Комментарии

1 Деления на главы нет в рукописи. В настоящем издании, как и в большинстве других, текст разделен на главы, введенные первым издателем рукописи Брассёр де Бурбуром. Названия глав (в скобках) даны
переводчиком.

2 Юкатан долгое время считали островом. Первая карта, на которой он показан как часть материка, относится к 1527 г. В последний раз он показан как остров на карте Николаи (Gulielmus Nicolai) 1603 г.

3 В рукописи — la via. Как указывает Жене, во времена Ланда заливом Вознесения (Ascencion) называли весь Гондурасский залив, в глубине которого находится бухта Дульсе, тогда как в настоящее время название "Ассенсьон" носит бухта на восточном берегу Юкатана, ниже острова Косумель.

4 Ла Десконосида ("Неизвестная") — западное побережье Юкатана, неудобное для высадки из-за береговых отмелей.

5 У Ланда Пуэрто-Реаль и Дос Бокас ("Два устья") — проливы, ведущие в лагуну де Терминос. В настоящее время Пуэрто-Реаль — название острова, загораживающего вместе с островом Кармен вход в лагуну де Терминос (см. карты).

6 Выше Ланда более правильно говорит о холмах, так как высота этой "горной цепи" не превышает 150 м.

7 Имеется в виду Саламанка де Четумаль в юго-восточной части полуострова. Название "Саламанка" давалось многим испанским поселениям в Юкатане в честь родного города первого испанского губернатора
Юкатана Франсиско Монтехо.

8 "Лакандон" — у Ланда в смысле "страна лакандонов". Лакандоны — одно из индейских племен лингвистической группы майя. Таица (Tah-Itza — "место ицов"), иначе Тайясаль — город у озера Петен.

9 Ланда имеет в виду сухие местности к северу от озера Петен-Ица

10 4 октября. Под "зимой" следует понимать сухой сезон.

11 См. табл. 1 во вводной статье.

12 Самый скороспелый сорт кукурузы (рееu) созревал за 40 дней.

13 На языке майя u luumil cutz yetel ceh — "страна индюков и оленей".

14 "Петен" значит на языке майя не только "остров", но также "провинция", "район".

15 По Берналю Диасу, название мыса возникло из неверно понятой испанцами фразы conex c'otoch ("иди в мои дома"). C'otoch значит "наши дома", но не "наша родина". Женэ считает, что это место у Ланда искажено переписчиком.

16 Ci u than — "он говорит", обычное выражение в Юкатане во время разговора.

17 Испанцы сначала назвали страну "Остров св. Марии" (Isla de Santa Maria de los Remedios), затем "Юкатан". Название "Юкатан", по Берналю Диасу, происходит от слов yuca — "съедобный корень" и tlati — "грунт", понятых по недоразумению испанцами как название страны; по "Сообщению из Мериды" — от выражения toloquitan — "там впереди", тоже по недоразумению понятого как название страны; по Гаспару Антонио Чи, это искажение древнего названия Luquitan, т. е., по Ройсу, luum citan — "страна пекари" (CDU, XI, 74 — 75).

18 Здесь имеется в виду завоеватель Юкатана Франсиско Монтехо.

19 Тишч'ель — "место (богини) Иш Ч'ель" — селение в 25 км к северо-востоку от восточного окончания бухты Сабанкуй. В развалинах его сохранились три пирамиды и скульптурная стела. По словам Берналя Диаса (гл. X), на островах Лагуны де Терминос было много храмов с "идолами" из глины и дерева, изображавшими женщин и змей.

20 Косумель (Ah Cuzamil peten) — "остров ласточек".

