АГАПИЙ МАНБИДЖСКИЙ, ХРИСТИАНСКИЙ АРАБСКИЙ ИСТОРИК X ВЕКА
Уже довольно давно наш известный ориенталист барон В. Р. Розен остановил мое внимание на арабском христианском историке X века нашей эры, Агапии Манбиджском. В свое время барон Розен сам им занимался и написал о нем обстоятельную статью в журнале Министерства Народного Просвещения (за январь 1884 года); но, к сожалению, статья эта осталась как то незамеченною в ученой литературе. Моей настоящей статьей я желал бы еще раз обратить внимание на этого интересного историка, тем более, что в моих руках находятся рукописи Агапия, неизвестные во время работы барона Розена.
Агапий Манбиджский являет собою пример писателя, совершенно забытого в исторической литературе: он не упомянут ни в вышедшем в 1882 году подробном труде Wüstenfeld’a «Die Geschichtschreiber der Araber und ihre Werke», ни в новейшей книге Brockelmann’a «Geschichte der arabischen Litteratur». Агапия нет и в «Geschichte der byzantinischen Litteratur» Krumbacher’a, где ему, как мы увидим ниже, надлежало бы занять почетное место на ряду с другими арабскими историками, писавшими о византийских делах.
Между тем История Агапия заслуживает весьма серьезного внимания и изучения; издание его текста дало бы обильный материал как для мусульманской и византийской истории, так и специально для арабской литературы. Имея теперь в своем распоряжении списки нескольких рукописей Агапия, я надеюсь, мало по малу, приготовить текст его к печати.
Прежде всего я позволю себе остановиться на вопросе о том, что нам собственно известно об этом историке. [575]
Агапий был известен уже в XVII и начале XVIII века из цитат в еще неизданной первой части арабского историка XIII века, ал-Макина. Так, Hottinger пишет: «Historia Manbeghaei. Celebris tâlîf sen Syntaxis est apud Orientales, Arabes maxime. Cujus crebram facit mentionem Elmacinus et nos ex eodem hinc inde» 1. Несколько позднее y Renaudot мы находим следующие строки: «Elmacini historiae prima pars nondum еdita ex Eutychio contracta est, adhibitis tamen paucis aliis historicis praesertim Episсоpo Menbigensi sive Hierapolitano, quem alicubi ab aliis nominatum legimus, sed de eo plura non suppetunt. Quisquis porro ille fuerit, Eutychio postponendus est, ut aetate inferior fuit» 2. Дальше, в главе «Orientales qui de Concilio Nicaeno scripserunt» говорится: «tum alii (scriptores) quos non habemus et quos citat Elmacinus ut Menbigensis seu Hierapolitanus quidam Episcopus, quem ex aliis autoribus discimus vocatum fuisse Muhabub Constantini filium qui nobis ignotus est» 3. Итак, наш автор здесь уже называется епископом Манбиджским или Гиераполитанским (Манбидж — древний Hierapolis) и носит имя в арабской оболочке Мухабуб, сын Константина.
В 1742 году вышел каталог восточных рукописей библиотеки св. Лаврентия во Флоренции, составленный Ассемани, который следующим образом описывает арабскую рукопись Cod. СХХХII: «Mahbubi, ben-Constantini, archiepiscopi Mabugensis, Historia Universalis, a Dominica Incarnatione ad suam usque aetatem perducta, in qua praeter accuratissimum Jacobitarum, Syrorum scilicet, Coptorum, Habessynorum, Armenorumque Chronicon, quod a Monophysitis recentioribus passim citatur, continentur etiam: — Gesta et Series Romanorum Imperatorum, ab Augusto Caesare, ad Andronicum II. Palaeologum, qui patri Michaёli successif, anno Christi MCCLXXXIII(1283). — Historia Nationum Orientalium, Graecorum, scilicet, Melchitarum, Nestorianorum et Maronitarum, quos Romanae Ecclesiae addictos, ac proinde Haereticos vocat. — Historia septem Synodorum Oecumenicarum Nicaenae, Constantinopolitanae, Ephesinae primae adversus [576] Nestorium, Ephesinae secundae adversus Euthychen (hanc recipiunt Copti Monophysitae, damnant tamen reliqui Jacobitae), Calchedonensis (quam Mahbubus refert, ac reiicit, ejus loco quartam Synodum adpellans Ephesinam secundam), Constantinopolitanae, quae quinta, Constantinopolitanae, quae sexta, et Constantinopolitanae demum, quae septima adversus Iconoclastas (haec tamen Nicaeae, non Constantinopoli habita est). — Epitome Annalium Mahometanorum Arabum, Persarum, Africanorum, Hispanorum et Syrorum, ab anno Alexandri nongentesimo trigesimo tertio (Christi 622) quo coepit eorum Imperium, usque ad annum Hegirae septingentesimum duodecimum (Christi 1312) quo laudatus Mahbubus, Constantini filius, Syrorum Jacobitarum Mabugensis, id est Hierapolitanus Archiepiscopus, insigni huic Operi manum extremam imposuit: cujus quidem Operis exemplar nusquam, quod sciam, nisi in hac Bibliotheca reperitur. Is proinde Codex plurimi faciendus est, maximaque cura adservandus.. Codex in 4. Bombyc. constat paginis 127. Arabicis literis et sermone accuratissime exaratus a Sahido, filio Ioannis, ben-Abu Albadri, ben-Abdalmesihi, idest Christoduli, Jacobita Edesseno, ut in fine adnotatur» 4.
