Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

СИМЕОН ЕРЕВАНЦИ

ДЖАМБР

ГЛАВА 18

в которой описываются принадлежащие св. Престолу воды, каналы и водоемы, указано их количество; где они находятся, когда и кем приобретены и прочее

Воды св. Престола в нашем селе

Мы уже несколько раз говорили, что когда наша страна находилась под властью иноплеменных [завоевателей] и католикосский престол был переведен в Сис, исчезло тогда благоустройство и благолепие св. Престола, и он опустел на долгое время. Когда же по милости бога католикосы снова вернулись сюда, то со времени Григора Маквеци, особенно при блаженных католикосах Мовсесе и Пилипосе, в св. Престоле стал восстанавливаться старый порядок, хотя и не в такой мере, как было при наших царях.

Следовательно, все, что было сказано о других угодьях [св. Престола], относится и к его водам. Как первоначально обстояло дело с водой, нам неизвестно, но когда св. патриарший престол занял блаженный Пилипос, он, кроме многих других благодеяний, совершает следующее великое и похвальное дело. Из недр нашей горы Арагац, с противоположной стороны, вытекала река, воды которой достаточно для [работы] восьми мельниц. Она называется по-турецки водой Гёзал-дары [“Прекрасного ущелья”]. Река эта текла по Шираку и впадала в Ахурьян [Арпа-Чай]. Сей блаженный католикос с большим трудом и издержками направляет воды этой реки в нашу сторону и соединяет с нашей рекой Касах. [Этой водой] и орошается наша равнина. После этого он подает шаху Аббасу II прошение, в котором говорится: “Наша страна страдала от недостатка воды. Я провел от такой-то горы столько-то воды, которая текла в чужое государство 165, и присоединил к воде нашей равнины, что весьма полезно для земледелия и государственных доходов. Однако нам эта вода никакой [265] пользы не приносит, ибо поселяне, завладев водой, отводят ее на свои поля в избытке, и нам остается недостаточно”. Пишет, между прочим, и о других своих полезных делах. Хан страны по имени Хосров со своей стороны свидетельствует о полезных делах католикоса и подтверждает написанное им. Затем он пишет особый указ населению нашей страны и строго приказывает: “Вода реки Касах, сколько ее есть, должна быть разделена на две равные части. Одна часть назначается Престолу Эчмиадзина и его селу, а другая часть — остальным, селам равнины. Никто да не посмеет отступать от этого правила”. Издав этот указ, хан нашей страны, которого звали Хосровом, и много других вельмож из мусульман и армян отправились вместе с католикосом Пилипосом к запруде, [перегораживающей] реку в конце ущелья Ошакана, выше села: Хаджигара, там, где вода вступает на широкую Вагаршапатскую равнину и расходится по разным направлениям. Это место и теперь называется Банд [“Запруда”]. Здесь большими; каменными плитами перегораживают русло реки и всю ее воду делят на две части; ту часть, которая течет к западу по руслу реки, отводят тем селам равнины, которые входят в округ Карпи, а другую часть, которая течет к востоку, особым каналом отводят св. Престолу и соседнему с ним нашему селу. С тех пор этот порядок твердо устанавливается и становится известным каждому в стране Ереванской. Он существует и поныне, так что, если спросишь даже женщин и детей, все они окажут, что половина воды [реки Касах] принадлежит Эчмиадзину, а другая половина — населению. Был ли этот важный и полезный указ шаха Аббаса отдан Престолу или остался у хана и таким образом исчез, или же был потерян в св. Престоле — я не знаю. Мы его не нашли, хотя искали тщательно. Увы, увы! Перо отказывается писать и заставляет обрывать речь. Указ этот был написан в 1060 году мусульманской эры. Хотя иногда мусульмане, владельцы и жители других сел, ропщут и пробуют судиться с нами, чтобы получить для себя больше воды, однако не осмеливаются открыто с нами бороться ввиду незыблемости [установленного] порядка. Например, при католикосе Александре Джугаеци, в 1121 году мусульманской эры, некоторые села задумали получить лишнюю против нормы воду. Тогда поселяне нашего села вместе с поверенным св. Престола подают сидевшему тогда в Ереване. Мехр-Али-хану прошение, в котором говорится: “У нас издавна есть указ, и все знают, что половина этой реки принадлежит нам, а другая половина — остальным селам; а теперь крестьяне [из других сел] хотят брать больше”. Пять знатных мусульман — мираб 166 Сефи-Кули, Мухаммад, Садык, Хасан и мелик Автандил пишут под прошением: “Мы знаем и [266] свидетельствуем, что в самом деле половина реки принадлежит селам, а половина — Эчмиадзину”. Это свидетельство они скрепляют своими печатями. Тогда на верху прошения хан пишет приказ о том, что никто не имеет права касаться воды Эчмиадзина, и скрепляет его печатью.

Такую же дерзость совершают другие деревни при католикосе Аствацатуре Хамаданци, в 1134 году мусульманской эры; и точно так же жители нашего села вместе с поверенным св. Престола подают Аллах-Кули, хану ереванскому, прошение о том же. Под прошением знатный мусульманин Хаджи-Хусейн пишет свидетельство: “Я семь лет был мирабом и знаю, что издревле половина этой воды принадлежит Эчмиадзину, а половина — другим селам”, — и ставит свою печать. Хан так же, как это было раньше, пишет приказ на этом прошении и ставит свою печать.

