Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:
Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь (открываются в новом окне)

ТИТМАР МЕРЗЕБУРГСКИЙ

ХРОНИКА

THIETMARI MERSEBURGENSIS CHRONICON

Титмар происходил из знатного саксонского рода графов Вальбек (в верховьях р. Аллер между Магдебургом и Брауншвайгом), родственные связи которого, однако, не ограничивались Саксонией (см. о них: Holtzmann R. [Einleitung] // Thietm. S. VII-XV; Lippelt H. Thietmar. S. 46-58, а также генеалогические табл. в изданиях М.З. Едлицкого и В. Трилльмиха). Будущий хронист родился 25 июля, вероятно, 975 г. (Thietm. III, 6. P. 104; Holtzmann R. Chronik. S. 160. Anm. 1), хотя нельзя исключить и 977 г. (Mieysztowicz W. Szkice. S. 455). В ноябре 990 г. он был принят в одну из лучших школ того времени — при кафедральном соборе в Магдебурге, где несколько ранее обучался св. Адальберт-Войтех Пражский, а одновременно с Титмаром — известный в будущем миссионер Брунон Кверфуртский (см. примеч. 38). Благодаря протекции магдебургского архиепископа Тагинона (1004-1012) Титмар в 1009 г. назначается на епископскую кафедру в Мерзебурге и становится одним из приближенных короля Генриха II (1002-1024). Умер хронист 1 декабря 1018 г. (подробнее о его биографии см.: Holtzmann R. [Einleitung] // Thietm. S. XVI-XXVIII).

Главным трудом Титмара является хроника; кроме нее, из-под пера мерзебургского епископа вышел мартирологии (ныне утраченный: Thietm. VIII, 13. Р. 510), а также ряд записей в Мерзебургском синодике. Труд был задуман как история мерзебургской церкви, но со временем разросся до масштабов общей истории немецких королей из саксонской династии, т. е. от начала X в. до второй половины 1018 г., и далеко перешагнул границы собственно Германии. Обилие и аутентичность информации делают хронику главным источником по истории Центральной Европы первых двух десятилетий XI в. Географическое положение мерзебургской епархии и ее этнический состав (см. примеч. 59) обусловили интенсивный интерес хрониста к славянам (Donnert Е. Thietmar von Merseburg; Доннерт Э. Данные). Особую ценность для историка славянских стран представляют детальные сведения современника событий о польско-немецких войнах 1002-1018 гг., а также по русской истории конца княжения Владимира и времени усобицы его сыновей, так как в древнерусских источниках этот период отражен скудно и, кажется, тенденциозно (см. летописные заметки 998-1018 гг. и агиографические памятники Борисо-Глебского цикла). Работа над хроникой началась, вероятно, осенью 1012 г., и к лету 1013 г. в целом были завершены первые три книги. После этого в руки Титмара попал список Кведлинбургских анналов до 998 г. с дополнительными записями до 1012 / 1013 г., который послужил источником [132] приписок в книгах I-III и был использован хронистом при работе над IV а последними главами VI книги. IV и V книги, по всей видимости, написаны во второй половине 1013 г. Работа над VI книгой приходится примерно на первое полугодие 1014 г., тогда как VII и VIII книги создавались в течение 1014-1018 гг. по следам описываемых событий (Kurze F. Abfassungszeit; поправки к хронологии Ф. Курце см.: Holtzmann R. Chronik; Idem. [Einleitung] // Thietm. S. XXVIII-XXIX). Письменные источники Титмара немногочисленны; помимо упомянутых Кведлинбургских анналов, это главным образом "История саксов" Видукинда Корвейского (для эпохи Оттона I) и хронологические данные из Мерзебургского синодика; в основном же хронист опирался на устную информацию. Сама хроника Титмара активно использовалась позднейшей историографией особенно в XII в., когда пространные выдержки из нее были включены в Деяния магдебургских архиепископов (Kessel Е. Thietmar) и гигантскую компиляцию Саксонского анналиста (Holtzmann R. [Einleitung] // Thietm. S. ХХХІІ-XXXIII). Текст хроники дошел до нас в оригинале (так называемая Дрезденская рукопись: Саксонская земельная библ., Msc. Dresd. R. 147) (Schmidt L. Thietmar-Handschrift), сильно пострадавшем (но не погибшем, как иногда считают) во время бомбардировки Дрездена в 1945 г. (Fickermann N. Thietmar. S. 22. Anm. 5), так что в настоящее время основой для текстологической работы является также факсимильное издание: Dresdener Handschrift. Поскольку, однако, оригинал Титмара в том виде, как он был использован уже первыми издателями, имеет лакуны, то сохраняет свое значение и переработка хроники, предпринятая в 1120 г. в саксонском монастыре Кореей и сохранившаяся в рукописи XIV в. (так называемая Брюссельская рукопись: Корол. брюссельская библ. № 7518. Fol. 211-278); именно эта корвейская переработка послужила источником для Саксонского анналиста.