Описание Ассемани, как видно из приведенного только что текста, очень подробное и определенное. Автор летописи Махбуб, сын Константина, архиепископ Манбиджский (= Гиераполитанский), окончил свою историю в 1312 году, до которого он и доводит события мусульманской истории; византийская же история доведена им до года вступления на престол императора Андроника II Палеолога в 1283 (1282) году. Заметим, что имя Махбуб есть арабский перевод греческого имени Агапий, как Саид = Евтихий, Абдалмесих = Христодул.
Долгое время о Махбубе-Агапии не упоминалось в ученой литературе. В 1810 году знаменитый французский ориенталист Сильвестр-де-Саси, изучая рукопись Масудиева сочинения Х-го века Китâб-ат-Тенбих, нашел там упоминание о христианском историке Маджнубе, сыне Константина, ал-Манихи. Французский ученый, не узнав в имени Маджнуб нашего Махбуба, сделал предположение, что вместо ал-Манихи нужно читать ал-Масихи, т. е. христианин 5. [577] Еще раз он повторил свою конектуру в письме к Пюзей (Е. В. Pusey), автору второго тома каталога арабских рукописей оксфордской Bibliotheca Bodlejana 6.
Арабская рукопись LI (Hunt. 478) последней библиотеки так описана в каталоге. «Codex bombycinus, cui folia 319, bene conservatus, literis paullo majoribus, satis luculenta sed non unius scriptura, anno Mundi 6828, qui Christi est 1320, exaratus. Folia quatuor priora a recentiore manu resarcita sunt. Continentur: I. Liber qui inscribitur: Liber Al-unvan (Tituli, argumenti) excellentiis sapientiae ornati, philosophiae speciebus coronati, veritatibus scientiae commendati, sicut eum studio suo composuit Senior egregius, Doctor doctus, Philosophus summus, Agapius, filius Constantini, Graecus, Manichaeus, et ad Virum excellentem nomine Isa filium Hosaini misit. Pars est operis bipartiti prior, quae continet rerum ab orbe condito gestarum historiam admodum brevem et exilem ad ascensionem Christi perductam, in qua potissimum Veteris Testamenti auctoritati nititur auctor, qui sane chronologus potius quam historiens censeri debet» 7.
Пюзей сделал шаг вперед в интересующем нас вопросе. Он, не приняв конъектуры Сильвестра-де-Саси ал-Масихи и чтения ал-Манихи, совершенно правильно предположил чтение ал-Манбиджи-Манбиджский и узнал в имени Агапий оскфордской рукописи — Махбуба флорентийской рукописи, Manbeghaeus у Hottinger’a и episcopus Menbigensis у Renaudot. Между тем неверное чтение ал-Манихи = Манихеец дало повод даже смешивать нашего Агапия с еретиком Агапием, о котором подробно говорил Фотий 8. Пюзей, повидимому, был несколько смущен указанием Ассемани на то, что Агапий-Махбуб жил еще около 1312 года, т. е. спустя почти сорок лет после смерти ал-Макина, который часто хвалит Агапия. Но [578] английский ориенталист не принял в соображение работы Сильвестра-де-Саси о Масудиевом Тенбихе, сочинении X века, и не мог выступить с опровержением столь, повидимому, определенных показаний Ассемани.