И тот же самый опор возбудили те же крестьяне во времена католикоса Александра Константинопольского в 1203 (1754) году нашей и в 1168 году мусульманской эры. Вследствие этого католикос подает прошение Азат-хану Афганскому, который тогда по-царски властвовал на Востоке (об этом мы говорили в 14-й главе). Азат-хан пишет на имя хана нашей страны особый указ, в котором говорится: “Так как прежними царями, указы которых сохраняются в Эчмиадзине, издревле установлено правило, что половина этой реки [Касах] должна принадлежать Эчмиадзину и половина другим селам, ты тоже держись этого правила и не позволяй никому касаться вод Эчмиадзина”. Эти три документа, в каждом из которых написано и засвидетельствовано, что половина воды принадлежит Эчмиадзину и что на это есть царский указ, сшиты и соединены воедино. Их найдешь по реестру. Береги их тщательно, ибо они весьма важны для доказательства наших прав на воду.

Когда в 1137 году мусульманской эры турки завоевали нашу страну и в Ереване, как мы уже многократно говорили, сидел Раджаб-паша, те же сельчане опять затевают со св. Престолом спор из-за этой реки. Вследствие этого католикос Аствацатур и жители нашего села подают Раджаб-паше прошение. Паша назначает от себя доверенное лицо, которому дает письменное распоряжение разделить воды этой реки на две части: как раньше, половину передать Эчмиадзину, а половину — остальным двадцати селам. Это происходит в 1138 году мусульманской эры.

Тот же опор возобновляется спустя три года, в 1141 году мусульманской эры, при Ибрагим-паше и католикосе Карапете. Этот паша также пишет бумагу, в которой говорится: “Как приказал Раджаб-паша, так приказываю и я: пусть [267] половина этой воды принадлежит Эчмиадзину и половина — другим селам”.

Снова тот же спор возникает во времена Али-паши и католикоса Абраама Мшеци. Паше подают прошение, и он пишет бумагу с приказанием: “Как приказали Раджаб-паша и Ибрагим-паша, так же приказываю и я: пусть половина воды принадлежит Эчмиадзину, и половина — другим селам”. Это было в 1147 году мусульманской эры. Эти документы найдешь по реестру.

То же самое было и во времена католикоса Александра Константинопольского и афганца Халил-хана, который занимал эту должность по приказу Азат-хана. Этот Халил-хан дает св. Престолу бумагу, в которой подтверждается, что половина реки принадлежит Эчмиадзину, а половина — другим селам. Этот документ, написанный в 1203 (1754) году, найдешь по реестру.

Жители Ошакана имеют пахотные земли на возвышенной части нашей равнины, выше и севернее села Молла-дурсуна. Для поливки этих земель у них есть особый арык, отведенный от реки у запруды. В 1134 году мусульманской эры они свою воду делят на три части и одну часть продают католикосу Аствацатуру за 9 туманов и 5 тысяч дианов. Купчую найдешь по реестру.

Упомянутое село Молла-дурсун, которое расположено выше нашего села, с севера, основано недавно; его обитатели собрались здесь из разных местностей и потому не имеют ни собственного старого арыка, ни виноградников, ни достаточного количества земли. После того как они прочно осели здесь, они получили немного воды по отдельному арыку. Этой-то водой они и поливают свои скудные посевы и живут так до сих пор. В возвышенной части этого села жил некий мусульманин Ага-бек. Севернее села, ниже упомянутой земли ошаканцев, он разводит виноградник, окружает его стеной и самоуправно отводит себе нашу воду для поливки. Это происходит при католикосе Казаре Джахкеци, в 1188 (1739) году. Католикос Казар, наши представители и наши поселяне несколько раз уговаривают его прекратить это самоуправство, но он не внемлет [увещеваниям]. Тогда католикос обращается к армянам и мусульманам нашей страны с просьбой быть свидетелями этого дела. И вот составляют две бумаги, скрепленные печатями, в которых указывается, что в селе Молла-дурсун никогда не было виноградника: воды там мало, ее едва хватает на полив пашен; это село не имеет права на воду эчмиадзинского канала, да и виноградник-то разведен на ошаканской земле. Представив хану прошение и указав на все эти [обстоятельства], он получает у хана разрешение и до [268] основания уничтожает виноградник, а у самого Ага-бека отбирает через суд подписку в том, что он обязуется не восстанавливать виноградник и не касаться вод Эчмиадзина. Эти три документа (из которых два — свидетельские показания, а третий — отобранная у Ага-бека на суде подписка) написаны в 1151 и 1152 годах мусульманской эры. Их найдешь по реестру. Кроме того, католикос через суд отбирает у того же Ага-бека письменное обязательство, шарт-наме, что он не будет касаться эчмиадзинской воды и канала, а для проведения воды на свои земли должен построить через наш канал нав 167. Эту бумагу, написанную в 1152 году мусульманской эры, также найдешь по реестру.

Кроме того, крестьяне соседней с нашим селом деревни Хаджигара, расположенной около нашего арыка, иногда крали из него воду, отводя ее на свои поля. Католикос Казар Джахкеци подает по этому поводу жалобу ереванскому хану и берет у жителей Хаджигара подписку на турецком языке о том, что если они еще раз тронут воду Эчмиадзина, то обязуются уплатить казне [штраф] в 12 тысяч дианов. Подписку, написанную в 1157 году мусульманской эры, найдешь по реестру… Ниже нашего села, с юга, в низине есть небольшой земляной холм под названием Куль-тапа. Здесь граница нашего села. По ту сторону холма, южнее его, есть развалины нескольких кялава 168 и домов, в которых некогда жили зимою, а иногда и летом мусульмане племени кёчари из Айрума, Кое-где они даже засевали землю. По имени холма это село тоже называлось Куль-тапа. Так как у них не было своей воды и собственного арыка (ибо в этом месте никогда не было села), то они пользовались излишками нашей воды, а во время половодья — водою из реки. Вследствие этого между св. Престолом и этим селом также происходили частые споры из-за воды. Пользуясь нашей водой, как нищие милостыней, они в конце концов вообразили себя, так же как жители Молла-дурсуна, обладателями собственной воды. И вот один из айрумских мусульман юзбаши Таги в 1155 году мусульманской эры, когда католикосом был Казар Джахкеци, подает ереванскому хану прошение, в котором говорится: “Мы издавна имели [право] на одну чапу 169 воды из канала Эчмиадзина и этой водой поливали наши посевы; теперь же эчмиадзинцы не дают нам воды, и наши посевы погибают”. Хан назначает человека для разбирательства дела. Тогда наши эчмиадзинцы составляют махсар (мирской приговор), скрепленный печатями многих свидетелей, которые заявляют: “Мы доподлинно знаем и свидетельствуем, что жители Куль-тапы не [269] имеют доли в эчмиадзинской воде, они пользуются водою реки когда бывает излишек”. После этого они являются в суд. Увидев свидетельские показания столь многих лиц, суд также ставит свою печать на приговоре, а жителям Куль-тапы в просьбе отказывает. Этот документ с многочисленными печатями найдешь по реестру. В том же году сам католикос Казар подает хану прошение, и в заголовке прошения хан пишет распоряжение: “Жители Куль-тапы не имеют собственной воды и не имеют права касаться воды Эчмиадзина”. Этот документ тоже найдешь по реестру.

