские послы в Стокгольме; 1663 г. (ч. XIV, 12,49,78-79) — Московские послы в Лондоне и в Голландии; 1664 г. (ч. XV, 19,91,168) — Польско-Русские отношения; пожар 4000-ч домов в Москве; 1668 г. (XIX ч., стр. 54,138) — кандидатура Алексея Михайловича на Польский престол; пожар в Москве; 1670 г. (XXI ч., 106,113,126-27,141) — посольство Гейнзия; Стенька Разин; условия мира между Татарами и Москвою; 1672 г. (XXIII ч., 28) — Польско-Русские отношения; 1673 r. (XXIV ч., 65) — знамения на небе в Московии; 1674 г. (XXV ч., 50) — Шведские послы в декабре 1673 г. в селе Никольском; 1676 г. (XXVII ч., 14,49) — въезд Кленка в Москву; смерть царя Алексея; 1677 г. (XXVIII ч., 90,246) — неудачи посольств коалиционных держав; поражение Турок у Чигирина; 1680 г. (XXXI, 177) — брак Феодора Алексеевича; 1682 г. [XXIII] (XXXIII ч., 252-3) — беспорядки в Москве; список убитых; 1683 (XXXIV ч., 43) — Московский посол в Нидерландах; 1684 (XXXV ч., 292,295) — проект Московско-Венецианского договора; речь цесарского посла перед царем в Москве; 1685 (XXXVI ч., 240) — пожар в Москве; 1682 (XXXVIII ч., р. 52) — Голицын на границе Крыма; 1689 (XXXIX ч., 252) — поход на Крым; открытие Петром заговора; 1690 (XL ч., стр. 310) — рождение сына Петра Великого. В большинстве известий этого сборника следует предполагать пересказ оффициальных документов. В подтверждение этого предположения мы можем привести здесь две выдержки из письма К. Кленка в сравнении с сообщениями в сборнике Айтземы-Сильвия (см. ниже) и «Голландском Меркурии».

Из письма Кленка:

Op den 5/15 deeses hebbe Haare Hog. Mog. uyt Nicolaenske Selo anderhalve mijle van Mosco mijn wedervaeren op de reyse van Volchda en arivement aldaer onderdaenich bericht; dienselvden dach hadde zijn Z. M. de goetheyt om met een Tolk 25 sleden te senden; waermede mijn Edellieden en Officieren des anderen daechs nae Mosco soude gevoert worden, om etc. . .

Из реляции 1676, представляющей переиздание в 3-ьем лице письма Кленка (см. ниже, отдел IV):

. . . doe vraeghde sy naer de Copie van de Propositie, die den Heer Ambassadeur aen zijn Z. M. soude doen? ende kregen daer op tot antwoort, dat het selve geen gebruyk was, maer dat den Heer Ambassadeur zijn Harangue aen s. Z. M. gedaen soude hebben, dat hy de selve alsdan schriftelijck aen den Heer Rijcks-Cancelier soude overhandigen. . .

Айтзема-Сильвиус (под 1676 г., р. 313):

De Heere van Klenk, haer Ho: Mo: Gesant na Moscovien, tot Nicolaenskoy Selo, anderhalf mijn van der Muscou aengekomen zijnde, soo sont den Czaar den 15 deser een Tolk met 25 Sleden derwaarts, om de Edellieden en Bevelhebbers van sijn Excellentie na de Muscon te geleyden. . .

Ib., p. 314:

. . . toen vraagden zy na ‘t afschrift van ‘t voorstel, ‘t geen den Gesant aan de Czaar soude doen: maer den Gesant antwoorde, dat het selve geen gebruyk was, maar dat hy de selve, als hy die aan den Czaar gedaan had, schriftelijck aan den Rijnkscancelier sou overgeven. . .

«Holl. Merc», XXVII, 13:

De heer van Klenck, haer Ho: Mo: Gesant na Moscovien, tot, Kicolaenskoy Selo, anderhalf mijl van der Muscou aengekomen sijnde, zoo sont den Czaar den 15 dezer een Tolck met 25 Sleden derwaerts, om de Edellieden en Bevelhebbers van sijn Excellentie na de Muscou te geleyden. . .

Ib., p. 14:

. . . toen vraegden zy na ‘t afschrift van ‘t voorstel, ‘t geen den Gesant aen den Czaar soude doen: maer den Gesant antwoorde, dat het selve geen gebruik was, maer dat hy de selve, als hy die aen den Czaar gedaen had, schriftelijck aen den Rijkscancelier sou overgeven. . .