21 Слово майя впервые встречается у Бартоломе Колумба при описании им встречи Христофора Колумба в последнее путешествие с торговым каноэ "из провинции, называемой Майям". Ангиера, описывая тот же случай, говорит, что эта земля разделена на два "дистрикта" — один Майя, другой Тайя. По Когольюдо (II, 1), название "Майя" применялось ко всему полуострову во время гегемонии Кокомов, a ко времени появления испанцев — только к территории около развалин Майяпана. По "Сообщениям из Юкатана" (CDU, XIII, 23, 43), индейцев провинций Купуль и Кочвах прежде презрительно называли ахмайя, как людей "подлых" и "несообразительных". Это прозвище было дано им индейцами провинции Чик'инчель. По Женэ, ah-maya значит "не мужественный", "женственный". Ордоньес ошибочно переводит слово майя — "земля без воды" (ma-ay-ha).

22 По Гомаре и Сервантесу де Саласар, это был Ах К'ин Куц, "сеньор" селения Шаман Сама.

23 Герреро погиб, сражаясь на стороне индейцев против испанских войск.

24 Антон де Аламинос — пилот ("лоцман") Колумба в последнее путешествие. Пилот исполнял обязанности штурмана.

25 По Когольюдо (IV, 8), Иш Ч'ель и Иш Чебель Яш — одна и та же богиня. По Лас Касасу (Historia apologetica, гл. 123), христианизированные индейцы отождествляли Бакоба с Христом и полагали, что он был рожден девой Chibirias (т. е. Иш Чебель Яш), дочерью Иш Ч'ель. По другим источникам, Иш Ч'ель была матерью Иш Чебель Яш, жены Ицамны, и бабушкой Бакабов. Иш Хуние и Иш Хуниета, по мнению Женэ и Тоззера, — разные имена одной и той же богини.

26 На мысе Коточ Кордова имел столкновение с индейцами, описанное Берналем Диасом.

27 23 февраля 1517 г.

28 По Берналю Диасу, Грихальва отплыл 8 апреля 1518 г., а 3 мая уже пристал к Косумелю, назвав этот остров Санта-Крус в честь дня прибытия (по соответствующему христианскому празднику).

29 Улуа (от названия древнего города в Мексике Culhuacan) название, данное испанцами острову с фортом Сан Хуан де Улуа около Вера-Крус.

30 Одним из этих капитанов был Берналь Диас дель Кастильо.

31 "Братья, последуем кресту; имея веру, сим знаком победим". Изречение взято с лабарума императора Константина.

32 Этот индеец был взят в плен Кордовой в битве на мысе Коточ.

33 По словам Берналя Диаса, Агиляр видел Герреро, но последний отказался вернуться к испанцам.

34 Ланда, очевидно, следуя Гомаре, спутал Шалиско с Шикаланго. Марина (ее мексиканское имя было Малинцин) родилась в Пайнала, откуда была отдана в Шикаланго, а затем в Потончан (Табаско), который Ланда называет здесь "Чампотон".

35 Сообщение Ланда о заселении Юкатана "неким народом, пришедшим с востока", имеет основание. Лисана (I, 3) говорит, что майя в древности называли восток oe-emal — "маленький спуск", а запад noh-emal — "большой спуск", потому что в Юкатан пришло очень много людей с запада и немного с востока.

"Маленький спуск" Лисаны и сообщение Ланда о заселении с востока, очевидно, связаны с основанием городов на восточном побережье Юкатана — Цибанче и Ичпаатун, около озера Бакалар, и Тулум и Коба, со стелами, датированными концом VI — началом VII в. От г. Коба идет на запад мощеная камнем дорога (на языке майя zacbe — "искусственная дорога") длиной в 100 км, оканчивающаяся в 20 км от г. Чичен-Ица. Хроника Чилам Балам из Мани также сообщает, что в к'атуне 6 Ахау (435 — 455 гг.) майя населяли провинцию Сийян-кан (Ziyan-can, позже эта провинция называлась Бак'халаль, исп. Бакалар) и находились там 60 лет, после чего был основан город Чичен-Ица.

36 Нелепое предположение о происхождении индейцев от 10 колен Израиля впервые высказал Лаг Касас. Эта "теория" имела хождение и в XIX в.