* * *

В настоящем издании фрагментов из хроники Титмара в основу положен текст издания Р. Хольцманна (в подстрочном аппарате: Н), сверенный с факсимиле оригинала (D). В аппарате учитываются также только важнейшие разночтения Брюссельской рукописи (cod. 2) и Саксонского анналиста (AS) сравнительно с оригиналом (cod. 1), т. е. варианты имен собственных, дополнения, уточняющие смысл, и т. п.; необходимость подведения вариантов при наличии оригинала вызвана еще и тем, что не весь текст Дрезденской рукописи был просмотрен и выправлен самим хронистом. Дополнения и приписки рукою самого Титмара как в латинском тексте, так и в переводе выделены полужирным шрифтом. Пагинация издания Р. Хольцманна дана в круглых скобках внутри латинского текста. Так как издание Р. Хольцманна отличается от издания И. Ляппенберга (L) разбиением на главы, а от издания Ф. Курце (К) — разбиением на книги (Р. Хольцманн восстановил деление текста самим Титмаром на восемь книг, тогда как Ф. Курце выделял девять), то главы по этим последним изданиям приводятся в круглых скобках под соответствующим сиглом. [133]

ИЗДАНИЯ

Существует три критических издания хроники: Thietmari chronicon / Ed. J. M. Lappenberg // MGH SS. 1839. T. 3; Thietmari Merseburgensis episcopi chronicon / Ed. F. Kurze. Hannover, 1889; Thietm. (издание P. Хольцманна); часто используемые издания: Thietmar / M. Z. Jedlicki; Thietmar / W. Trillmich воспроизводят текст по P. Хольцманну с упрощением текстологического аппарата; факсимиле оригинала Титмара см.: Dresdener Handschrift.

ПЕРЕВОДЫ

На немецкий язык: Thietmar / Uebers. М. Laurent, J. Strebitzki; Thietmar von Merseburg. Chronik / Uebers. W. Wattenbach. В.; Leipzig, 1892; Thietmar / Uebers. R. Holtzmann; Thietmar / W. Trillmich. На польский язык: Thietmar / M.Z. Jedlicki. Полного перевода хроники на русский язык пока нет; переводы фрагментов, касающихся Руси, см.: Сборник материалов для исторической топографии Киева и его окрестностей. Отд. 2. Киев, 1874. Ч. 1-2 / Перев. Ф. А. Терновский; Голубовский П. В. Хроника. С. 29-30, 34-35; Рапов О. М., Ткаченко Н. Г. Русские известия; Латиноязычные источники. С. 64-69 (перевод М. Б. Свердлова). Неопубликованный полный перевод хроники на русский язык С. А. Аннинского см.: 1. Архив Ленингр. отделения Института российской истории РАН. Ф. 268. On. 1; 2. Архив Института российской истории РАН. ОРФ. А. Разд. 1. Д. 78 (Пашуто В. Т. Советский археограф С. А. Аннинский // Археографический ежегодник за 1969 год. М, 1971. С. 183. Примеч. 29).