[XXIV]

Как видно из этого сопоставления, Айтзема и «Голландский Меркурий» совпадают дословно, а с письмами посла у того и другого одно общее содержание, доказывающее, что у авторов обоих сборников была возможность черпать из оффициальных материалов.

К шестидесятым годам относятся: «Complimenten, Audientien ende Afscheyts-Brieven van Groot-Furst van Moscovien etc» (Дельфт, 1663; на Нем. яз. s. l. 1662); перепечатка Данкаарта, о которой ниже; оригинальное, хотя очень краткое — около 25 страниц — описание России в «Het ellendigh Leven der Turcken, Moscoviters et Chinesen, aan de Christenheyt vertoont» (Гаага, 1664 и 1670). Бунта Стеньки Разина касаются «Extract uyt een Brief geschreven op sijn D. Cz. Majesteyts Schip, genaamt den Adelaer» (s. l., 1669), помещенный и в приложении к книге Стрейса, и «Kort waerachtigh Verhael van de bloedige Rebellye. . . aengerecht door. . . Stenko Razin etc» (Гаарлем, 1671; есть и в «Hollantsche Mercurius», 1671).

С конца 60-х годов издавался сборник Айтземы-Сильвия «Saken van Staet en Oorlogh», начатый Леейве Айтземою, министром Ганзейских городов в Англии и Голландии, и законченный Л. Сильвием. У Мёллера (l. с., р. 7-8) приведен перечень указаний на Россию и Польшу, имеющихся в этой книге за 1621-1665 годы. В виде дополнения, укажем здесь на то, что содержится в изданных в 1685 году «Historien onses tyds, behelzende Saken van Staet en Oorlogh, voorgevallen in en omtrent de Vereenigde Nederlanden, en door geheel Europa, mitsgaders in meest alle de andere Deelen des Werelds, beginnende met het Jaar 1669, daar het de Heer Leeuwe van Aitzema heeft gelaten, en eyndigende na het Jaar 1679 met het sluyten der Nimeeghsche en algemeene Vrede. Door den Heer L. Sylvius. T’Amsterdam. By Jan ten Hoorn en Jan Bouman, Boekverkooper in Compagnie. 1685». Здесь мы находим следующия сведения: I, 1669 г., стр. 14,15,19,22,23 — о Русско-Польских отношениях, стр. 63 — о сильном пожаре в Архангельске; 1670 г., стр. 82 — о смерти Алексея Алексеевича; стр. 82,117 — о Стеньке Разине; стр. 113 — неудача посольства Гейнзия; стр. 121-2 — Московско-Татарский договор; 1671 г., стр. 132 — о возвращении Московского посланника; стр. 155-158 — о Стеньке Разине (с гораздо большими подробностями, чем в печатаемой ниже книге Койэта, [XXV] и с приговором по делу Разина, переведенным с Русского). 1672, стр. 185,186,420 — о Польско-Русских отношениях; стр. 224-227 — два письма из Москвы, которые (см. прим. ниже) изданы и отдельно, стр. 481 — о прибытии судов из России; 1673, стр. 551 — ответ царя Туркам; стр. 596,606,674,686 — о Московском после в Гааге, Вене и Риме; стр. 628 — письмо Турецкого султана к царю и ответ Польши Московскому послу; II, 1674, стр. 152 — решение о посылке посольства в Москву; стр. 157 — помощь Москвы Полякам против Турции; 1675, стр. 176 — письмо Дорошенка; стр. 203 — переговоры с Польшею о мире; стр. 262 — отправление Кленка и его подарки царю; 1676, стр. 313-314,322,334,340,348 — ряд известий из Москвы, заимствованных, по всей вероятности, из донесений Кленка (въезд посла в Москву, смерть царя Алексея, Персидская торговля, пожары в Москве в апреле и в момент выезда посла) и др.

