Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Из «Книги церемоний» Константина VII Багрянородного

Перевод с греческого и комментарии А. Ю. Виноградова. Перевод выполнен по билингвальному изданию: Constantine Porphyrogenete. La livre des ceremonies. Traduit pas Albert Vogt. Paris: Societe d’Edition ‘Les belles lettres’, 1967.

92 (83) Что следует соблюдать на ужине в Девятнадцати аккувитах, на так называемых Готских <играх>

В девятый день двенадцатиднева, когда владыки возлежат за ужином, который называется также урожайным 1, в двух входах большого триклиния девятнадцати аккувитов 2 встают те, кто должны участвовать в Готских играх, следующим образом 3. С левой стороны, где стоит друнгарий флота, встает маистор 4 партии Голубых 5 вместе с небольшим числом димотов 6 и пандуристами с их пандурами 7 , позади же него два гота, которые носят вывернутые наизнанку шкуры и маски разного вида, а в левой руке несут щиты 8, в правой же – жезлы. Точно так же и с правой стороны, где стоит и друнгарий виглы, встает маистор партии Зеленых вместе с небольшим числом димотов и пандуристами с их пандурами, а позади него – два гота, которые носят вывернутые мехом наружу шкуры и маски разного вида, в левой руке несут щиты, а в правой – жезлы. И вот, после окончания сферодромия 9, когда владыка 10 прикажет распорядителю стола ввести их, распорядитель стола сразу дает указание начальнику сцены, а сам, выйдя, приглашает их войти. Они же, бегая, ударяя в щиты жезлами, которые несут, и производя шум, говорят: «Тул, тул». И, часто произнося это, они поднимаются ближе к императорскому столу, на небольшое расстояние, и там, меняясь, все совершают круговое построение: одни – закрывшись внутри круга, а другие – кружа снаружи. Сделав это трижды, они расходятся и встают на свои места: Голубые – слева, а Зеленые – справа, вместе с другими димотами, и говорят обе группы готики 11 следующего содержания, причем пандуры также играют свою собственную мелодию: «Гавзас, вонас, викидиас». «Айа». «Гавдентес, элкивонидес, энкертус». «Айа». «Вона ора, тутувантес, вона аморе, эписквантес, идесальватус». «Нана» 12. «Деус, деус, севакива». «Нана». «Девмоноггувеле, гувилоус, гувелярес». «Ту гегдема. Де тул веле. Никато. Тульдо». «Нана» «Езекия, вооружившись на битву с ассирийцами». «Анана». «Надежду возлагая на одного Человеколюбивого Бога». «Нана». «Все одолел народы и насилие безбожных». «Айа». «Спаситель, благие владыки». «Нана». «Всех врагов ваших да повергнет Он перед [82] ногами вашими». «Ивер, иверием, ту иггеруа, гергерефро» «Нана». «Секадиасе перетурес». Затем произносят маисторы вместе с димотами алфавитарий 13: «Анана».

«Непобедимой дланью Божьей увенчаны вы, владыки, с небес.
Награда за победу, явились вы, любимые миром благодетели.
Храбрыми явились вы перед неприятелями,
Даруя ромеям живоносные благодеяния».

Затем снова говорят маисторы: «Айас». «Та, анна те, анетане».

«Наказы ваши паче оружия одолевают всех врагов.
Жизнь ромеев и богатство, подлинное падение иноплеменников,
Оказались вы стеной для граждан.
Бог тебе дал ветви, сидящие с вами на троне, благодетель».

И после этого маисторы говорят готам: «Ампаато», и по знаку этих маисторов кружат готы и, ударяя ветвями в щиты и говоря: «Тул, тул», заключают внутри себя маисторов двух партий и, снова разойдясь, встают на своих местах, и начинают снова говорить маисторы: Ι. Κ. Λ. Μ. И снова совершается так, как было сказано выше, и, когда покружат готы и станут на свои места, говорят маисторы: Ν. Ξ. Ο. Π. И снова совершается так, как было сказано выше, и, когда покружат готы и станут на свои места, говорят маисторы: Ρ. Σ. Τ. Υ. И снова совершается так, как было сказано выше, и, когда покружат готы и станут на свои места, говорят маисторы:

«Свет воссиял в нашей державе, подобно солнцу, – доблести ваши.
Христос да будет с каждым <из вас>, осеняя ваши головы.
По жребию его господствуя,
Как господа и владыки пределов державы».

По окончании алфавитария они говорят: «Многолетним да сделает Бога святое царство ваше». А готы, ударяя жезлами в щиты и говоря часто: «Тул, тул», бегом выходят: Голубые – с левой стороны, а Зеленые – с правой.