ВАЖНЕЙШАЯ ЛИТЕРАТУРА

Голубовский П. В. Хроника; Duemmler Е. Merseburger Totenbuch; Фортинский Ф. Я. Титмар; Kurze F. Abfassungszeit; Kurze F. Bischof Thietmar von Merseburg und seine Chronik // Neujahrsblaetter der Historischen Kommission der Provinz Sachsen und des Herzogtums Anhalt. Halle, 1890; Kurze F. Nachlese zur Quellenkunde Thietmars // NA. 1891. Bd. 16; Schmidt L. Thietmar-Handschrift; Geppert F. Die Burgen und Staedte bei Thietmar von Merseburg // Thueringsch-saechsische Zeitschrift fur Geschichte und Kunst. 1927. Bd. 16; Ляскоронський В. Титмарові повідомлення; Holtzmann R. Das Laurentius-Kloster zu Calbe: Ein Beitraeg zur Erlaeuterung Thietmars von Merseburg // SA. 1930. Bd. 6; Kessel E. Thietmar; Holtzmann R. [Введение и коммент.] // Thietm.; Holtzmann R. Chronik; Koczy L. Thietmar i Widukind: Z powodu nowych wydan kronik obu pisarzy // KwHist. 1936. R. 50; Fuellner W. Stand der deutsch-slawischen Auseinandersetzung zur Zeit Thietmars von Merseburg. Jena, 1937; Wurm H. J. Thietmar // LfThK. Bd. 10; Tymieniecki K. Traktat merseburski; Brackmann A. Thietmar; Jedlicki M. Z. Poglady prawno-polityczne Thietmara // Czasopismo prawno-historyczne. 1953. T. 5; Bulst-Thiele M. L. Thietmar; Hejnosz W. Sprawa niewoli w Kronice Thietmara // Zapiski historyczne. Torun; Poznan, 1956. T. 23; Thietmar / M. Z. Jedlicki (введение и комментарий); Fickermann N. Thietmar; Schneider A. Thietmar von Merseburg [134] ueber kirchliche, politische und standische Fragen seiner Zeit // Archiv fur Kulturgeschichte. 1962. Bd. 44; Schneider A. Stil Thietmars; Donnert E. Thietmar von Merseburg; Riasanowsky A. V. "Runaway Slavs"; Доннерт Э. Данные; Freydank D. Bemerkungen; Stieber Z. Namen; Свердлов М. Б. Відомсті; Lippelt H. Thietmar; Schroeder F.-J. Weltbild; Свердлов М. Б. Известия о Руси; Назаренко А. В. События 1917 г.


ХРОНИКА

ТЕКСТ

II, 22 (L. 14) (Р. 64) Imperator vocavit ad se Richarium, Magadaburgiensis ecclesie abbatem tercium — nam Anno et Otwinus, tunc episcopi, prefuerunt ei-, volens hunc dignitate sacerdotali decorare. Sed visa quadam epistola, quae clanculum sibi deferebatur, omisit Aethelbertumque a Treverensem, professione monachum, sed Rusciae prius ordinatum presulem et hinc a gentilibus expulsum, ad archiepiscopatus apicem, inclitum patrem et per omnia probatum, anno dominicae incarnacionis DCCCCLXXo, XV. Kal. Nov. apostolica auctoritate promovit. Tunc misit eum ad sedem suam cum magno honore, precipiens universalis Saxoniae principibus, ut proximum natale Domini cum eo essent.

IV, 58 (L. 37) (P. 196) Sed anno dominicae incarnationis DCCCCXCIIo b, regni autem tercii Ottonis Xo et VIII. Kal. Iunii prefatus (P. 198) dux iam senex et febricitans ab exilіо hoc ad patriam transit, relinquens regnum suimet plurimis dividendum, quod postea filius eiusdem Bolizlavus, noverca et c fratribus expulsa excecatisque familiaribus suis Odilieno atque Pribuvoio, vulpina calliditate contraxit in unum. Hie ut tantum solus dominaretur, ius ac omne fas postposuit. Duxit hie Rigdagi marchionis filiam, postmodum dimittens earn, et tunc ab Ungaria sumpsit uxorem, de qua habuit filium, Besprim nomine, similiter expellens earn. Tercia fuit Emnildis d, edita a venerabili seniore Dobremiro, quae Christo fidelis ad omne bonum instabilem coniugis sui mentem declinavit et immensa elemosinarum largitate et abstinentia utriusque maculas abluere non desistit. Peperit haec duos filios, Miseconem et alium, quern dilecti senioris sui nomine pater vocavit, filias quoque tres, quarum una est abbatissa, Ha nupsit Hirimanno comiti, tercia filio regis Wlodemiri, sicut dicturus sum.

VI, 91 (L. 55) (К. VII, 31) (P. 382) In proxima XLma rex ad Werlu veniens, diu colica passione ibi infirmatur, et multa per visionem sibi revelata sunt. Ad ultimum lacrimis et oracione multorum convalescens, quia in tam brevi intervallo ad predestinatum non valuit pervenire locum, paschale festum cum Meinverco sibi admodum familiari in Pathebrunnan digna veneracione peregit, pentecosten autem nobiscum. In cuius vigilia Bolizlavus cum securitate obsidum apud se relictorum venit et optime suscipitur. In die sancto manibus applicatis miles efficitur et post sacramenta regi ad aecclesiam ornato incedenti armiger habetur. In II. feria regem magnis muneribus a se et a [135] contectali sua oblatis placavit deindeque regia largitate his meliora ac multa maiora cum benefitio diu desiderato suscepit et obsides suos cum honore et e laeticia remisit. Post haec vero Ruciam f nostris ad hoc auxiliantibus petiit; et magna regionis illius parte vastata, cum commotio inter suos et hospites Pezineigos g fieret, eosdem quamvis suimet fautores iussit interfici omnes.