К семидесятым годам относятся переводы двух писем из Москвы, 8 реляция о въезде посла Кленка в Москву, книги Стрейса, Койэт(т)а и Герфера, а также речь фан-Келлера. О реляции, Стрейсе и Койэте см. ниже в отд. IV. Книга Герфера известна в Нем. переводе: «Denkwurdige Schiff-Reise nach dem Gross-Herzogthumb Mosscou oder Russland, welche im verwichnen 1677-sten Jahr ein Hamburger mit einem aus Amsterdam dahin destinirten Schiffe verrichtet. Anfangs in Niederlandischer Sprach beschrieben, nunmehr in unsere Teutsche Muttersprache ubersetzt durch Leonh. Loschge» (Нюрнберг, 1678: другое издание в том же году в Гамбурге). На Голл. яз. эта книга, повидимому, не имеется. Речь резидента Иоана Виллема фан-Келлера появилась в Амстердаме под загл.: «Oratie, gedaen den 23 January A° 1678, in Moscou, voor den Grootvorst Feuder Alexewitz» (1678).

Над всеми Голландскими Russica последних десятилетий XVII века доминирует громадный труд Витсена «Noord- en Oost Tartarye» (1692 и др. изд. ). Перевод или даже описание этого труда представляли-бы значительный интерес, однако, не столько для историка России, сколько для [XXVI] ориенталиста или историка землеведения. 9 Следует отметить еще «De noordsche Weereld» S. de Vries’а (Амстердам, 1685), перевод «Religie der Moscoviters» Wahrmundus’а 10 (Thiel, 1698; на Нем. языке, 1694 и 1698) и анонимное сочинение «Zeer gedenkwaardige en naauwkeurige historische Reisebeschrijvinge door Vrankrijk, Spangie, Italien, Duitsland, Engeland, Holland en Moscovien» (Лейден, 1700; переделка книги Клода Журдана, 1692-700), в котором описание «Московии» составлено, главным образом, по книге Койэта.