В 1852 году Альфред фон-Кремер в одной из своих работ сообщает из арабского историка XV века Ибн-Шихнэ следующее место: Махбуб, сын Константина, говорит в своем сочинении об истории греческих царей: В 31-м году, считая от рождения Льва, сына Иакова, построила царица Сомрин большой храм для поклонения идолам в одном городе на берегу Евфрата, поставила семьдесят человек в качестве жрецов и назвала город Гиераполис, что обозначает «город жрецов» 9.
После этого, если я не ошибаюсь, в ученой европейской литературе не упоминалось об Агапии до 1881 года, когда бар. В. Р. Розен в своих Notices sommaires des manuscrits arabes du Musée Asiatique, описывая под № 189 (p. 129-130) арабский перевод первой части истории Дорофея Монемвасийского, сделанный по венецианскому изданию 1630 года патриархом Макарием Антиохийским, и приведя упоминание последним имени Агапия Манбиджского, замечает в примечании, что Агапий Манбиджский, часто цитуемый ал-Макином в первой части его истории, упомянут и у Масуди в Тенбихе. Флорентийская рукопись, по Ассемани, должна содержать не только сочинение Агапия, но еще продолжение; она заслуживала бы без сомнения специального изучения 10. В 1883 году в своем известном труде «Император Василий II Болгаробойца» барон Розен в главе об источниках Яхи замечает: по части христианской истории, прежде чем решать вопрос об источниках Яхи, необходимо исследование хранящейся во Флоренции рукописи, которая по словам старинного каталога есть историческое сочинение Агапия, сына Константина, ал-Манбиджи, современника Евтихия, но очевидно кроме того содержит еще и продолжение этого сочинения и поэтому [579] требует внимательного изучения 11. Наконец, отправляясь летом того же 1883 года в командировку в Италию для исследования Болонской коллекции арабских рукописей, бар. Розен заехал во Флоренцию, чтобы ознакомиться с летописью Агапия. После беглого просмотра рукописи оказалось, что для вопроса об источниках Яхи флорентийская рукопись не имеет ровно никакого значения: оказалось, что в ней не только нет никакого продолжения к истории Агапия, но что она и самую эту историю содержит только до второй половины VIII века нашей эры, после чего прерывается. Тем не менее бар. Розен посвятил немного времени флорентийской рукописи и результатами своих наблюдений поделился в статье «Заметки о летописи Агапия Манбиджского» 12. Еще до поездки во Флоренцию бар. Розен, сопоставив сведения о Масуди с данными Ассемани, Готтингера, Ренодо и Пюзея, пришел к выводу, что Маджнуб, сын Константина, ал-Манихи у Масуди и Агапий-Махбуб только что названных европейских ученых одно и тоже лицо; главное вопиющее противоречие между ссылкою на Агапия у Масуди, писателя X века, и показанием Ассемани о том, что история Агапия во Флорентийской рукописи продолжается до 1283 и даже 1312 г., заставляло предполагать, что в рукописи, кроме Агапия, имеется еще продолжение к нему, доводящее рассказ до вступления на престол императора Андроника II Палеолога. Исследование самой рукописи показало, что отожествление бар. Розена было правильно, но что точные, повидимому, хронологические показания Ассемани совершенно ни на чем не основаны; откуда он их взял — остается пока загадкой. Бар. Розен дает следующие сведения о рукописи. Записана рукопись в библиотеке св. Лаврентия во Флоренции под № 132 (323). Это небольшой томик обыкновенного формата в 8-ю д. л.; листов в нем 127, как верно сказано у Ассемани. На странице 17 строк. Почерк древний (XIV или XV в.). Заглавного листа собственно нет. На первой странице читается отрывок, относящийся к истории Ирода и, вероятно, принадлежащий тоже перу Агапия. На второй же странице читаются след. слова: Вторая часть истории Махбуба, сына Константина, ал-Манбиджи, епископа города Манбиджа. Списал ее для себя Саид, сын Абу-л-Бедра Иоанна, сына Абд-ал-Месиха (т. е. [580] Христодула) — да помилует Бог его и его родителей и его предков и сынов крещения (т. е. всех христиан) 13.
Итак, флорентийская рукопись содержит лишь вторую часть истории Агапия. В конце ее, надо полагать, не достает много листов, ибо рассказ доведен только до второй половины VIII века, тогда как автор несомненно жил в X веке, как мы увидим ниже 14. Бар. Розен сообщает содержание флорентийской рукописи, приводит в русском переводе много выдержек из времени византийских императоров, Феодосия II, Юстиниана Великого, Маврикие, Фоки и Ираклия, определяет время составления истории Агапия (около 941 года) и так резюмирует результаты своей статьи: мы знаем теперь положительно, что сведения Абу-л-Фараджа и отчасти ал-Макина о времени византийских императоров, Маврикие, Фоки и Ираклия заимствованы, или, лучше сказать, сокращены из нашего автора 15.