VI, 92 (L. 56) (К. VII, 32) (P. 384) Ad supplementum huius itineris Bolizlavus antea invitatus nil asspiravit et in bene promissis more solito mendax apparuit. Insuper antea domno papae questus est per epistolae portitorem, ut non liceret sibi propter latentes regis insidias, promissum principi apostolorum Petro persolvere censum. Tunc vero missis illo nuntiis tacite rimatur, qualiter rex in hiis partibus haberetur, quoscumque potuit, ab eius gratia per hos amovere conatus.

VII, 65 (L. 48) (К. VIII, 65) (P. 478) Inperator autem Kal. Octobr. Mersburg venit ibique Ekkihardum, Novae civitatis abbatem et huic XXIII annos et V menses presidentem, Pragensi prefecit aecclesiae, eundem II. Non. Novembr. ab Erkaenbaldo archipresule consensu meo consecrari precipiens. Ibi tunc Bolizlavi nuntius Liudulfum iuvenem diu captivum remitti promisit suosque milites apud nos firma detentos custodia pro eius liberatione relaxari peciit et, si aliquem imperatori nuncium de acquirenda eiusdem gratia mittere licuisset, diligenter inquirit. Assiduo principum suimet interventu cesar hiis omnibus assensum prebuit et tunc primo conperit Ruszorum h regem, ut sibi per internuncium promisit suum, Bolizlavum peciisse nilque ibi ad urbem possessam proficisse. Huius regnum prefatus dux postea cum exercitu invadens generum suimet et fratrem eius diu expulsum inthronizavit et hilaris i rediit.

VII, 72 (L. 52) (К. VIII, 72) (P. 486) Amplius progrediar disputando regisque Ruscorum k Wlodemiri l accionem iniquam perstringendo. Hie a Grecia ducens uxorem Helenam nomine, tercio m Ottoni desponsatam, sed ei fraudulenta calliditate subtractam, christianitatis sanctae fidem eius orlatu suscepit, quam iustis operibus non ornavit. Erat enim fornicator immensus et crudelis magnamque vim n Danais mollibus ingessit. Hie fres habens filios uni eorum Bolizlavi ducis nostrique persecutoris filiam in matrimonium duxit, cum qua missus est a Polenis Reinbernus presul Salsae Cholbergiensis. Ille in pago Hassegun dicto natus liberalique scientia a prudentibus magistris educatus gradum episcopalem ascendit, ut spero, dignus. Quantum autem in cura sibi commissa laboraverit idem, non meae sufficit scienciae nec etiam facundiae. Fana idolorum destruens incendit et, mare demonibus cultum inmissis quatuor lapidibus sacro crismate perunctis et aqua purgans benedicta, novam Domino omnipotenti propaginem in infructuosa o arbore, id est in populo nimis insulso sanctae predicacionis plantacionem, eduxit. Vigiliarum et abstinenciae ac silencii assiduitate corpus (P. 488) suum affligens cor ad speculum divinae [136]

а так H, но D отчетливо athelbertumque

b cod. 1, 2 ошибочно DCCCXCIIo

c cod. 2 добавляет tribus

d cod. 2, AS Erminildis.

e так H. но D ac

f cod. 2 Rusciam

g cod. 2 Pezinegios

h cod. 1 Ruszurum. но во втором u сверху добавлена перекладина

i cod. 1 hilalis, причем первое I исправлено из r

k cod. 1 исправлено из sco, т. е. sanctorum, рукой Титмара; видимо, писец не заметил ru в своем оригинале; cod. 2 Ruscuorum

l cod. 1 w исправлено из uid (H), uua или uuo; cod. 2 Wlademiri

m cod. 1 исправлено из tercia

n cod. 2 добавляет sepe

o cod. 1 исправлено из influosa рукой Титмара. [138]

ПЕРЕВОД

[(II, 15) Император Оттон I в Италии (так называемый третий итальянский поход 966-972 гг. — А. Н.). Урегулирование византийско-германских противоречий на юге Италии. Бракосочетание Оттона II с Феофано, племянницей византийского императора (Иоанна Цимисхия; в Риме 14 апреля 972 г. — А. Н.). (II, 17) Устройство Магдебургской церкви. (II, 18) Смерть (хальберштадтского. — А. Н.) епископа Бернхарда, майнцского архиепископа Вильгельма и императрицы Матильды (матери Оттона I. — А. Н.).(II, 19) Смерть маркграфа (Саксонской восточной марки. — А. Н.) Герона 20 мая (965 г. — А. Н.). (II, 20-21) Удрученный мыслями о смерти император спешит с исполнением своих планов создания Магдебургской архиепископии. Он вызывает в Рим новоизбранного хальберштадтского епископа Хильдеварда и утверждает его в сане не прежде, чем тот выражает согласие с замыслом Оттона I и уступает будущей архиепископии часть своего диоцеза.]