Наибольшее значение из Голландских книг XVII века о России, на ряду с книгою Койэта, имеют сочинения Данкаарта, Хутеериса и Стрейса (Стрюйса). С последнею из них есть возможность ознакомиться по Русскому переводу (хотя и не вполне достаточному); 11 поэтому мы остановимся [XXVII] здесь лишь на Данкаарте и Хутеерисе. О совпадениях между Стрейсом и Койэтом ср. ниже в отделе IV сего введения. Первым более подробным Голландским сочинением о России является книга Данкаарта, дающая и бытовые и исторические очерки. Она вышла первым изданием в 1615 г. под заглавием: «Beschrijvinge van Moscovien ofte Ruslandt, gestelt in twee deelen» (75 стр., 4°). В сборнике Ниспена «Verscheyde Voyagien, ofte Reysen» (Дордрехт, 1652) сочинение Данкаарта, под заглавием «Reyse, ofte Voyagie, gedaen door Moscovien ofte Ruslandt etc», занимает 161 стр. в 16°. Данкаарт посвящает свое сочинение Штатам Хельдерским и Зетфенским. Ему пришлось посетить, как он сам говорит, Московию два раза: сначала сопровождая в поход Шведского полководца Як. Понт. де-ла-Гарди, потом как секретарю барона фан-Лёйта (van Luyt). При описании он руководился не только собственными наблюдениями, но и расспросными сведениями; сначала все у него было изложено в форме дневника (journaels gewijse), но, по указанию друзей, он расположил свои сведения систематически. Кажется, он справлялся и в Русских источниках. 12 Он начинает с общего описания Московии, говорит о границах ее и разделении на части (гл. I). Затем следуют исторические сведения. По мнению автора, лишь в 1471 г. Русские стали записывать известия о современных и прошлых событиях. Среди этих известий он находит рассказ о Новгородце Gistomissel и о призвании трех князей Aurick, Sinanus и Troiwor; призвание было в 951 г. по Р. X. . После Aurick’а правил Oleck, после 36-ти лет правления умерший от того, что у него в ноге завелись черви (гл. II). Затем говорится [XXVIII] «о жестокости княгини Olka, и как она первая приняла Греческую веру» (гл. III), о войне Святослава с Греками и о раздорах сыновей его (гл. IV), о «распущенной и суеверной жизни Владимира и как он со своими подданными принял Греческую веру» (гл. V), и «как после смерти Владимира был большой спор из-за единодержавия» (гл. VI), «как потом Русские вели большие войны с Татарами» (гл. VII), «как молодой Василий, после смерти отца, боролся за власть со своим дядею Георгием» (гл. VІІІ), «как этот Василий [т. е. тот, о котором шла речь в конце VIII главы: сын Ивана III Васильевича] впервые принял титул императора [Keyser]» (гл. IX), «о чрезмерной жестокости Ивана Васильевича» (гл. X), 13 «как после смерти Ивана Васильевича короткое время управлял его старший сын Феодор» (гл. XI), «о жизни, управлении и смерти Лжедимитрия» (гл. XII), «в чем обвиняли Димитрия и как избрали другого императора» (гл. XIII), «о войне Русских с Поляками» (гл. ХІV), «как Поляки отступили от города, а затем приступили с еще большими силами» (гл. ХV), «как, после занятия Поляками Москвы, с этого времени Россия стала клониться к упадку» (гл. XVІ), «о крайней нужде, испытанной Поляками прежде, чем они сдали город» (гл. XVII), «о большом ущербе, который некоторые Поляки, во время осады, нанесли России» (гл. XVIII), «как Русские снова избрали царя» (гл. XIX). Первыми распоряжениями Михаила Феодоровича заканчивает Данкаарт свой обзор и говорит при этом: «что из этого воспоследует, этому нас скоро научит время, мать правды». Вторая часть сочинения — бытового характера. Здесь мы сначала читаем «о религии Русских» (гл. I), «как Русские полагают, что их земля благословенна, и что имя христиан приличествует лишь им одним» (гл. II), «о митрополите, архиепископах, епископах, игуменах и остальном духовенстве» (гл. III), «о жизни духовенства» (гл. IV), «об одежде духовных лиц» (гл. V), «о крещении Русских» (гл. VI), «о [XXIX] их причащении» (гл. VII), «об исповеди» (гл. VIII), «о молитвах и кому они молятся» (гл. IX), «о Русских постных днях» (гл. X), «о суеверии священников и монахов» (гл. XI), «о праздновании праздников» (гл. XII). После этого обзора религиозных особенностей Русских следуют главы «о манере Русских клясться и ругаться» (гл. XIII), «о их свадьбах, и как они в браке живут» (гл. XIV), «о недостойном обхождении мужчин с женщинами и о приниженности последних» (гл. XV), «о большой ревности Русских и о их распущенности» (гл. XVI), «о пьянстве Русских и их кабаках» (гл. XVII), «о нечестивой жизни Русских и о сношениях их с животными и т. п. » (гл. ХVIII), «как всякие преступления, кроме воровства, остаются у них безнаказанными» (гл. XIX), «о правеже Русских» (гл. XX), «о большой опытности Русских в излечении Французской болезни» (гл. XXI), «о их колдовстве» (гл. XXII), «о холопах» (гл. ХХIII), «о постройках Русских, их домах, жилищах, разнообразных монастырях и церквах» (гл. XXIV), «о чрезвычайных зимних холодах и о летней жаре и происходящих от нее грозах» (гл. XXV), «о плодородии земли» (гл. XXVI), «о прекрасных реках и рыбах, которыми Бог снабдил эту страну» (гл. XXVII), «о снеге» (гл. XXVIII), «о лошадях, и как Русские ими пользуются» (гл. XXIX), «об оружии Русских и как они его употребляют» (гл. XXX), «о порядке их в войне» (гл. XXXI), «каким образом Русские выступают в поход» (гл. XXXII), «как Русские, находясь осажденными в каком-либо городе, не легко сдают его, но защищают до последней крайности». (гл. ХХХIII), «как Русские ведут себя в поле» (гл. XXXIV). Общая характеристика Русских у Данкаарта отличается мрачными красками: он их рисует полу-животными и предполагает, что Россия, вероятно, скоро перейдет «in potestatem alterius imperii» (p. 58 — y Nispen’а p. 123). К изданию Ниспена приложена иллюстрация, изображающая смерть Лжедимитрия; в издании 1615 г. таковой не имеется, но зато очень много иллюстраций в перепечатке (с небольшими стилистическими изменениями), появившейся в Амстердаме у X. I. Саахмана, без имени автора и без обозначения года. Между заглавиями изданий анонимного и означенного именем автора следующая разница: [XXX]

Beschrijvinge van Moscovien ofte Ruslant: gestelt in twee deelen. Waer van het eerste tracteert van den stant des Rijcks ende op wat tyt de selve eerst bekent is geweest: met een cort verhael van ‘t gene daer te lande sedert tot noch toe mee ghepasseert is, het tweede van der Moscoviten of Russen Religie, Ceremonien, Wetten, Policijen, ende Crijckshandel. Beschreven door I. Danckaert. Tot Amsterdam. By Broer Iansz. woonende buyten S. Anthonis Poort. Anno 1615.