К сожалению, как я уже упомянул выше, интересная работа бар. Розена оставалась неизвестной как в России, так и за границей. Кажется, впервые после появления этой статьи я пользовался ею в своей работе о македонской династии 16.
Итак, во Флоренции находится лишь вторая часть истории Агапия; а, если верно описание оксфордской рукописи у Pusey, то мы в этой последней должны видеть первую часть его труда.
Теперь Масудиев «Тенбих», о котором речь была выше, уже издан и даже переведен на французский язык. Выше упомянутое место, приводимое у Сильвестра де-Саси, читается в новом издании так: Лучшие книги, которые я видел у мелкитов, об истории царей, пророков, народов, стран и т. д., это — книга Махбуб-ибн-Константина ал-Манбиджи и книга Саид-ибн-ал-Батрика 17...
Наконец, в 1891 году в кратком перечне арабских рукописей [581] на Синае, извлеченном из бумаг преосв. Порфирия 18, и в появившемся в 1894 году очень несовершенном каталоге арабских рукописей на Синае англичанки Μ. D. Gibson мы узнали о существовании Агапия в монастыре св. Екатерины. В первом перечне под № 164 есть указание на Историю сочинения Махбуба-ибн-Константина-ар-Руми из Манбиджа. В каталоге же Gibson мы находим указание на две рукописи Агапия 19. В Cod. 456 у Gibson указано восемь статей; шестая в ее греч. переводе озаглавлена так: Βίβλίον ἱστορικοῦ συγγράμματος διὰ τὸυ ἀγαπητὸν υἱὸν Κωνσταντίνου, где арабское собственное имя Махбуб принято ошибочно за простое прилагательное ἀγαπητός. Отмеченные у Gibson первые две статьи: История Нимрода, сына Ханаана, и История царя Александра Двурогого, как я убедился позднее, суть не что иное, как отдельные главы Агапия, неизвестно почему попавшие на первое место. В Cod. 580, по Gibson, четыре статьи: 1) История — ἱστορία διὰ τὸν ἀγαπητὸν υἱὸν Κωνσταντίνου ‛Ρωμαίου (прежняя ошибка!); 2) Рассказ о появлении идолопоклонства; 3) История Канаана, сына Хама; 4) История царя Александра Двурогого. Последние три статьи оказались случайно замеченными Gibson заглавиями отдельных глав Агапия. На самом деле рукопись заключает лишь одну историю Агапия.
Весною и летом 1902 года на мою долю выпала счастливая случайность совершить далекое путешествие на Синай, куда я был командирован вместе с профессором С.-Петербургского университета Н. Я. Марром и приват-доцентом того же университета князем И. А. Джаваховым 20. Главною целью моей поездки в монастырь св. Екатерины было исследование двух упомянутых в каталоге Gibson рукописей Агапия.
По приезде в монастырь я прежде всего обратился к этим рукописям, которые были тотчас же найдены библиотекарем, иеродиаконом Феодосием. При просмотре обеих рукописей меня постигло сильное разочарование: обе рукописи заключали в себе лишь одну первую часть истории, т. е. историю ветхозаветную. [582]
Рукопись № 580 (В) (по каталогу Gibson) (21х16) имеет 208 fol. пронумерованных карандашем иеродиакона Феодосия. Рукопись содержит полностью первую часть труда Агапия; больше в ней нет ничего. На страницах неодинаковое количество строчек: диакритические точки часто отсутствуют.
Рукопись № 456 (А) (27х18) имеет 175 пронумерованных карандашем страниц. Рукопись написана не одним почерком, содержит несколько статей; встречаются вырванные листы. На fol. 169 v. находится запись покойного лектора арабского языка в петербургском университете Сарруфа о том, что он просматривал эту рукопись в 1850 году, когда был на Синае с преосвященным Порфирием. В рукописи находятся различные статьи, напр. каноны константинопольского патриарха Иоанна Постника, Епифания Кипрского.
С fol. 103 начинается история Агапия и идет до 164 v., где обрывается на полслове; далее вырваны листы. Отмеченные статьи в этой рукописи у Gibson являются лишь отдельными главами истории Агапия. На fol. 165 v. уже за историей Агапия идет рассказ об Аврааме и Исааке; между fol. 169 v. - 170 вырезано, повидимому, 15 листов. На последнем fol. 175 рассказ об Андронике и его супруге Афанасии (9 окт.).