II, 22. Император призвал к себе Рихара, третьего аббата Магдебургской церкви 1 — его предшественниками были Аннон и Отвин, к тому времени [уже] епископы 2, — желая почтить его епископским достоинством. Но, прочитав какое-то тайно доставленное ему письмо, он передумал 3 и 18 октября в лето от воплощения Господня 970-е 4 с согласия папы возвел в архиепископский сан трирского монаха Адальберта 5, священника известного и во всех [отношениях] испытанного, но 6 ранее назначенного епископом Руси и изгнанного оттуда язычниками 7. Затем с большими почестями [император] отправил его в его епархию, повелев всей саксонской знати провести с ним (Адальбертом. — А. Н.) ближайшее Рождество Господне.

[Адальберт прибывает в Магдебург, где рукополагает мерзебург-ского епископа Бозона, майсенского — Буркхарда, цайцского — Хугона; Магдебургу подчинены также Хафельбергская, Бранденбургская и Познаньская епархии.]

[(IV, 55-57) Две жены польского князя Мешка. Первая — Добрава, сестра Болеслава (II Чешского. — А. Н.). От нее родился Болеслав. После ее смерти Мешко берет в жены (ок. 978 г. — А. Н.) без церковного благословения — ибо она была монахиней — Оду, дочь маркграфа (Саксонской северной марки. — А. Н.) Дитриха. Она стала матерью трех сыновей: Мешка, Свентеполка и третьего (вместо имени которого в тексте пропуск. — А. Н.).]

IV, 58. Однако 25 мая в лето от Воплощения Господня 992-е, а [с начала правления] третьего из Отгонов 10-е названный герцог (Мешко. — А. Н.), тогда уже старый и больной, вернулся из сего [земного] изгнания в отечество [небесное]. Оставленное им королевство 20, которое должно было разделить между несколькими [наследниками], впоследствии с лисьим коварством собрал воедино его сын Болеслав 8. Изгнав мачеху и [139] братьев 9, ослепив своих приближенных 10 Одилиена и Прибывоя 11, он ради единоличной власти преступил все законы Божеские и человеческие. Он женился на дочери маркграфа Рикдага, затем оставил ее 12 и взял тогда жену из Венгрии, от которой, [потом] также изгнанной, у него был сын по имени Бесприм 13. Третьей стала Эмнильда, дочь почтенного сениора 14 Добромира 15. Твердая во Христе, она склоняла непостоянную душу своего супруга ко всякому благу, не уставая в искуплении грехов их обоих неистощимой щедростью милостыни и воздержанием. Она родила двух сыновей: Мешка 16 и другого, которого отец назвал именем своего любимого сениора 17, 14, а также трех дочерей, из которых одна — аббатисса 18, вторая вышла замуж за графа Херманна 19, третья — за сына короля 20 Владимира, о чем я еще скажу 21.

[(IV, 59) Вайк (венгерское имя короля Иштвана I. — А. Н.), зять баварского герцога Генриха, учредил в своей стране епископства и коронован (в 1000 г. — А. Н.).]

[(VI, 89) В начала января 1013 г. король Генрих II принимает в Альштедте послов польского князя Болеслава, просящих о мире (идет польско-немецкая война 1007-1013 гг. — А. Н). (VI, 90) В феврале к королю является сын Болеслава Мешко и приносит ему ленную присягу. Гнев Генриха II на Вернера (бывшего маркграфа Саксонской северной марки в 1003-1009 гг. — А. Н.) и Эккехарда, брата Херманна, маркграфа (майсенского. — А. Н.), уличенных в сношениях с Болеславом Польским.]