Beschrijvinglie van Moscovien ofte Ruslandt, verhalende den eersten standt des Rijcks, en hare Oorloghen, Rechten en Godts-diensten, als mede de manieren van haer Leven, en gewoonte der Geestelijcke en Werelt lijcke Persoonen. Mitsgaders Een Wegh-wijser, om te Reysen door Moscovien en de aenhoorige Landen, Steden en Revieren na Groot Tartaryen. t’Amsterdam. Gedruckt by Gillis Joosten Saeghman, in de Neuwestraet, Ordinaris Drucker van de Journalen der Zee en Landt-Reysen.

Во втором из приведенных заглавий год выхода книги в свет не отмечен. По мнению Б. А. Тиле («Nederlandsche Bibliographie van Land- en Volkenkunde», Амстердам, 1884, стр. 70, № 293), издание Саахмана вышло около 1660 года. В исторической своей части оно было вскоре переиздано (ср. «Essai d’une bibliographie neerlando-russe» Фредерика Мёллера, 1859, р. 5, и Р. А. Тиеlе, «Memorie bibliographique sur les journaux des navigateurs Neerlandais», 1867, p. 282,283). Иллюстрации, имеющияся в анонимном издании, следующия: 1) к рассказу об Ольге, 2) к жизни Владимира, 3) принятие титула царя Василием II, 4) смерть Димитрия, 5) войны Русских с Поляками, 6) взятие Кремля, 7) пытка богатаго крестьянина, 8) волшебство у Русских, 9) вид Русских церквей и домов, 10) оружие Русских, 11) боевой строй Русских, 12) Русское войско в походе.

Книга Хутеериса носит следующее заглавие: «Journael der Legatie ghedaen inde Jaren 1615 ende 1616 by. . . Reynhout van Brederode, Ridder, Heere van Veenhuysen. . . Vry-Heere tot Wesenberghen, President in den Hooghen Rade van Hollandt, Zeelandt ende Vries-landt, Dirk Bas, der Rechten Doctor ende Burghemeester der Stede van Amsterdam. . . Ridder; ende Albrecht Ioachimi, Ridder, Heere tot Oostende. . . Ghedeputeerde ‘s Landts van Zeelandt, ter Vergaderinge van de Hooch-ghemelte Heeren Staten Generael der Vereenichde [XXXI] Nederlanden: Te samen by de Hoochghemelte Heeren Staten Generael voornoemt, afghesonden aende Grootmachtichste Coninghen van Sweden ende Denemercken, mitsgaders aen den Groot-Vorst van Moscovien, Keyser van Ruschlandt, ende namentlick op den Vreden-handel tusschen den Hoochghemelten Coninck van Sweden ten eenre, ende den Groot-Vorst van Moscovien ter anderer sijde. Inhoudende cort ende waerachtich verhael van de seer seltsame ende wonderbaerlicke ghesteltenisse des landts van Ruschlandt, ende de seer moeyelicke ende beswaerlicke Reyse aldaer gevallen. Verciert met vele verscheyde Copere Figueren, aldaer naer ‘t leven afgheconterfeyt. Door Anthonis Goeteeris, eerste Deurwaerder ordinairis van den Hooghen Rade in Hollandt voornoemt; der voorsz. Heeren Ghesanten Penninghmeester, ende Dispencier in de selve Reyse» (In ‘s Graven-Hage, 1619). Это небольшая книга, широкого и узкого формата, со всего 22-мя строками на каждой странице; в ней 157 страниц. В предисловии Хутеерис говорит о виденных им ужасах, о том, как в России от голода поедали трупы людей, как от холода там даже внутренность снаружи-поджаренных рыб оказывалась обледенелой — чтобы дать понятие читателю о своеобразном интересе своей книги. На скорую руку, сообщает он, им сделаны eenighe afteyckeninghen — рисунки городов, деревень и монастырей. Эти рисунки весьма интересны и ценны. Мы перечисляем здесь те, которые относятся к России: 1) Вид города Ревеля (Revel, fol. 8), 2) Colko, имение Делагарди (fol. 11), 3) Немецкая Нарва [рисунок на двух страницах], 4) Ивангород (fol. 17), 5) Ивангород; вид сверху (fol. 19), 6) Водопад на Нарове (fol. 21), 7) Мост из круглых стволов через болото (рисун. на 2 стр. ), 8) Boyaerden Hofstede (fol. 32), 9) полуразрушенный ‘t Clooster Sr. Nicolai Vaysitsquy близ Новгорода (fol. 34), 10) Russe Stoof, van buyten; Russe Stoof, van binnen (fol. 40), Деревня Posseleauwo (fol. 55), 12) Milagona (fol. 59), 13) Село Romanouw (fol. 61), 14) Gleboa (на 2 стран. ), 15) Diderina oft Handelplaets (2 стр. ), 16) замок Tolsburch (fol. 103). Главное значение книги в этих иллюстрациях. Сочинение Хутеериса — простой дневник, без особых отступлений (единственное исключение — случайный экскурс о свирепости Ивана IV Васильевича, fol. 98-100). Бедность в Новгороде и Старой Руссе, голод, случаи людоедства — вот [XXXII] почти все, что мы узнаем из этой книги, помимо подробного описания внешней стороны посольства. 14