Эти две рукописи очень отличаются друг от друга. Текст первой несравненно полнее; в ней встречается целый ряд больших вставок и новых рассказов. Общая редакция всей рукописи также сильно отличается от второй. Особенно много дополнений в рукописи 580 по хронологии.
Летом 1902 года я поехал во Флоренцию, где занимался рукописью второй части Агапия, которая была в руках бар. Розена; последний и дал ее описание (см. выше). Я мог бы сказать от себя, что последняя часть флорентийской рукописи, где целый ряд листов от сырости склеился, не произвела на меня такого безотрадного впечатления, как на бар. Розена; многие листы этой части можно еще прочесть.
Общее состояние рукописи таково: на fol. 1-3 и 4 v. - 6 — отдельные небольшие сорванные и заклеенные места; на fol. 20 v. - 21, 25 v. - 27, 35 v. - 36, 37 v. - 38, 87 v. - 88, 95 v. - 96, 97, 107 v. - 109, 119 v. - 120, 124 v. - 125 — по одному небольшому, сорванному и заклеенному месту; fol. 89 v. - 91 и [583] 97 v. - 98 — довольно сильно испорчены; fol. 98 v. - 101 и 104 v. - 106 — совершенно склеены. Таким образом из 127 листов рукописи совершенно пока нельзя пользоваться fol. 98 v. - 101 и 104 v. - 106, т. е. пятью листами, или десятью страницами; довольно неполный текст находится на fol. 89 v. - 91 и 97 v. - 98, т. е. на трех листах, или шести страницах. Остальные сорванные и заклеенные места особенно сильно не вредят тексту.
Я обратился к известному знатоку рукописей, проф. Rostagna, с просьбой, нельзя ли как-нибудь расклеить склеенные листы рукописи; но оказалось, что это — работа в высшей степени кропотливая и дорого стоющая. При помощи пара во время моего пребывания во Флоренции расклеили fol. 100 v. - 101, который я и списал.
Перехожу теперь к краткому изложению первой части истории Агапия на основании синайских рукописей.
Сочинение озаглавлено так: Книга истории, сочинение Махбуба, сына Константина, грека из Манбиджа. Это, по словам самого Агапия, есть книга от начала создания; она сообщает в форме извлечений сведения о всех веках и временах вселенной, о племенах, племя за племенем, и рассказывает о делах, которые происходили в первые времена, в различных странах земли, о чудесах, находящихся у различных народов и в различных государствах, народ за народом и государство за государством; описывает пророков, которые были в их времена, тираннов и обладателей талисманов.
За этим следует перечисление семи чудес мира: капитолий в городе Риме, александрийский маяк, храм в каппадокийском городе, три камня в Баальбеке, женщина в палестинской Кесарии, железный конь с железным всадником и три статуи, сделанные Гераклом.
Тут же мы узнаем (Afol. 104, Bfol. 5), что Агапий сочинил эту книгу на основании книг божественных и книг философов и мудрецов; что он потрудился над ней со многим старанием, сильным утомлением и великим изнурением, и что составил он ее на пользу людям. Рассказав о сотворении мира со ссылкою на Моисея, а при определении хронологии этого события на какую то греческую хронику, начинающуюся с первого дня мира, с Адама, и доходящую до Вознесения Христа, Агапий рассказывает о восхождении Моисея на Святую гору и о получении им от Бога Таврата, [584] т. e. Пятикнижия (Afol. 105 v., Bfol. 7 v.). В вопросе о времени между этим событием и началом мира Агапий ссылается на перевод Семидесяти. Далее идет рассказ о грехопадении, о Каине, Авеле и Сиѳе и о смерти Адама по 70 и Тавратус подробным перечислением лет жизни первых людей до смерти Адама (Afol. 105-109, Bfol. 8-15). Затем у Агапия следует рассказ о потопе и радуге с подробными выписками хронологических дат того времени; главные источники у него названы следующие: какая то летопись, «испорченный и сокращенный Таврат еврейский», Таврат сирийский и 70 толковников. Следующая глава о разделении земли между сыновьями Ноя и их потомством снабжена также длинными хронологическими сопоставлениями. После краткого упоминания о вавилонской башне и смешении языков рассказ переходит к описанию семи климатов на основании Птоломея и, вероятно, Тимосфена и о продолжительности дня и ночи, о болгарах и славянах (Afol. 109 v. - 119 v., В 15 v. - 46 v.). После кратких сведений о морях, проливах и островах снова разбирается вопрос о продолжительности дня и ночи, о временах года, и дается перечень наиболее известных стран и городов на свете. Затем Агапий, считая все эти экскурсы в область географических знаний как бы перерывом в своем рассказе, снова приступает к изложению судеб мира. Следующий рассказ о возникновении идолопоклонства объясняет это явление обычаем ставить статуи наиболее прославленным героям на поле брани; засим сообщаются сведения о вавилонском царе Немроде и о Кахтане, о времени и продолжительности жизни Авраама и Иакова со ссылками на Таврат, об Александре Двурогом и о разделении его царства после его смерти с хронологическими замечаниями (Afol. 120-128 v., Bfol. 47-74). Далее идет рассказ о том, как и почему семьдесять мудрецов перевели и изъяснили Таврат и Пророков; затем, упомянув об искажении Таврата и Пророков евреями, Агапий переходит к Константину Великому и его матери Елене, которые достали настоящие списки Таврата и Пророков от евреев из Александрии и Рима и особенно интересовались пророчеством Даниила о появлении Христа и Его Крестной Смерти.