37 По сообщениям других авторов, в Кампече и Тишч'ель говорили на диалекте чонгаль, отличном от юкатанского диалекта.

38 Границы провинций постоянно менялигь, и невозможно установить их с точностью для данного периода.

39 Купуль — название правящего рода и подвластных ему индейцев округа Вальядолида.

40 Тутуль Шиу — название правящего рода и подвластных ему индейцев округа Мани.

41 древности Chakanputun (в хрониках майя это название применяется, по-видимому, к целой области).

42 Урны или сосуды с тремя ручками, по археологическим данным, редки у майя, но обычны у ацтеков.

43 В рукописи ошибочно MDXLX вместо MDXLIX.

44 В рукописи ошибочно Tikoch вместо Tihoo (Мерида).

45 Гаспар Антонио Чи пишет в "Сообщении из Текауто и Тепакана": "В некии времена вся эта страна была под властью одного сеньора, который жил в древнем городе Чичен-Ица; его данниками были все сеньоры этой провинции, и даже извне, из Мексики, Гватемалы и Чиапаса и других провинций, ему посылали дары в знак мира и дружбы". "Говорят, что жители Чичен-Ицы не были идолопоклонниками, пока К'ук'улькан, мексиканский капитан, не пришел в эти области; он научил идолопоклонству или, как они говорят, нужда научила их идолопоклонству" (CDU, XI, 120 — 121). Рассказ Ланда о трех "братьях-сеньорах" связан с историческими событиями X — XII вв., а именно с тольтекским завоеванием Чичен-Ицы, 200-летним периодом гегемонии Чичен-Ицы и, наконец, с изгнанием из Чичен-Ицы правителя Чак Шиб Чака в результате начавшихся войн (см. вводную статью).

46 Фактический диаметр колодца 45 — 55 м, глубина до воды около 20 м.

47 К'ук'улькан на языке майя и Кецалькоатль по-ацтекски значит "кецаль-змей" (кецаль — название птицы).

48 Т. е. из одного камня, без каких-либо цементирующих вешеств.

49 Pan — от ацтекского слова pantli — "знамя". Гаспар Антонио Чи в "Сообщении из Кинакама" говорит, что Майяпану были подчинены все юкатанские провинции. Город был окружен стенами, сделанными из камня и извести. Внутри стен находилось более 60 000 домов (очагов), не считая предместий вне стен. "Король, который ими правил, назывался котекпан, что значит на нашем языке “человек над всеми”" (CDU,
XI, 254). По археологическим данным, стены Майяпана имели 8850 м в окружности.

50 По словам Эрреры, во времена испанского завоевания на острове около Потончана (или Чампотона) можно было видеть храм, воздвигнутый в честь поселения К'ук'улькана. Лас Касас пишет, что в провинции Шикаланго помнили о прибытии много веков йазад с востока двадцати вождей во главе с К'ук'ульканом.

51 "Сеньор", стоявший во главе города-государства, назывался на языке майя халач виник (halach uinic — "настоящий человек"). Ему подчинялись батабы ("касики" испанских авторов), управлявшие селениями.

52 Бумагу делали из коры дерева коло (Ficus cotonifolia).