Слова, которые поют на Готских <играх>

γαύζας радуйтесь
βονας добрые
βικηδας соседи
Айа
γαυδέντες радуйтесь
ἐλκηβόνιδες приглашая
ἐνκέρτυς состязаясь
βόνα ὥρα добрый час
Нана
γυβίλους клич (и запевала)
γυβέλαρες восклицающие
γυβίλους запевала
γυβέλαρες призывая
νανά Боже, Боже (или Бога, Бога)
τοῦ γεγδεµα с востока (или изначально) [83]
δε τουλβελε Благой Бог
νικάτο τούλδο да побеждает Бог
τουτόβαντες трубящие
βόνα αµορε добрую любовь
ἐπισκύαντες узнающие
ἰδεσαλβάτους спасаемые
δέους δέους Бог, Бог
Нана
σεβακίβα предаваясь
δεµονογυγγυβελε всеобъемлющий клича [Бог, Бог], всехвальный клич
νανά Бог, Бог
ἴβερ Боже, Боже
τοῦ ἰγγερ
ουα
γεργερεθῶ
νανά
σικαδιασε
περετούρες.

Другой перевод вышеперечисленных слов

γαύζας благолепный латинское
βίκη Искусник еврейское
ἅγια храни латинское
Ἐλ Боже еврейское
δές познай еврейское
ἅγια храни латинское
ὤρα свет еврейское
βάντες приди латинское
ἐπισκύ если взойдет еврейское
ἰδέ видимую латинское
νανα спаси же, спаси еврейское
σεβά садись еврейское
νανά спаси же, спаси еврейское
ὀγύν в пропасть еврейское
βελέ сатану еврейское
βήλους дьявола еврейское
αἱλάρες духов латинское
τοῦ Ты латинское
δετούλ сотри еврейское
νικάτω да победит греческое
νανά спаси же, спаси еврейское
βόνας и добрый латинское
δίας дни латинское
γαυζεντες благолепные латинское
νικονί о Создатель мой еврейское
ἐν κέρκυς и надежно латинское
βόνα прекрасное латинское
τοῦ τοῦ Ты, Ты латинское
ἀµόρε тебя люблю латинское
ἄντες первой еврейское [84]
σαλβατους страстью еврейское
δεούς δεούς Боже, Боже латинское
κιβά как Ты пришел еврейское
δαιµόν молчи еврейское
γύ в пропасть еврейское
γύ в пропасть еврейское
γύν в пропасть еврейское
νανά спаси же, спаси еврейское
γέγδεµα жемчужина латинское
βελέ стану еврейское
τουλδο пища войск ромейских.


Комментарии

1. Об «урожайном» (видимо, связанном с концом сельскохозяйственного года) ужине сообщает за полвека до Константина и Филофей в своем «Клиторологии» (899 г.), однако он ничего не сообщает о Готских играх — в этот день только чествуют победителей в забегах предыдущего дня.

2. Триклиний девятнадцати аккувитов — один из пиршественных залов Большого императорского дворца в
Константинополе, где были сооружены на древний манер 19 столов с местами для возлежаний и где
происходили все званые императорские пиры 12 дней от Рождества до Богоявления.

3. СХОЛИЯ: Следует знать, что те, кто участвуют в Готских играх, берутся из двух димов.

4. Маистор (от лат. magister) — одно из должностных лиц в цирковой партии, ответственное в основном за
песнопения, исполняемые партией.

5. Голубые и Зеленые — две основные цирковые партии.

6. Димоты — члены цирковой партии.

7. Пандура — род лютни (слово родственно укр. бандура).

8. СХОЛИЯ: Следует знать, что щиты они берут из схол.

9. Сферодромий — гапакс, точно не известная нам церемония византийского двора. Часть исследователей
считает его тем же, что и циканистерий (разновидность поло).

10. Т.е. император.

11. Готики — специальные песнопения для данных игр, содержащие «готские» слова.

12. «Нана» и «анана» — византийские мелизматические украшения, вставляемые в текст песнопения.

13. Алфавитарий — гимн с алфавитным акростихом.

(пер. А. Ю. Виноградова)
Текст воспроизведен по изданию: Из "Книги церемоний" Константина VII Багрянородного // VALLA: интегрированный историко-филологический журнал европейских исследований, № 1. 2015

© текст - Виноградов А. Ю. 2015
© сетевая версия - Strori. 2022
© OCR - Флоровский Н. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© VALLA. 2015