Получив отказ и убедившись, что опором ничего не добьешься, мусульмане пришли к католикосу Казару и стали умолять, чтобы хоть в этом году он отпустил им воду, дабы их посевы не погибли. При этом они клятвенно обещали впредь не поднимать спора о воде. Тогда католикос через суд отбирает у них подписку в том, что если они впредь будут просить воду у Эчмиадзина или поднимут спор о воде, то обязуются заплатить казне штраф в 50 туманов. Это удостоверение, написанное в 1155 году мусульманской эры, найдешь по реестру.

Спустя некоторое время мусульмане ушли отсюда, и эта местность оставалась необитаемой и запущенной. В наше время, в 1215 (1766) году, несколько человек из этих мусульман опять явились сюда с намерением поселиться и построить дома, что причинило бы нам много хлопот. Мы отправились туда и заметили, что они поспешно строят дома, а также узнали, что они обещали мульк со своего села Хаджи-Мирзе, сыну нашего Хусейн-Али-хана. Узнав об этом, мы отправились к Хусейн-Али-хану и рассказали ему об обстоятельствах дела; [хан] приказал немедленно разрушить постройки и разогнать [крестьян]. Так они и убрались. Затем мы купили шесть дангов мулька этого села у нашего хана Хусейн-Али, о чем сказано в главе 13 о селении Франканоц.

Кроме того, блаженный католикос Пилипос строит в св. Престоле канкан, который собирает подпочвенную воду. Этот канкан проходит под св. собором и монастырской оградой, идет к монастырю св. Гаяне, поворачивает оттуда на восток и выходит на поверхность земли. Он до сих пор орошает окрестные пашни. Эта вода является собственностью св. Престола. Ее почти достаточно для одной мельницы. Этот канкан начинался перед кельей сторожа средних ворот св. Престола и отсюда проходил под стеной наружной ограды к монастырю св. Гаяне; канкан этот увеличивал сырость почвы внутри ограды, где были собор и кельи. Тогда мы провели дополнительный канкан в пределах ограды вокруг св. собора, перед кельями и другими постройками и присоединили к канкану католикоса [270] Пилипоса. Эта работа принесла двойную выгоду: во-первых, пол св. собора, все постройки и кельи братии, которые всегда были сырыми, просохли, а во-вторых, увеличилось [количество] воды [в канкане]. Это произошло в 1217 (1768) году.

Дополнительно католикос Акоп Джугаеци проводит другой подземный [канкан] со стороны реки Касах, на северозападной стороне нашего села. Этот [канкан] проходит под нашим селом, идет по [территории] св. Престола с северной стороны, выходит на поверхность земли в саду вехарана, а отсюда по каналу, облицованному камнем, который скреплен известью, течет уже по поверхности земли в Казарапат. За оградой монастыря [канал] идет на юг, в низину, и соединяется с канканом католикоса Пилипоса. Протекая дальше, на своем пути канал орошает равнину ниже [монастыря] Гаяне до местности, называемой Шоракят, покоса и большого водоема католикоса Акопа, о котором речь будет впереди, а также и другие земли этой округи.

Вода обоих канканов (ее достаточно для работы двух мельниц) является собственностью св. Престола. Можно сказать, что люди св. Престола, как и большинство жителей нашего села, живут и удовлетворяют свои потребности [водой] этого” второго канкана, ибо рукав его проходит вдоль ограды келий братии и орошает деревья и другие растения внутри ограды; члены братии всегда моются и освежаются здесь же; им же пользуются сельчане и все прохожие, ибо летом по нему течет студеная вода, а зимой — теплая. Когда зимою все воды замерзают, один этот канкан доставляет питьевую воду. Тот же блаженный католикос с южной стороны Престола, поблизости от него, построил на этом канкане мельницу, которая [поэтому] называется Мельницей канкана, о чем мы говорили в главе о мельницах. Она благоустроена и до сих пор действует круглый год, летом и зимой, так как вода, [которая приводит ее в движение], как мы уже оказали, не замерзает. Кроме того, уже в наше время на том же канкане, рядом с мельницей, построено хлопкоочистительное заведение (о нем мы упоминали в главе о мельницах), которое работает беспрерывно, летом и зимой. Каналы эти прорыты глубоко под землей. Хотя они иногда и ремонтировались при прежних католикосах, но в наше время пришли в ветхость, обрушились и кое-где совершенно засорились землей. Вследствие этого мы на всем их протяжении произвели основательный ремонт, выложив камнем как сами канканы, так и стенки колодцев.