VI, 91. В следующую Четыредесятницу 22 король (Генрих II. — A. H.), прибыв в Верлу 23, долго был здесь мучим коликой и в видении многое открылось ему 24. Наконец, поправившись, [о чем] многие со слезами молились, он не смог за [оставшееся] короткое время добраться до назначенного места 25, поэтому провел праздник Пасхи с должным благочинием в Падерборне вместе с Мейнверком 26, [которого] весьма любил, Пятидесятницу же — у нас 27. Накануне этого [праздника] прибыл Болеслав 28, оставив ради безопасности у себя заложников, и был принят как нельзя лучше. В Троицын день по возложении рук он становится вассалом [короля] и после присяги сопровождает короля, [когда тот] в торжественном облачении направляется в церковь, в качестве оруженосца. В понедельник [Болеслав], умиротворив короля многими дарами от себя и от своей супруги, получил затем от королевских щедрот [дары еще] более превосходные и значительно более многочисленные вместе с давно желанным бенефицием 29 и, довольный, с честью отпустил заложников. Вслед за тем он с нашей помощью напал на Русь и разорил большую часть этой страны 30. Когда между его [воинами] и пришлыми печенегами случился раздор, он приказал этих последних всех перебить, хотя они и были с ним заодно 31.

[(VI, 92) Генрих II в сентябре (1013 г. — А. Н.) отправляется в Италию (где коронован императором 14 февраля 1014 г. — А. Н.).]

VI, 92 32... Болеслав для этого похода не прислал никакой подмоги, [хотя] она и была истребована заблаговременно, [его] прекрасные [140] обещания, по обыкновению, оказались ложью 33. Более того, [еще] ранее в письме, [отправленном] с гонцом к господину папе 34, он жаловался, будто не может уплатить князю апостолов Петру обещанный взнос 35 из-за тайных происков короля. Тогда же он послал туда (в Италию. — А. Н.) соглядатаев выведать тайком, как идут дела короля в тех краях, и с намерением отговорить от дружбы с ним кого только будет возможно 36.

[(События польско-немецкой войны 1015-1017 гг. — А. Н.): (VII, 50-51) Болеслав Храбрый предлагает мирные переговоры (в январе 1017 г. — А. Н.), которые оказались безрезультатны из-за уклончивости польского князя. (VII, 57) В июле (1017 г. — А. Н.) немцы переправились через Эльбу. Повторные неудачные переговоры с Болеславом о мире. (VII, 59-61) Мешко (сын Болеслава. — А. Н.) разоряет Чехию, пользуясь отсутствием Олдржиха (чешского князя, союзника Генриха II. — А. Н.). Совместные действия Генриха и лютичей (также союзников Германии. — А. Н.) против польских крепостей. (VII, 63-64) Немцы снимают осаду с крепости Нимпч и вместе с чехами отступают в Чехию; лютичи также возвращаются восвояси. Поляки 19 сентября (1017 г. — А. Н.) воюют между Эльбой и Мульдой.]

VII, 65. 1 октября император прибыл в Мерзебург. Здесь он назначил главой Пражской церкви нинбургского аббата Эккехарда, предстоявшего этому [монастырю] 23 года и 5 месяцев, повелев 4 ноября архиепископу Эрканбальду с моего согласия посвятить его 37. Тогда же через [прибывшего] сюда посла Болеслав обещал выдать давно находившегося у него в плену юного Людольфа 38, а за его освобождение просил отпустить своих рыцарей 39, задерживавшихся у нас под строгой стражей 40. Кроме того, он настойчиво расспрашивал императора, позволено ли ему будет прислать посла, чтобы снискать его (Генриха. — А. Н.) благорасположение. После того как его князья решительно поддержали все эти [предложения] 41, цезарь выразил согласие и только тогда узнал, что король 20 Руси, как обещал ему через своего посла, напал на Болеслава, но, овладев [неким] городом, ничего [более] там не добился 42. Названный герцог (Болеслав. — А. Н.) вторгся затем с войском в его королевство 20, возвел на престол его брата, а своего зятя, долго пребывавшего в изгнании 43, и довольный вернулся [на родину] 44.

[(VII, 66-71) Материальные приобретения Мерзебургской церкви. Чудеса и знамения, случившиеся в последнее время.]