Комментарии

1 Isaac Massa, «Histoire des guerres de la Moscovie» (изд. Mich. Obolensky и A. van der Linde, I-II, Брюссель, 1866), «Сказ. иност. пис. » (II, 1868), «Сказания Массы и Геркмана о Смутном времени в России» (изд. Арх. Комм., под ред. Е. Е. Замысловского, 1874). — Ср. также Muller, «Essai» etc., p. 107.

2 Ср. предыд. примечание. О карте Массы см. ниже отд. VII. Письма Массы в «Вестн. Европы». (1868, Ж№ I, 233-45, VIII, 797-814).

3 Рассказ этот приводится Вассенааром в пример того, какие последствия может иметь желание насильственно переменить веру подданных. Автор ссылается в одном месте (стр. 136-7) на Маржерета. Рассказ начинается с въезда в Москву воеводы Сандомирского и кончается кратким указанием на опубликование вин Димитрия.

4 в этом сборнике помещены (частью, в отрывках) след. авторы: Alex Guaguinus, Ioannes Faber, Daniel a Buchau, Iacobus Danus, Phil. Cluverius, Aug. Rocha, Ant. Possevinus, Io. Meletus, Ioannes Lasicius, Clemens Adamus, Michalo Lituanus и др. . Под № X здесь помещены в переводе два письма царя Михаила Феодоровича к Морицу Оранскому от 20-го августа 7122 г. и 1-го июня 7121 гг. На стр. 194 помещена молитва «Отче наш» Sclavonice vel Russice.

5 О хлебной торговле есть исследование W. Bunk’а, «Staetshuishoudkundige geschiedenis van den Amsterd. graanhandel» (Амстердам, 1856).

6 W. H. Knuttel, l. с. № 5647 и № 5648.

7 «Essai d’une bibliographie neerlando-russe», Amsterdam, Frederik Muller, 1859, p. 36, № 241.

8 «Сорiе van Brieven uit Moskouw: 1) Des Kulmensischen Palatijns, geschreven den 13 April 1672; 2) Des Moscovischen Tzaar aen den Turkischen Keiser. Nevens de Vredens Artykelen, die tusschen de Kroon Polen en den Moskovischen Tzaar gesloten zijn, in’t jaer 1672». См. выше.

9 в Амстердамской городской библиотеке хранится неизданная еще переписка Ник. Витсена с X. Кюпером, первый из четырех картонов коей содержит рассуждения о Сибирских древностях. Описание перваго путешествия Витсена в Россию, еще не издано (ср. А. М. Ловягин, «Николай Витсен из Амстердама у патриарха Никона», «Ист. Вест. », 1899, № 9).

10 Меллер, l. с. р. 44, № 300 называет сборник, в котором, на ряду с этим сочинением напечатаны еще: «Seer aenmerckelijcke land- en water-Reys onlanghs gedaen van ‘t gesantschap zijner tegenwoordigh regerende Czaarsche Majesteit uit Muscouw na China beschr. d. A. Brand. Seer bequam om gevoeghd te werden by de Religie der Muscoviters». Tyel 1699. — «Reisbeschrijvinge van Polen na Muscovien door N. Nieuwstad». Tyel 1699.