Тот же блаженный католикос Акоп проводит другой канкан в низменности, на южной стороне св. Престола. Его исток находится также у реки Касах, напротив села Алибеклу. Отсюда он течет в южном направлении к нашим пашням, [271] находящимся в низине, и орошает их. Это так называемые Низменные земли, которые в главе 15 о пашнях названы Херананк. На этом [канкане] тот же блаженный католикос соорудил крупорушку, о чем мы сказали в главе о мельницах. Построил он также на этом канкане водоем, о котором скажем ниже. Этот канкан, крупорушка и водоем долгое время были разрушены и не действовали, но мы в 1217 (1768) году отремонтировали этот канкан и снова стали получать воду. При этом русло канала и стенки колодцев мы укрепили каменной кладкой на извести.

Большие водоемы и пруды, то есть гёлы (Гёл (тюрк.) - озеро) св. Престола в нашем селе

Вышеупомянутый Акоп Джугаеци, много потрудившийся и принесший великие блага св. Престолу (он был католикосом: после блаженного Пилипоса), сперва построил большой водоем на возвышенной северной стороне нашего села, выше пахотных земель, против села Молла-дурсун. Он обыкновенно называется водоемом Каракит.

Этот блаженный [католикос] построил водоем с двумя целями. Во-первых, для того чтобы там накапливалась вода от дождей, от таяния снегов и из нашей реки [Касах], от которой во время половодья вода идет по специальному каналу; этот водоем нужен для того, чтобы его водой поливать наши поля, лежащие ниже. Во-вторых, чтобы этот водоем служил границей между землями нашего села и молла-дурсунцев, дабы последние не покушались на наши земли, пользуясь тем, что они находятся по соседству, как это иногда бывало.

При католикосе Аствацатуре Хамаданци жители этого села Молла-дурсун, мусульмане, подняли голову и намеревались завладеть этим водоемом, утверждая, что земля, на которой вырыт водоем, принадлежит им. Тогда св. Престол и жители нашего села подают прошение ереванскому хану, который назначает одного из своих людей расследовать, на чьей же стороне правда. Он обходит села, расспрашивает многих мусульман и армян и составляет мажар, в котором множество лиц свидетельствуют и удостоверяют своими печатями, что это место принадлежит Эчмиадзину и водоем построил католикос Акоп. Это свидетельское показание найдешь по реестру. Водоем этот с давних пор запущен и высох. Мы иногда устраиваем там огород.

Во-вторых, тот же блаженный муж вырыл другой водоем для орошения, поменьше. Он находится ниже первого, там, где [272] начинаются наши виноградники, с восточной стороны. Этот водоем тоже совершенно запущен.

В-третьих, тот же [католикос] вырыл еще один водоем, который расположен ниже предыдущего, но выше монастыря св. Рипсиме, восточнее его. Над ним проходит ереванская дорога. Он тоже был запущен, но в 1214 (1765) году мы его восстановили.

В-четвертых, он же [приказал] вырыть еще один большой водоем. Водоем этот обнесен стеной, обсажен деревьями и благоустроен. Он находится ниже перечисленных водоемов, юго-восточнее нашего села, против села Шорлу и покоса. Туда стекают воды двух канканов: канкана католикоса Пилипоса и сего блаженного, а также и другие воды, о чем мы уже говорили в главе 15 о пашнях. Лезгинец Сефи-Кули-хан попросил блаженного католикоса уступить ему этот водоем, и когда католикос не согласился, хан разозлился и причинил католикосу много зла, как мы упомянули в главе 15 о пашнях. Наконец, католикос тайком отправился к шаху Сулейману и принес письменную жалобу на хана. Шах, разгневавшись, послал, в Ереван людей, и в то время, когда хан со своей семьей сидел в Кырх-булаге и наслаждался, к нему явились люди шаха, связали его и погубили, а все, что он имел в Ереване конфисковали и отвезли к шаху. На его место назначается ханом Еревана грузин Сефи-хан, который отводит из Черной реки для общественного пользования, как благодеяние, канал Сефиабад, о чем сказано в главе 15 о пашнях. Этот водоем в настоящее время тоже запущен, лишь кое-где заметны остатки стен и фундамента.

В-пятых, тот же блаженный католикос Акоп Джугаеци при проведении нижнего канкана (он находится с южной стороны [Престола] и орошает наши пашни в низине) строит на нижнем конце канкана водоем, который существует и теперь. Там у нас есть пахотные земли, расположенные вдоль дороги к нашим Низменным землям и к Куль-тапе.

Во времена католикоса Абраама Мшеци, когда турки отвоевали у персиян нашу страну и властвовали здесь, вардапет Петрос из Рум-Кале по прозвищу Кютюр, член братии и заместитель [католикоса] в св. Престоле, намеревался провести воду на поля нашего села из Мецамора, или Черной реки, но это предприятие не удалось. Уцелели лишь следы канала, который начинался у верховья Черной реки. Когда стали проводить оттуда канал к нашему селу, жители нескольких сел, по земле которых он должен был проходить, стали возражать, заявляя, что не разрешат [копать], ибо канал и вода будут проходить по их землям. Обращаются в суд, и суд постановляет: “Вода, сколько бы ее ни было, должна быть разделена [273] на две части: одна часть [будет принадлежать] тому, кто проводит канал, другая — тем селам, по землям которых этот канал будет проведен”. Это постановление суда найдешь по реестру. Другую подобную бумагу дает Ибрагим-паша, который в то время властвовал в Ереване. Ее тоже найдешь по реестру. Это произошло в 1145 году мусульманской и в 1181 (1732) нашей эры. Но воду провести не удалось, работы не были доведены до конца.

Некий мусульманин Бурдж-Али-бек, житель Еревана, отводит воду из Раздана, то есть реки Занги, пробив тоннель в горе, ниже мельниц села Норагюг и Сарванлар, и по этому тоннелю проводит воду до малого оврага, граничащего на севере с холмами Уч-тапа, на юге — со скалистым холмом Кара-тапа (на той стороне реки), а на западе — с селом Гёг-Кюмбет, где канал и кончается. До этого места вода идет по подземной галерее, а здесь, в овраге, выходит на поверхность земли.