За этим следуют выдержки из пророка Даниила о разрушении Иерусалима, о вавилонском пленении евреев и построении Иерусалима с хронологическими вычислениями (Afol. 129-133, Bfol. 74 v. - 87 v.). Далее рукопись В сообщает перечень с годами [585] царствований персидских царей и египетских птолемеев (Bfol. 88-89 v.). Агапий возвращается после этого к прерванному рассказу о ветхозаветной истории и оканчивает историю Авраама и принесения его сына Исаака в жертву, о виденной во сне Иаковом лестнице, о потомстве Иакова, об Иосифе в Египте. За этим Агапий переходит к истории Моисея, говорит о его рождении, пребывании в Египте, войне с царем Хабашат, т. е. Эфиопии, о выходе евреев из Египта, о синайском законодательстве (Afol. 133 v. - 138 v., Bfol. 88-112 v.). Далее даются сведения о Сауле, Гедеоне, Самсоне, Самуиле, об Иисусе Навине с рассуждениями по поводу обращения последнего к солнцу и луне и вообще об израильских царях и пророках (Afol. 139-143 v., Bfol. 113-152). После этого Агапий вставляет рассказ о Ромуле и Реме и основании Рима и затем возвращается к продолжению краткого изложения истории израильского народа, говорит о его вавилонском пленении и освобождении из плена, о построении Иерусалима. Следует длинный рассказ об Эсфири (Afol. 144-153, Bfol. 152 v. - 177 v.), а затем излагается правление Александра Македонского с большими подробностями о его походе на Индию, с приведением письма индийского царя к Александру и ответа последнего царю; далее Агапий упоминает о диадохах и главным образом обращает внимание из этого времени на историю евреев и Иерусалима, переходит, наконец, к Риму и к Августу и упоминает о покорении Египта. Засим Агапий говорит о Рождении Иисуса Христа, о прибытии к нему волхвов, о бегстве в Египет, о Симеоне Богоприимце (приведена его молитва «Ныне отпущаеши»); все это сопровождается хронологическими замечаниями и частыми ссылками на Евангелие. За этим следует рассказ о двух Иродах и о казни Иоанна Крестителя, несколько слов о времени Августа и Тиверия, о крещении Спасителя, о его сорокадневном посте, о чуде в Кане Галилейской, о Его чудесах (Afol. 153 v. - 164 v., Bfol. 178-206). Засим идет заметка об окончании первой части книги Агапия, тожественная приведенной в переводе бар. Розеном заметки из оксфордского каталога 21. Последние слова рукописи таковы: окончилась первая часть истории сочинения Махбуба-ибн-Константина грека; за ней последует вторая часть.
К сожалению, рукопись на этом останавливается. [586]
Вторая часть истории Агапия изложена, как я уже говорил выше, с большими извлечениями в статье бар. Розена; поэтому я ограничусь лишь кратким изложением содержания.
