Комментарии

100. Агел — Aggilhnh.

101. Суф — Swfhnh, Swfhnhnh.

102. Араб, см. § 38.

103. Сирийское kudnata отвечает греческому lofoV у Прокопия.

104. Нааман III, Ибн Ал Ахвад, в арабской традиции Нуман, царь арабов Хиры, с 498 по 503 г.

105. Doux в сирийской транскрипции.

106. Рога, рожки применялись в качестве труб.

107. Марзбаны — военачальники.

108. Известно, что Амид был взят благодаря предательству монахов Ортайского монастыря. (Подробности см. в исследовании.)

109. Singara, Siggara, арабское Sinjar. — Honigmann. Die Ostgrenze, см. карту.

110. Деклат.

111. Иаков Серугский или Батнский, сирийский писатель, современник летописца.

112. ***.

113. Хабора — CabwraV, AbwraV.

114. Калиникус или ar Rakkah, на юг от Харрана близ Евфрата.

115. Ошибка в сирийском слове.

116. Текстуально сказано, что сам лагерь ушел вглубь пустыми, т. е. обитатели лагеря, забрав имущество, палатки и скот, удалились вглубь страны, оставив лишь укрепленное место.

117. Honigmann. Die Oslgrenze, p.14.

118. Шамшат, Samosata. — Poidebard. La trace de Rome dans le desert de Syrie. Paris, 1934, pl. CXL.

119. ***.

120. to SifroiV kwrion или kastron IsfroiV.

121. Сообщаемому факту автор хроники, клирик, дает неправильное толкование, так как у него доминируют этнические признаки и религиозная принадлежность, а не социальные категории. В Телле, как и в ряде других месопотамских городов, иудеи доставляли часть беднейшего ремесленного населения, которому осада приносила тягчайшие лишения. (См. исследование, стр. 111).

122. Райт переводит «пару брюк».

123. Подразумеваются главные «большие ворота» Эдессы.

124. Речь идет о главнокомандующем (magister militum) византийских войск, которому соответствует персидское звание astabid.

125. Самосата, на север от Эдессы, за Евфратом.

126. Которые тянутся на запад от города.

127. Долина тянется вокруг города.

128. Близ Эдессы.

129. *** — raurabane, nobiles.

130. В сирийском тексте эти воины названы просто «одетыми»; подразумеваются воины, имеющие доспехи.

131. Подразумевается «большая» церковь, главная в Эдессе.

132. Главный город Ссругской области.

133. Magister militum, главный из командующих.

134. Северная плодородная часть Вавилонии, где гг. Селевкия и Ктезифон.

135. Подразумевается тот же Келер.

136. Rabai haile.

137. Apoqeton, государственное хранилище, кладовая.

138. Anagkh.

139. Зейгма на Евфрате

140. Я читаю так же как и Райт — ***.

141. Буквально «как тело яйца».

142. Сосуды для евхаристии.

143. Hellad[ios]. — Noldeke. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, t. 36, 1882, p.688.

144. Домики.

145. Syreych y ar — Rakkah.

146. Арабия, область около Дамаска.

147. Мушег.

148. Слово в рукописи неясно, saba — старый, старик.

149. Тигр.

150. В тексте «места».

151. OurbikoV o ektomioV. — Zonara, 143.

152. Trimission (латинское tremis, trerissis) равен 3-й части золотого.

153. Зузе — мелкая монета.

154. Кн. Бытия, 92.

155. В сирийской рукописи несколько нечитаемых мест; восстанавливаю их согласно тексту Райта.

156. Мера жидких тел.

157. Birta — kastra, новейший Bir, Birejik.

158. Europus — EuropoV.

159. Текстуально простые из народа.

160. Эспода — мера жидких тел, амфора.

161. Это предложение в сирийском тексте имеет несколько описок.

162. Исайя, 6516.