Этот мусульманин имел намерение провести воду ниже, до равнины Кавакерта, чтобы оросить и эти местности, но умер, [не окончив работы]. Его наследники Ахмад-Кули-бек, Махмад-Кули-бек и Тамур-Гайя-бек продают эту воду за 50 туманов католикосу Нахапету. Купчую, написанную в 1110 году мусульманской эры, найдешь по реестру. Католикос Нахапет эту воду из упомянутого оврага проводит дальше по возвышенности, ниже села Паракар, до равнины нашего села. Вода протекает здесь по поверхности земли с северной стороны от дороги в Ереван до так называемых Малых холмов, которые находятся северо-восточнее монастыря св. Рипсиме, а отсюда проходит некоторое расстояние по подземной галерее. Там до сих пор видны отверстия, которые известны как колодцы канкана.

Св. Престол использовал эту воду для орошения виноградников и полей до того времени, когда престол занял католикос Аствацатур. При этом католикосе некоторые родственники вышеупомянутых мусульман захватывают [часть] этой воды; по течению канкана они устраивают огороды, производят посевы, отводят нашу воду к себе и таким образом лишают нашу равнину значительною количества воды. Вследствие этого католикос Аствацатур подает прошение хану, который передает дело на разбирательство суда. Суд, удостоверившись, что воду мы купили у вышеназванных мусульман, пишет под прошением строгое предписание этим мусульманам, чтобы впредь они не касались этой воды. Это постановление суда, написанное в 1129 году мусульманской эры, найдешь по реестру. Но с тех пор этот канал по нерадению ли католикосов или по другой причине запущен и не действует. [274]

Воды в Тавризе

Католикос Александр Джугаеци покупает в Тавризе у Мухаммад-Мусана, сына хаджи Махмад-Багира, за 6 туманов воду [для пользования] раз в две недели. Эта вода называется Сеид-Мирим-кяхризи. Купчую, составленную в 1124 году мусульманской эры, найдешь по реестру.

Тот же католикос Александр в 1125 году мусульманской эры покупает в Тавризе у одного мусульманина по имени Махмад-Шефи при посредничестве Абраама, сына Манука, воду [для пользования] раз в две недели из того же канала Сеид-Мирим-кяхриз за 5 туманов и 9 тысяч дианов. Купчую найдешь по реестру.

В том же году тот же католикос при посредстве некоего Аракела покупает в Тавризе у мусульманки Саша-ханум воду [для пользования] раз в неделю за 3 тумана и 3 тысячи дианов. Купчую найдешь по реестру.

Кроме того, в 1126 году мусульманской эры тот же католикос Александр покупает за 7 туманов в Тавризе у Кялбали-Махмад-Юсуфа, сына мусульманина Махмад-Али, воду раз в ... недели, из того же кяхриза. Купчую найдешь по реестру.

Кроме того, в 1132 году мусульманской эры Махмад-Рагим, сын хаджи Раджаб-Али, при посредстве тавризца Тер-Нерсеса продает в Тавризе св. Престолу воду из того же кяхриза за один день раз в 14 дней за 6 туманов. Купчую найдешь по реестру.

В том же году житель Тавриза некто ходжа Барсег при посредстве того же тавризца Тер-Нерсеса продает св. Престолу за 9 туманов воду из того же кяхриза [для пользования] раз в три недели. Купчую найдешь по реестру.

Последние две покупки были сделаны при католикосе Аствацатуре. Эти шесть частей воды блаженные католикосы купили для орошения наших виноградников, которыми мы владели в Тавризе. [275]

ГЛАВА 19

где перечислены принадлежащие св. Престолу дома, лавки, крепостные 170 и тому подобное [имущество] и указано, где они находятся и как приобретены

Наше село Вагаршапат, смежное со св. Престолом, несколько раз меняло свое место, но не целиком, а частично, ибо некоторые дома переносили с места на место, иные построены заново, а многие вовсе исчезли. Все это происходило иногда вследствие обстоятельств, большей же частью по принуждению католикосов св. Престола. Ибо наши блаженные католикосы Мовсес, Пилипос и их преемники при упорядочении, восстановлении и обогащении св. Престола — о чем сказано вами многократно, — особенно при расширении его новыми постройками, со всех сторон св. Престола прихватили окрестные земли и построили там хлевы, конюшни и загоны для скота, разбили цветники, сады, а также устроили тока и дворы с особыми оградами за пределами собора, как можешь теперь видеть. На все это не существует купчих, на которые мы могли бы указать. Есть только две купчие на армянском языке, написанные во времена католикоса Нахапета. По одной из них Хачатур, сын Сахрапа, продает св. Престолу в 1142 (1693) году дом с пристройками за 3 тумана и 30 сомаров пшеницы. Здесь теперь находится наша баня. По другой при том же католикосе, в 1144 (1695) году, Аствацатур и Сафар, сыновья Мартироса, продают дом с чердаком за 1 туман. Это место теперь занимает Казарапат. Существует еще одна купчая на турецком языке, по которой Аветик, Мкртыч и Ованес, сыновья Антона, продают католикосу Александру Джугаеци пять домов за 25 тысяч дианов в 1125 году мусульманской эры в следующих границах: мельница на канкане св. Престола, дорога, кладбище и дом, находившийся ниже нашего канкана, в котором жил Отар и который мы снесли. Эти три купчие найдешь по реестру. Но не только эти — еще много домов [276] приобрели наши предшественники за деньги, как плату за упокой души, и другими способами. Их сносили или перестраивали для других надобностей в соответствии с нуждами св. Престола. Но так как эти новые достройки, то есть помещения для овец, лошадей, мулов, ослов, верблюдов, рогатого скота и т. п., были расположены в разных и случайных местах, то они были неудобны, находились далеко друг от друга, а главное, не были огорожены и подвергались опасностям. Но в наше время мы с божьей помощью построили вокруг [монастыря] стену — как уже сказано раньше в другом месте, снесли все упомянутые постройки и все построили заново внутри стен, рядом со всеми другими службами, которые находятся с восточной стороны св. Престола.