VII, 72. Продолжу рассказ и коснусь несправедливости, содеянной королем 20 Руси Владимиром 45. Он взял жену из Греции по имени Елена 46, ранее просватанную за Оттона III, но коварным образом у него восхищенную 47. По ее настоянию он (Владимир — А. Н.) принял святую христианскую веру, которую добрыми делами не украсил, ибо был великим и жестоким распутником 48 и чинил 49 великие насилия над слабыми данайцами 50. Имея троих сыновей 51, он дал в жены одному из них дочь нашего притеснителя герцога Болеслава 52, вместе с которой поляками [141] был послан Рейнберн, епископ колобжегский 53. Он родился в округе, что зовется Хассегау 54, опытные учителя обучили его свободным искусствам, и епископского сана он удостоился, надеюсь, заслуженно 55. [Поведать] о всем его радении в деле, ему порученном, не достанет у меня ни знаний, ни умения. Он разрушил и сжег языческие капища, а море, почитавшееся из-за демонов, очистил, сбросив [туда] четыре камня, помазанных священным елеем, и [окропив его] святой водой 56. Всемогущему Господу он взрастил новую отрасль на древе бесплодном, или иначе: святая проповедь дала ростки в народе, чрезвычайно грубом. Усердными бдениями, воздержанием и молчанием изнуряя свою плоть, он превратил сердце в отражение [своего] божественного созерцания. Упомянутый король 20, узнав, что его сын по наущению Болеславову намерен тайно против него выступить, схватил того [епископа] вместе с этим [своим сыном] и [его] женой и заключил каждого в отдельную темницу 57. В ней святой отец, прилежно восхваляя Господа, свершил втайне то, чего не мог открыто 58: по слезам его и усердной молитве, исторгнутой из кающегося сердца, [как] по причастии, отпущены были ему грехи высшим священником; [душа] его, вырвавшись из узилища тела, ликуя, перешла в свободу вечной славы.

VII, 73. Имя названного короля 20 не по праву толкуют как власть мира 59, ибо не тот вечно непостоянный мир зовется истинным, который царит меж нечестивыми и который дан детям сего века, но действительного мира вкусил лишь тот, кто, укротив в своей душе всякую страсть, снискал царствие небесное в награду за смирение, побеждающее невзгоды 60. Сей епископ, обретший в двоякой непорочности 61 прибежище на небесах, смеется над угрозами беззаконника, созерцая пламя возмездия, терзающее этого распутника, так как, по свидетельству учителя нашего Павла 62, Господь наказует прелюбодеев, Болеслав же, узнав обо всем этом, не переставал мстить, чем только мог 63. После этого названный король 20 умер в преклонных летах 64, оставив все свое наследство двум сыновьям, тогда как третий 65 до тех пор находился в темнице; впоследствии, сам ускользнув, но оставив там жену, он бежал к тестю 66.

VII, 74. Упомянутый король 20 носил венерин набедренник, усугублявший [его] врожденную склонность к блуду 67. Но спаситель наш Христос, заповедав нам препоясывать чресла 68, обильный источник губительных излишеств, разумел воздержание, а не какой-либо соблазн. Услыхав от своих проповедников о горящем светильнике 68, названный король 20 смыл пятно содеянного греха, усердно [творя] щедрые милостыни 69. Ибо написано: подавайте милостыню, тогда все будет у вас чисто 70. Он долго правил упомянутым королевством 20, умер глубоким стариком 64 и похоронен в большом городе Киеве 71 в церкви мученика Христова папы Климента 72 рядом с упомянутой своей супругой 73,[так что] саркофаги их стоят на виду посреди храма. Власть его делят между собой сыновья 74, и во всем подтверждается слово Христово 75, ибо, боюсь, последует то, чему предречено свершиться устами нелживыми — ведь сказано: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет 76 и проч. [142] Пусть же молится весь христианский мир, дабы отвратил Господь от той страны [свой] приговор 77.

[(В двух последних главах, 75-й и 76-й, VII книги хронист перечисляет, по своему обыкновению, мелкие события 1017 г., о которых не имел случая сказать выше. — А. Н.).]

[(VIII, 1) 30 января в Баутцене (Будишине) по настойчивым просьбам Болеслава заключен польско-немецкий мир на условиях, какие "тогда были возможны, а не на тех, на каких следовало бы". Четыре дня спустя Ода, дочь (майсенского. — А. Н.) маркграфа Эккехарда, в сопровождении сына Болеслава Оттона отбыла в Польшу, где без церковного благословения после начала Великого поста (после 2 февраля. — А. Н.) произошло ее бракосочетание с Болеславом. (VIII, 27-28) Усобицы в Нижней Лотарингии. (VIII, 30) Мир в Лотарингии восстановлен.]