Начинается рукопись историей Спасителя, сообщается переписка между Иродом и императором Августом. Затем следует рассказ о переписке Спасителя с Авгаром и об Эдесском образе (fol. 7 v. - 9) 22, о двенадцати Апостолах и семидесяти учениках и кратко излагается начальная церковная история с упоминаниями о деятельности римских императоров (fol. 9-25). После рассказов о Маркионе, других еретиках, о «проклятом» Вардесане и «проклятом» Мани (fol. 25-36 v.) Агапий излагает подробно царствование Константина Великого, обращая особое внимание на дело еретика Ария и Никейский Собор и приводя хронологическую таблицу от Адама до Константина Великого (fol. 37-49 v.). За этим следует история преемников Константина Великого с многочисленными сообщениями о патриархах римских, константинопольских, александрийских, антиохийских и иерусалимских (fol. 50-55). До царствования императора Маврикие (582-602) рассказ Агапия довольно краток; преимущественно он обращает внимание на отношения Византии к персам, на церковные дела и на народные бедствия (fol. 55 v. - 77 v.). С этих пор рассказ Агапия о временах императоров Маврикие, Фоки и Ираклия делается более подробным и интересным; особенно Агапий останавливается на персидских, войнах и говорит о появлении и деятельности Мухаммеда (fol. 78-89) 23, повествует о завоевании арабами Палестины, Сирии, Египта, Кипра, излагает историю византийских императоров и арабского халифата, их взаимные столкновения; очень интересен рассказ Агапия о переходе власти от оммайядов к аббасидам (fol. 89 v. - 127 v.). К сожалению, флорентийская рукопись обрывается здесь на полуслове, доведя византийские события до вступления на престол Льва IV Хазара (775-780 г.) и арабские до времени третьего аббасидского халифа, ал-Махди (775-785 г.).
Время написания истории Агапия можно решить на основании одного места рукописи. На fol. 84 Агапий говорит: «И от (начала) владычества арабов до этого времени, т. е. до 1273 года от [587] Двурогого, (прошло) 330 лет и 8 месяцев». На полях рукописи в этом месте написано «это ошибка». Действительно, 1273-й год от Двурогого (Александра Македонского), т. е. селевкидской эры, не равняется 330-му году хиджры (= сент. 941-сент. 942 г.). Селевкидская эра, начинаясь с 312 года, дала бы 961-й год. На помощь в данном случае приходит Масуди, который, как я уже указывал выше, цитует Агапия в числе своих источников. Известно, что Масуди писал свой Тенбих в 945 году. Поэтому ясно, что в числе 1273 надо видеть описку 7 вместо 5; 1253 год селевкидской эры дает точно 941-й год нашей эры. Итак Агапий писал свою историю в 941 году нашей эры 24.
На fol. 118 Агапий называет свой очень интересный источник; он говорит: «Говорит Фѳофил, астролог, от которого мы взяли эти известия… Он составил многие книги об этом, но мы сократили из них эту книгу и прибавили то, что нам казалось необходимым, устраняясь при этом от длинноты» 25. Это — Феофил-бар-Тóма из Эдессы, умерший в 785 году нашей эры, известный астролог, автор утерянного исторического труда, о котором говорит Абу-л-Фарадж (Бар-Эбрей) и в настоящем случае Агапий, переводчик на сирийский язык Илиады и Одиссеи 26. У Агапия упоминаются и другие источники.
Имея теперь в руках два синайских списка первой части Агапия и флорентийский список второй части, я надеюсь, насколько мне позволят время и обстоятельства, подготовить текст Агапия к печати; но для этого надо еще познакомиться с рукописью оксфордской. Проф. И. Я. Марр сообщил мне, что экземпляр рукописи Агапия находится также в Иерусалимской библиотеке; но и там сохранилась лишь первая часть.
Оценку сведений Агапия относительно византийской истории пока сделать невозможно; но уже одно прочтение его рукописи и извлечения бар. Розена заставляют убедиться в важности этого историка Х-го века для византийского времени VI, VII и VIII веков.
А. Васильев.
Комментарии
1. J. H. Hottingeri. Promptuarium sive Bibliotheca Orientalis. Heidelbergae, 1658 p. 74. Далее идут сведения о городе Манбидже.
2. Renaudot. Historia Patriarcharum Alexandrinorum Jacobitarum. Parisiis, 1713, Praefatio, p. 10 (пагинации нет).
3. Ibidem, p. 75.
4. Bibliothecae Mediceae Laurentianae et Palatinae Codicum MMS. Orientalium Catalogus... St. E. Assemanus recensuit... Florentiae, 1742, p. 213 (Cod. CXXXII).
5. Silvestre de Sacy. Le Livre de l’indication et de l’admonition ou l’indicateur et le moniteur... Masoudi. Notices et Extraits, vol. VIII, Paris, 1810, p. 176. Перепечатано у Barbier de Meynard. Maçoudi. Les Prairies d’or, t. IX, Paris, 1877, p. 340. Все эти имена: Махбуб и Маджнуб, ал-Манихи и ал-Масихи в арабском языке отмечаются лишь диакритическими точками.