Наше село было расположено очень близко к св. Престолу, [вернее], примыкало к нему. Дома сельчан со всех сторон окружали св. Престол и •заслоняли красивый вид на стену [монастыря], которую мы построили с надежными башнями и бойницами. Я уж не говорю о том, что такая близость домов порождала в св. Престоле страх и опасения. Вследствие этого мы на расстоянии ружейного выстрела уничтожили все постройки: с южной и западной стороны — все без исключения, а с северной стороны — частично. Между прочим, снесли и церковь, построенную католикосом Нахапетом, уже обветшавшую и полуразрушенную. С северной стороны, подальше от стены, мы построили на средства св. Престола дома взамен снесенных, расположив их по плану, в ряд, а также построили церковь, лучше прежней. Об этом мы уже говорили в другом месте. Поэтому множество домов нашего села принадлежит св. Престолу. Вся эта перестройка произведена в 1215 (1767) году нашей эры.

Дома св. Престола в селе Ошакан

Как мы сказали, св. Престол владеет в этом селе несколькими виноградниками и его мульк принадлежит нам. Сообразно с этим св. Престол владеет в этом селе домом с особой каменной оградой, с подвалом, с горницей, винным погребом, конюшней, саманником и другими пристройками. Его границами являются...

Дома св. Престола в Ереване, в Дзорагюге

В этом селе Дзорагюг, называемом также Хнкадзор, св. Престол имеет большой дом с пристройками, окруженный [277] каменной оградой. Здесь находятся две церкви ..., кельи, конюшни, кухни со всеми принадлежностями. Двор внутри большой ограды разделен стеной на две половины: северная половина с одной церковью, с необходимыми домами для братии, помещениями для скота и иных надобностей. В эту церковь ходит молиться народ, чужестранцы, купцы. Здесь католикосом поставлен управляющим и надзирателем инок, а при нем для исполнения духовных треб и содержания церкви в благоустройстве — несколько лиц духовного звания. Южная же половина с другой церковью предназначена специально для католикосов, которые, приезжая в Ереван, останавливаются там со своими прислужниками. Она обнесена отдельной стеной и имеет особые ворота. Вход посторонним туда запрещен. Обе части двора, окруженные высокой каменной оградой, благоустроены, находятся во владении св. Престола и носят общее название пустыни Дзорагюга. Она расположена напротив крепости Еревана, к северу, на высоком краю обрывистого, глубокого ущелья, по которому течет река Раздан [Занги]. Здесь прежде находился дом со смешанным садом-виноградником, принадлежавший жителю Дзорагюга некоему Баяндуру Амазаспяну, вследствие чего он носил название дома Амазаспенц.

В 1094 году мусульманской эры сын этого Баяндура Аслан продает это имение махтеси Гевонду, сыну Тер-Сукиаса из Эрзерума, за 40 туманов. Купчую найдешь по реестру. В купчей перечисляется следующее имущество: виноградник с двумя танаби, две крытые террасы, кухня, винный погреб, конюшня, саманник, ледник, отхожее место. Границей обозначены река Раздан [Занги], виноградник Хаджи-Нияза, дорога, идущая между виноградниками Дзорагюга, и церковь Дзорагюга. В том же году тот же махтеси Гевонд продает эту усадьбу со всеми постройками католикосу Егиазару тоже за 40 туманов. Купчую найдешь по реестру. В ней указан один большой виноградник (“В ней указаны одиннадцать больших Садов, о которых говорилось выше”) — тот же, что упомянут выше; границы указаны те же. Есть еще копия этих двух купчих, ее тоже найдешь по реестру.

Но перед этим, четырьмя годами раньше, в 1090 году мусульманской эры, Пири, брат Аслана, сына упомянутого Баяндура, продает свою долю дома и огорода своему брату Аслану за 3 тумана. Эту купчую найдешь по реестру. Ибо, когда католикос Егиазар покупает вышеуказанное имение у Гевонда, он отбирает у него также и эту купчую, полученную им от [278] Аслана. Кроме того, за 50 лет до покупки этого дома католикосом Егиазаром, в 1039 году мусульманской эры, два брага Авак и Шахум продают эти дома мусульманину по имени Али-бек за 23 тумана. Имеется [у нас и эта] купчая. Через два года, в 1041 году мусульманской эры, тот же Али-бек продает это [имение] ходже Микаэлу, сыну ходжи Сафара Тертеренца, за 50 туманов. У нас есть и эта купчая. Последние две купчие как-то попадают в руки ходжи Агамира, брата этого Микаэла, внука ходжи Петроса. Когда же католикос Егиазар в 1094 году мусульманской эры покупает по двум купчим эти дома у. Аслана, сына Баяндура Амазаспяна, при посредстве махтеси Гевонда за 40 туманов, то он каким-то образом отбирает у Агамира те две старые купчие: то ли Агамир сам начинает тяжбу и, получив кое-что от католикоса, уступает ему купчие, то ли католикос, узнав, что две старые купчие на их дома находятся в руках Агамира, тем или иным способом отнимает их у него. Как мы выше сказали, сначала по одной из них два брата, Авак и Шахум, продают [имение] мусульманину Али-беку в 1039 году мусульманской эры, а по другой — этот Али-бек продает [имение] ходже Микаэлу, деду этого Агамира, в 1041 году мусульманской эры. На обороте последней купчей этот Агамир пишет: “Так как мои предки отдали эти дома в вакф Эчмиадзину, то и я отдал их в вакф и передал эту купчую”. Это происходит в 1039 году мусульманской эры и в 1102 (1653) году нашей эры. Эти купчие найдешь по реестру. Таким образом, на [имущество, принадлежащее] нашей пустыни в Дзорагюге, существует пять купчих и две копии; все они находятся в св. Престоле.