53 Тутуль Шиу, по Женэ, — смешанное название. Tutul на языке майя значит "многочисленный"; xiu — от ацт. xiuitl — "трава". По Спиндену, Тутуль Шиу — это ацт. xiuhtototl — "бирюзовая птица". Гаспар Антонио Чи говорит, что Тутуль Шиу пришли из Мексики. Согласно хроникам майя, перед приходом в Юкатан Тутуль Шиу жили в стране Ноноваль (Табаско). Гаспар Антонио Чи, сильно преувеличивая могущество Тутуль Шиу, пишет в "Сообщениях из Юкатана": "В некие времена вся эта страна была под властью одного сеньора, в то время, когда царствовали сеньоры Чичен-Ицы, и продолжалось их господство более двухсот лет. Много времени спустя был основан город Майяпан, где неограниченно правил сеньор, которого звали Тутуль Шиу. От него происходят местные сеньоры города Мани королевской короны; он правил страной более уменьем и добром, чем войной, дал законы, установил церемонии и обряды, которые у них были, обучил буквам и упорядочил знать и рыцарство; дань же, которую ему давали, состояла только в подношении одной курицы каждый год, небольшого количества кукурузы во время жатвы и меда. После его смерти, и даже еще до нее, в каждой провинции стали править другие сеньоры и они не взимали с своих вассалов дани больше той, которую сами вассалы хотели давать, не считая служения лично и оружием на войне каждый раз, когда требовалось. Во время завоевания этих провинций было уже много сеньоров и касиков; в каждой провинции были сеньоры, потому что после разрушения Майяпана, древнего города, где упомянутый Тутуль Шиу был сеньором, не было постоянного мира в этих провинциях, но каждая провинция имела своего касика или сеньора, и такой ее нашли завоеватели" (CDU, XI, 176, 242).

54 Столицей Тутуль Шиу был город Ушмаль, один из самых больших в Юкатане. Ланда, очевидно, следуя Гаспару Антонио Чи, преувеличивает роль "сеньоров" Тутуль Шиу.

55 Многие комментаторы считают, что здесь идет речь о знаменитом Хунак Кееле, завоевателе Чичен-Ицы (конец XII в.). В действительности Ланда имеет в виду события после возвышения Майяпана в конце XIII в. (см. вводную статью).

56 По мнению Женэ, Ланда спутал слова майя tab — "соль" и taab — "связывать", и, таким образом, речь идет о стеганых из хлопка панцирях, хорошо известных у майя и у ацтеков (ichcauipilli).

57 Это утверждение ошибочно. Стелы с надписями и датами найдены во многих местах Юкатана.

58 Улуа — здесь часть Гондураса, орошаемая рекой Улуа.

59 Это, очевидно, народная этимология. Tibulon (Tibolon) значит "место девяти" (ср. Tihoo — "место пяти"); по Женэ, это название связано с космографическими представлениями майя, различавшими 5 земных точек (страны света и центр земли), 4 небесных и 4 подземных. Столица Кокома должна была стать центром неба и земли.

60 Ах К'ин (ah kin) на языке майя значит "жрец", Чель (chel — разновидность сойки (родовое имя).

61 Во время испанского завоевания Кокомы правили в Сотуте, Шиу — в Мани и Челн — в Ицмале.

62 Женэ предполагает, что выражение "ураган четырех ветров" — буквальный перевод с языка майя.

63 См. хронологическую таблицу в конце книги.

64 Ah Cambal значит "ученик". По предположению Тоззера, это прозвище носил знаменитый пророк Чилам Балам, который жил в Мани незадолго до испанского завоевания. Сохранились тексты его пророчеств
(на языке майя), где он предсказывает возвращение в Юкатан Кецалькоатля и его жрецов. Эти пророчества в соответствующей редакции
использовались миссионерской пропагандой.

65 Хуан Коком, иначе На Чи Коком, правитель (халач виник) Сотуты, умер в 1561 г. тайным "язычником".

66 Король заключил с Монтехо договор (Capitulation) о завоевании Юкатана 8 декабря 1526 г. В этом договоре Юкатан назван "островом".

67 По Когольюдо и другим источникам, ночью индейцы покинули город и на следующее утро напали на испанцев. Последние, потеряв два десятка людей, в конце концов вышли победителями.

68 Чели не могли распоряжаться окрестностями Чичен-Ицы. Эти земли принадлежали Купулам. Последние оказали слабое сопротивление вторжению испанцев.

69 Тутуль Шиу вступили в мирные отношения с испанцами, рассчитывая использовать их в борьбе с Кокомами.

70 Пропуск в рукописи.