11 «Русский Архив», перевод П. О. Юрченко, 1880 (год XVIII, стр. 1-128. Перевод этот сделан с Французского, вследствие чего автор в некоторых случаях затрудняется определить смысл текста, весьма ясный в Голландском подлиннике, напр. «Р. Арх. » l. с, стр. 22,29,63,66,69,71,76 и т. д. ). Для нас представляет интерес посвящение сочинения Николаю Витсену, бывшему судье и советнику Амстердамскому, и Кунрааду фан-Кленку, владетелю Лойргейма и Орсена, судье и советнику Амстердамскому. Как видно из книги Койэта, Стрейс сопровождал К. Кленка в 1675-76 гг. в качестве простого пушкаря и конюха. Следует отметить, что в протоколах конференции Кленка с боярами сохранилось об авторе «Drie. . . Reysen» упоминание, из котораго видно, что Стрейс имел известные претензии к Московскому правительству. Присутствие Стрейса в свите объясняет, почему автор печатаемой ниже книги интересовался судьбою Разина и знал подробности о ней. Небезынтересно будет привести здесь разговор Кленка с боярами в один из ответов (в Голл. кн. № 9, лл. 423-24. ): «Посол-же говорил: в прошлых-же годех, по указу блаженные памяти великого государя, его царского величества, послан был в Астарахань иноземец корабельщик и в воровство Стенки Разина ушел за море и чрез многи земли вышел в Галанскую землю, а из Галанской земли к Москве выехал с ним послом. А великого государя его царского величества жалованьем против своей братьи корабельщиков, которые в Астарахани были с ним вместе, не пожалован. И ныне он посол великому государю, его царскому величеству, бьет челом и милости просит за того корабельщика, чтоб великий государь, его царское величество, пожаловал его, ведел ему корабельщику на расплату долгов его и для скудости выдать свое великого государя жалованье против его братии, и подал ближним бояром челобитную. И ближние бояре, приняв у посла челобитную, говорили, что о том донесут до великого государя до его царского величества». — Ответа на ходатайство в Голл. книге № 9 не оказывается.

12 р. 6 (1615 г.) или р. 7 (1651 г.): het zal. . . onaengenaem wezen te zien te kordhheydt, ende eenige disordre in mijn beschrijven. . . maer ‘t selve is my onmogelijсk geweest te doen, door dien men by de Russen selfs geene andere particulariteyten en vint ende dat zy in hare discriptien, gelijck in al haer wercken, geheel dissoluyt zijn.

13 Эта глава кончается примечанием: «Мы бы могли рассказать еще очень странные вещи про этого свирепаго тирана, но мы отсылаем читателя к особой об этом книжечке на Немецком языке, которую думаем издать по Голландски» (... en Boexcken, dat wy van meeninghe zijn in de Nederlantsche tale uyt te geven ende voorwaer wellesens weerdich is, p. 22, изд. 1615 — p. 44, изд. Ниспена).

14 Из Хутеериса извлечения в переводе напечатаны Фр. Аделунгом и, по этим извлечениям, им пользовался Н. П. Лыжин, в соч. «Столбовский договор и переговоры ему предшествовавшие» (Спб., 1857). Документы описываемого здесь посольства Бредероде, Баса и Иоахими, изданы под наблюдением А. X. Бека в т. ХХІV «Сборн. Истор. Общ. » (Спб., 1878), с предисловием А. А. Половцова. Ср. Н. Beijermann, «Bijzonderheden rakende een gezantschap, door onze republiek in 1615 naar het Noorden afgevaardigd ter bemiddeling van den vrede tusschen Zweden en Rusland» (Амстердам, 1845) О Хутеерисе ср. Схельтема, «Rus. en Ned. », т. I, стр. 94. Он справедливо отмечает его eenvoudige wijze. Г. В. Форстен, «Балтийский вопрос» (1894), в гл. II, говоря о Столбовском мире, не упоминает ни книги Хутеериса, ни актов, помещенных в т. XXIV «Сборн. Ист. Общ. ». В новом каталоге «Russica» Фредерика Меллера (Амстердам, 1894, стр. 303) т. XXIV «Сборн. Имп. Ист. Общ. » ошибочно назван переводом книги Хутеериса.

Текст воспроизведен по изданию: Посольство Кунраада фан-Кленка к царям Алексею Михайловичу и Феодору Алексеевичу. СПб. 1900

© текст - Ловягин А. 1900
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Марченко И. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001