Комментарии

1. Quadragesimae tempus.

2. Placitum generale. Здесь и далее переведено как сейм.

3. Кремьё.

4. Лион.

5. Аахен (также назывался Аквис).

6. См. примечание 5.

7. Maritima custodia. Т.е. заставы против норманнских пиратов, как при Карле Великом.

8. Тионвиль

9. Часть текста отсутствует.

10. Placitum.

11. Т. е. Гаскони.

12. Conventum episcoporum.

13. Вальхерен.

14. “…et aliquamdiu inibi commorantes, censu prout libuit exacto, ad Dorestadum eadem furia pervenerunt, et tributa similiter exegerunt.”

15. Нимвеген.

16. Clusas. Может означать также ущелья и узкие места вообще.

17. Источником для этого отрывка послужил капитулярий, изданный на сейме 837 г.

18. Ещё один атрибут королевской власти наряду с упомянутой выше печатью.

19. Т. е. Людовик Благочестивый.

20. Т. е. Людовик Немецкий.

21. Буквально “столкновением слов”.

22. Эльзас.

23. Марсель в Провансе.

24. Кьерси.

25. Между Луарой и Сенной.

26. Conventum.

27. Компьен.

28. Аттиньи.

29. Франкфурт.

30. Иды декабря – 13 декабря. Скорее всего автор приурочил смерть Пипина к ближайшей удобной для исчисления времени дате. На самом деле можно лишь утверждать, что король Аквитании умер в середине декабря.

31. Майнц.

32. Видение следует рассматривать как самостоятельный источник

33. Очень известное место. Здесь будто бы впервые в истории упомянута русь.

34. Т. е. выходцы из Швеции.

35. Текст договара см. в: Patrologiae Cursus Completus. Seria secunda. –T. XCVII, –P., 1862.–col. 669–670.

36. Переходить из одного места в другое.

37. Узкий проход через лес или гористую местность.

38. В, по направлению к, что касается

39. Предшественник, предок

40. Vicinio, ближайшая форма – vicinia, ae f – соседство, близость.

41. Макон.

42. Coitur – неправильная форма от глагола coeo, ii (ivi), itum – сходиться, собираться. К основе перфекта прибавлено окончание третьего лица единственного числа, пассивного залога. По правилу пассивный залог перфекта образуется от основы супина.

43. Utriusque – gen. s. uter – que, utra – que, utrum – que каждый из обоих, и тот и другой, оба. Не понятно о чём идёт речь. Варианты: 1. О потерях с обеих сторон; 2. О гибели людей двух королей.

44. Plurimas – acc. pl. (superl.) multus, a, um

45. Sortior, itus sum, iri – бросать жребий, решать жеребьёвкой, получать по жребию.

46. Как вариант – впадения Скальды в море. Скальда – Шельда.

47. Метц.

48. Пуатье.

49. Амьен.

50. Тионвиль.

51. Римская Hispania Ulterior (Lusitania, Baetica).

52. Париж.

53. Т. е. провансальцы.

54. Прованс.

55. Эльба.

56. Пуатье.

57. Сентонж.

58. Сенна.

59. Йонна.

60. Т. е. принял иудаизм.

61. Asportarant – возможно искажённая форма impf., conj., act.

62. Возможно имелись в виду не сосуды (sinum, i n), а карманы (sinus, us m).

63. Т. е. еретические взгляды.

64. Conciliando subiugat.

65. Очевидно напоил каким – либо веществом с наркотическими свойствами.

66. Не вполне понятен смысл конца предложения.