VIII, 31. Не следует умолчать и о достойном сожаления бедствии, постигшем Русь 78, ибо с нашей помощью 79 Болеслав напал на нее с великим войском, нанеся ей большой урон. 22 июля 80 названный герцог (Болеслав. — А. Н.), подойдя к некоей реке, приказал своим воинам разбить там лагерь и навести необходимые мосты. Король 20 Руси, расположившись со своими близ той же [реки], с нетерпением ожидал исхода предстоявшего по взаимному соглашению сражения. Между тем поляки, дразня близкого врага, вызвали [его] на столкновение, [завершившееся] нечаянным успехом, так что охранявшие реку были отброшены. Узнав об этом, Болеслав ободрился и, приказав бывшим с ним немедленный сбор, стремительно, хотя и не без труда, переправился через реку. Вражеское же войско, выстроившись напротив 81, тщетно старалось защитить отечество, ибо, уступив в первой стычке, оно не оказало более серьезного сопротивления. Тогда пало там бесчисленное множество бегущих, победителей же — немного 82. Из наших 103 погиб славный рыцарь 39 Херик, которого наш император долго держал в заточении 83. С того дня Болеслав, [добившись] желанного успеха, преследовал разбитого врага, а жители повсюду встречали его с честью и большими дарами 84.

VIII, 32. Тем временем Ярослав 85 силой захватил какой-то город, принадлежавший тогда его брату, а жителей увел [в плен] 86. На город Киев 71, чрезвычайно укрепленный 87, по наущению Болеславову часто нападали враждебные печенеги 88, пострадал он и от сильного пожара 89. Хотя жители и защищали его, однако он быстро был сдан иноземному войску 90: оставленный своим обратившимся в бегство королем 20' 91, [Киев] 14 августа 92 принял Болеслава и своего долго отсутствовавшего сениора 14 Святополка 93, благорасположение к которому 94, а также страх перед нашими 103 обратили [к покорности] весь тот край. В соборе святой Софии, который в предыдущем году по несчастному случаю сгорел 95, прибывших (Болеслава и Святополка. — А. Н.) с почестями, с мощами святых 96 и прочим всевозможным благолепием встретил архиепископ 97 этого города. Там же была мачеха 98 упомянутого короля 20, его жена 99 и девять сестер; на одной из них, которой он и раньше добивался, беззаконно, забыв о своей супруге, женился старый распутник Болеслав 100. Там ему были [143] показаны немыслимые сокровища, большую часть которых он раздал своим иноземным сторонникам 101, а кое-что отправил на родину 102. Среди вспомогательных сил у названного герцога с нашей стороны были триста человек 103, а также пятьсот венгров 104 и тысяча печенегов 105. Все они были отпущены по домам, когда вышеупомянутый сениор 14 (Святополк. — А. Н.) с радостью [стал принимать] местных жителей, приходивших к нему с изъявлением покорности 106. В этом большом городе, являющемся столицей того королевства 20, имеется более четырехсот церквей 107 и восемь рынков 108, народу же неведомое множество 109; до сих пор этому [городу], как и всему тому краю, силами спасающихся бегством рабов, стекавшихся сюда со всех сторон 110, а более всего [силами] стремительных данов 111 [удавалось] противостоять весьма разорительным [набегам] печенегов, а также побеждать другие [народы].

VIII, 33. Гордый этим успехом, Болеслав послал к Ярославу архиепископа названного города 97 с просьбой вернуть его (Болеслава. — А. Н.) дочь 112, обещая выдать его (Ярослава. — А. Н.) жену, мачеху и сестер 113. Своего любимца аббата Туни 114 он отправил затем с великими дарами к нашему императору, чтобы и далее заручиться его благосклонностью и поддержкой, уверяя, что все будет делать согласно его желаниям 115. В близкую Грецию он также отправил послов, обещая ее императору 116 выгоды, если тот будет [ему] верным другом; в противном же случае — так он заявил — он станет неколебимым и неодолимым врагом [греков] 117. [Положимся] во всем этом на помощь и поддержку всемогущего Господа, да милосердно явит нам, в чем его воля и что нам во благо 118.

[(VIII, 34) Продолжающиеся неурядицы в Бургундии. Генрих II в сентябре (1018 г. — А. Н.) на княжеском съезде в Цюрихе. Затем (в ноябре. — А. Н.) он спускается вниз по Рейну. Сетования на лукавство знати, на словах поддерживающей Генриха II, а на деле сговаривающейся с внешним врагом (этим заканчивается хроника. — А. Н.).]

(пер. А. В. Назаренко)
Текст воспроизведен по изданию: Немецкие латиноязычные источники IX-XI веков. М. Наука. 1993

© текст - Назаренко А. В. 1993
© сетевая версия - Strori. 2011
© OCR - Рогожин А. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1993