6. Catalogus codicum manuscriptorum orientalium Bibliothecae Bodlejanae Pars secunda Arabicos complectens. Confecit A. Nicoll. Editionem absolvit.... E. B. Pusey. Oxonii, 1835, p. 506.
7. Catalogue... Nicoll et Pusey, p. 56. Далее в каталоге приведены начало и конец арабского текста истории Агапия с латинским переводом.
8. См. Photii Biblitheca, cod. CLXXIX. Migne, Patr. Gr. t. 103, p. 521-526. Cм. G. Cave. Dissertatio prima de scriptoribus ecclesiasticis incertae aetatis. Oxoniae, 1743, p. 1-2. Fabricii Bibliotheca Graeca, ed. Harles, X, p. 729. Catalogus... Bodlejanae, p. 56c.
9. А. v. Kremer. Beiträge zur Geographie des nördlichen Syriens. (Nach Ibn Schihne’s: Dorr-el-Montacheb fi târîch Haleb). Denkschriften der philos.-hist. Classe der Kaiseri. Akademie der Wissenschaften. В. III, Wien, 1852, S. 44. Ибн-Шихнэ-Мухиббед-Дин умер в 1485 (в 890 г. хиджры). См. о нем Wüstenfeld, Die Geschichtschreiber der Araber, S. 201 (№ 461); cp. № 460. Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur, В. II (1902), S. 42-43.
10. Bar. Rosen. Notices sommaires des manuscrits arabes du Musée Asiatique. S.-Pétersbourg, 1881, p. 130, u. 3.
11. Бар. Розен. Император Василий II Болгаробойца. С.-Петербург, 1883, стр. 076.
12. Журнал Минист. Народного Просвещения, ч. 231 (1884), стр. 47-75.
13. Б. Розен. Заметки... Журн. Мин. Нар. Просв., ч. 231 (1884), стр. 51.
14. Б. Розен, op. cit., стр. 52.
15. Бар. Розен, op. cit., стр. 75.
16. А. Васильев. Политические отношения Византии и арабов за время Македонской династии (867-959). С.-Петербург, 1902, стр. 51 и прим. 2. Ср. рецензию на мою книгу Б. Мелиоранского. Византийский Временник. Х (1903), стр. 513-514.
17. Kitâb at-Tanbîh wa’l-Ischraf auctore al-Masûdî. Bibliotheca geographorum arabicorum edidit de Goeje. Pars VIII, Lugduni Batavorum, 1894, p. 154. Maçoudi. Le Livre de l’avertissement et de la revision. Traduction par B. Carra de Vaux. Paris, 1896, p. 212.
18. Catalogus librorum mauuscriptorum et impressorum Monasterii S. Catherinae in Monte Sinai ad fidem Codicis Porphyriani № IV Б 18/135. Petropoli, 1891, p. 336 (№ 164).
19. Μ. D. Gibson. Catalogue of the Arabic Mss. in the convent of S. Catharineon Mount Sinai. London, 1894, p. 88 (№ 456) и 123-124 (№ 580). Studia Sinaitica. No. III.
20. См. А. Васильев. Поездка на Синай. Путевые наброски. Сообщения Импер. Прав. Палестинского Общества. 1904, т. XV, Выпуск 3-й.
21. Бар. Розен, op. сit. Журн. Мин. Нар. Просв. 1884, янв., стр. 52.
22. Бар. Розен говорит, что рассказ Агапия есть древнейший арабский вариант этой легенды (Журн. Мин. Нар. Просв., ч. 231 (1884), стр. 53, прим. 1).
23. Об этом времени в статье бар. Розена сделаны обширные извлечения в русском переводе (стр. 60-73).
24. См. бар. Розен, стр. 66-67.
25. См. ibidem, стр. 74.
26. См. бар. Розен, стр. 74. W. Wright. А short History of Syriac Literature. London, 1894, 163-164. R. Duval. La Littérature Syriaque. 2-е édition. Paris, 1900, p. 384. В. Райт-П. Коковцов. Краткий очерк истории сирийской литературы. С.-Петербург, 1902, стр. 113-114.
Текст воспроизведен по изданию: Агапий Манбиджский, христианский арабский историк X века // Византийский временник, Том 11. 1904
© текст - Васильев А. А. 1904© сетевая версия - Strori. 2026
© OCR - Strori. 2026
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Византийский временник. 1904