Кроме того, в 1102 году мусульманской эры католикос Егиазар за 3 тумана покупает рядом с этим имением жилой дом и место для [постройки] одного дома у Хачатура, сына Казара. Границами [этого участка] является дом торговца и купленное католикосом Егиазаром имение. Этот участок он присоединяет к имению. Купчую найдешь по реестру.

После того как католикос Егиазар покупает по купчим крепостям столько домов и большой сад, он возводит вокруг этих зданий высокую каменную стену, затем сносит дома и строит вместо них на северной стороне имения кельи для монахов, небольшую церковь во имя св. Акопа и другие постройки. Затем он отделяет эту часть имения стеной и на южной половине строит еще одну маленькую церковь во имя св. Георга, а также, как мы уже оказали, дом с кельями для католикоса и его людей. Позднее католикос Казар Джахкеци снес эти покои для католикоса и построил новые, большие и красивые.

Затем католикос Акоп Шемахеци благоустроил их лучше прежних и построил [новые] здания и на той половине, где [279] находятся покои католикоса, и на другой, общей половине. Эти покои он оградил с наружной стороны стеной. В настоящее время [все постройки], что в пределах ограды, находятся во владении св. Престола.

Когда католикос Егиазар, купив эту местность, стал там строить пустынь и помещения для себя и братии, жившие внизу, в ущелье, поселяне — армяне и мусульмане, дома которых находились ниже этих построек, стали роптать. Везде на свете замечается это явление: те, кто живет внизу, ропщут на живущих выше и спорят с ними. Вследствие этого, вступив на престол, католикос Нахапет в 1103 году мусульманской эры покупает за 3 тумана эти нижние дома у Агамала, сына Арутюна Туманенца. Они граничат с нижней стороны — с улицей Дзорагюга, с верхней стороны — с утесом, на вершине которого находятся вышеназванные наши постройки; с одной стороны — с домом Петросенц, с другой — с домом Минасенц. Купчую найдешь по реестру.

Купив эти дома, католикос разрушает их до основания, чтобы впредь никто там не жил. Но в наше время, в 1178 году мусульманской и в 1213 (1764) нашей эры, Нерсес, сын жителя Дзорагюга Ована Чуллуенца, вынужденный голодом, предъявил иск на это место, утверждая, что оно принадлежит ему. Мы в суде доказали необоснованность его иска, но все-таки дали ему как милостыню 1 туман и через суд заставили его написать на нашей купчей, что иск его неправый. Границы этого места в настоящее время: дом мусульманина ткача аги Хусейна, разрушенный дом Азиза, утес и улица.

Кроме того, в 1141 году мусульманской эры, во время турецкого владычества, житель Дзорагюга Оган, сын Ованеса, покупает за 40 пиастров у жителя того же села Погоса, сына Ераноса, три дома, имеющих общую ограду, и, получив от нас свои 40 пиастров, отдает их в вакф св. Престолу. Эти дома находятся в Дзорагюге у Карапаглуха, вблизи ворот упомянутой нашей пустыни. Границы этого места: ограда нашей пустыни, церковь Дзорагюга и улица. Купчую найдешь по реестру. Эти дома до сих пор находятся во владении св. Престола.

Дома св. Престола в Ереване

Некая вдова Сиди-хан, дочь Аристакеса, жителя Дзорагюга, в 1124 году мусульманской и в 1160 (1711) году нашей эры, во времена католикоса Александра Джугаеци, отдает в вакф св. Престолу оставшееся ей по наследству имущество: [280] виноградник в Норагюге, граничащий с виноградниками хаджи Мухаммад-Вели и Карапета из Дзорагюга, с виноградником Давида из Норагюга и виноградником Исраэла из Еревана (о нем мы говорили в главе о виноградниках в Норагюге), и дом с садом в городе Ереване, что возле домов каменотеса Петроса, Джалаленца, Хубонца и мастера Ага-Баба. На это имущество существует одно вакуфное свидетельство, которое найдешь по реестру. При доме, находящемся в саду, есть крытая терраса, танаби, кладовая, два ледника, кухня, винный погреб, конюшня и саманник. В вакуфном свидетельстве сказано, что все эти строения со всей находящейся в них мебелью и со всеми вещами она отдала в вакф св. Эчмиадзину.

Дома, села, лавки и тому подобное в Грузии

Теймураз-хан, владетель Кахетии, его сын Ираклий и его жена Хоришан в вечную память о себе отдают св. Престолу через католикоса Акопа Джугаеци село Тасмалур, между Кахетией и Кисехом, в округе Энисул, со всеми жителями, виноградниками, водами и службами в ... году нашей эры. Купчую на грузинском языке найдешь по реестру.

Лавки в Тифлисе

На Малой Торговой улице есть три лавки. Одну занимает в настоящее время Бежан, сын Шишман-Петроса, направо от нее находится лавка Хитара, жителя Гянджи, а налево — лавка св. Престола, которую занимает Агаджан. Влево от лавки, занятой Агаджаном и принадлежащей св. Престолу, под сводом, есть еще другая маленькая лавка, также принадлежащая св. Престолу; левее нее проходит улица. Аслан, сын ходжи Берута, в 1113 (1664) году отдает эти три лавки св. Престолу через католикоса Акопа Джугаеци. Вакуфное свидетельство на грузинском языке найдешь. Выше, по направлению к Норашену, на улице Ашбаз-хана есть другая лавка св. Престола, правее которой находится лавка Гарана, а левее — лавка Абовенца. Эту лавку подарил св. Престолу мелик Ашхал-бек, брат того же Аслана. Еще выше, по направлению к Большой Торговой улице, перед сводом есть лавка, которую подарил св. Престолу Мовсес Огилоенц; выше находится их же [то есть Огилоенцев] лавка, а ниже — лавка имеретина Георконца. [281]

Вверх, по направлению к улице Гуласпонц, есть другая лавка св. Престола, которую подарил в память о себе Аси Огиненц. Еще выше находится лавка махтеси Мелкона, а ниже — лавка Отара, зятя кожевника Гарсевана.

Еще выше, по направлению к улице Сурп-Ншан, есть лавка, называемая Шахназаренц, которую подарил св. Престолу Насхит Кикосенц, пониже находится лавка Арутюна из того же рода Кикосенц, а наверху — дом золотых дел мастера Рустама Абовенца; впереди — улица.

Есть в этом городе также один участок для дома, подаренный св. Престолу в память [о себе] Рустамом Ноненцем. Вверх от этого участка находится земля Даниэла Питоенца, ниже — Рустама Хеджубенца, справа — Миришкяра, а слева — дома Давуд-бека Питоенца.

В этом городе, в нижнем квартале [Тапи-таг], есть участок для виноградника рядом с виноградником Тер-Мовсеса, священника Сурп-Ншана. Он отдан в вакф св. Престолу Симавоном, сыном Ованеса Лоиненца. Двумя сторонами этот участок граничит с виноградником Тер-Никогоса и с двух сторон проходит дорога.

В том же городе Мкртум Монтоенц и его сын Овсеп отдали св. Престолу в память [о себе] лавку, с одной стороны от которой находится лавка Давида Абовенца, с другой — [лавка] Горкия Дулоенца, впереди — улица, позади — караван-сарай парона. Купчую на нее на армянском языке найдешь.

Кроме того, в грузинской земле, в селе Шулавер, староста Тахмасп и Байрам, сыновья Джаваншира и сыновья Тахмаспа Реваз, Баяндур и Зал через католикоса Акопа Джугаеци в 1127 (1678) году отдают св. Престолу в память [о себе] большой виноградник, благоустроенный и обсаженный тутовыми деревьями. Вакуфное свидетельство на грузинском языке найдешь по реестру.

Крепостные, или тяглые слуги, св. Престола в этой стране

Католикос Аствацатур Хамаданци в 1164 (1715) году покупает в городе Тифлисе Арутюна, сына Хадуда, с сыновьями и со всей семьей. Они становятся крепостными св. Престола. Купчую на грузинском языке найдешь по реестру.

Тот же католикос Аствацатур в том же городе покупает в 1170 (1721) году в крепостные св. Престола Папа, сына Акопа из рода Туманенц, его сыновей Акопа и Мамало со всем семейством. Купчую на грузинском языке найдешь по реестру. [282]

Кроме того, крепостными св. Престола являются: лудильщик Багдасар; [другой] Багдасар, внук Багдасара Кохенца; Ованес, сын сыромятника махтеси Давида; Тер-Давид Хелтупнеци; Автандил Хелтупнеци и его сын Абраам; сыновья мелочного торговца Лалуа Ованес и Мкртум; Григор, сын давильщика Аслана; Ованес, сын Горджи-Маркара; Пап, сын Течпаз-Аслана; Давид и Арутюн, сыновья Автандила из Цкана; лудильщик Мехраб, зять лудильщика Багдасара; ткач Арутюн, сын скорняка Антона; сыромятник Арутюн, сын Авака, жителя Еревана; Агаджан из Джешка; Лехине, Мелкой, Багдасар, сыновья Тер-Саркиса, жителя Дилижана; Отар, сын Эси из Крцилвана; сыромятник Маркар из Казаха; ткач Габриэл из Еревана.


Комментарии

163. В тексте неясная фраза: “***”. Тут или недостает слова “***” (“сын”) после “***” или одно из имен — “***” или “***” — лишнее.

164. Прим. ред. По-видимому, Далулар-Махмад-Али-бек каджар и Далулар-Махмад-Ага-бек — одно и то же лицо и в тексте ошибка.

165. Прим. ред. Эта река протекает по Шираку, который согласно договору, заключенному между Ираном и Турцией в 1639 г., находился под властью Турции.

166. Мираб (перс.) — должностное лицо, ведавшее распределением воды для орошения.

167. Прим. ред. Нав — букв, “корабль”, “переправа”. Здесь небольшой акведук, желоб, по которому при пересечении арыков вода пропускается над арыком, лежащим на более низком уровне.

168. Кялава (***). Издатель армянского текста объясняет: “Может быть, складочные места для пепла” (стр. 195, прим. 1). Но при таком объяснении неуместно было бы употребление слова “развалины”. Значение персидского “***” (ров, канава) здесь не подходит.

169. Чапа (турецк.) - род кетменя с лезвием шириной 13 и высотой 10 см. Служит для прополки и для очистки арыков. Ей же проводят от арыка отводные канавки на поля. Если сечение потока в канавке равно площади лезвия чапы, считается, что отпущена одна чапа воды.

170. Прим. ред. *** — обычно переводится как “крепостной”. Положение этой категории зависимых людей не вполне ясно.

(пер. С. С. Малхасянца)
Текст воспроизведен по изданию: Cимеон Ереванци. Джамбр. Памятная книга, зерцало и сборник всех обстоятельств Святого престола Эчмиадзина и окрестных монастырей. Изд. восточной литературы. М. 1958

© текст - Малхасянц С. С. 1958
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Терентьева Е. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Изд. восточной литературы. 1958