71 Ланда спутал две разные фазы завоевания. Аделантадо покинул Юкатан в 1528 г. Укрепление Сиудад Реаль у Чичен-Ицы было основано не им, а его сыном, доном Франсиско. Через 6 месяцев после основания Сиудад Реаля один знатный индеец попытался убить дона Франсиско и был казнен испанцами. Его смерть послужила поводом к восстанию индейцев, которые отказались платить дань и служить испанцам. В середине 1533 г. Купулы при поддержке провинций Эк'аб, Сотута и Кочвах осадили испанцев. Чели и Шиу остались на стороне испанцев.

72 Кумче — Jacaratia mexicana.

73 Организатором этого вероломного убийства был упомянутый выше На Чи Коком (впоследствии Хуан Коком), правитель Сотуты. Это событие произошло в Оцмале (Otzmal) в 1536 г.

74 Мерида была основана б января 1542 г.

75 В "Сообщении из Мериды" говорится: "В 1546 г. восстали жители самых больших селений в этих провинциях, особенно тех, что находятся в окрестностях города Вальядолида, и жители провинций Сотута, Кочвах, Ах К'ин Чель и Колот Муль, которые были людьми непокорными и воинственными и полагали, что могут изгнать испанцев из страны, как в первый раз, когда испанцы пришли завоевывать ее. Они убили в этом восстании и мятеже более 30 испанцев из тех, которые пошли, разделившись, по селениям упомянутых индейцев; испанцев предали очень жестокой смерти; к ним испытывали такую ненависть, что даже их слуг, хотя они были такие же индейцы, не помиловали и убили, и даже собак и кошек, и деревья, привезенные из Испании, вырвали и все другие вещи, которые были испанскими, уничтожили. Но наш сеньор воспользовался тем, что мятеж не был всеобщим в стране, потому что оставалось много селений, которые не восстали; это были селения провинций Тутуль Шиу, Хокаба и Ах Кануль, вместе с которыми испанцы умиротворили всех и привели в подданство его величеству, в каковом состоянии они находятся до сих пор" (CDU, XI, 40 — 41).

76 По словам Торкемады, индейцы считали слова молитвы, которую учили, с помощью камешков или зерен кукурузы, кладя по камешку после каждого слова или выражения. Очевидно, Вильяльпандо пользовался этим же способом.

77 Монастырь св. Бернальдино Сисальского был основан в 1548 г. Луисом де Вильяльпандо.

78 "Пасхальными" (Pascuas) праздниками у испанских католиков считались Рождество, Пасха и Троицын день.

79 Расследование, предпринятое Ланда, велось с помощью пыток. По официальным данным, пыткам было подвергнуто 4549 человек, мужчин и женщин, не считая подвергнутых телесным наказаниям, из которых 157 вскоре умерли.

80 По сообщению иезуита Доминго Родригеса, юкатанские миссионеры уничтожили 5000 различных "идолов", 13 каменных алтарей, 22 маленьких камня с изображениями, 27 рукописей майя на оленьей коже и 197 сосудов с рисунками. Некоторые исследователи полагают, что это список предметов, уничтоженных Ланда на ауто-да-фе.

81 Т. е. сам Ланда.

82 "Дома делаются из дерева и покрываются листьями пальмы, которая на их. языке называется шаан; это очень хорошее покрытие и сохраняется 5 — 6 лет без порчи; если подпорки и другие деревянные части сделаны из прочной древесины, они сохраняются 10 — 12 лет. Бревна и
перекрытие с западной стороны доходят до земли, а дверь в этих домах всегда делается с восточной стороны, и эта сторона более высокая, хотя не настолько, чтобы не нагибаться немного при входе в дом" (CDU, XIII. 213).

83 Зеркала делались из обсидиана и железного колчедана.

84 Кортес (в письме к Карлу V) сообщает, что окраска защищала от жары, холода и москитов.

85 "Все индейцы этих провинций — Чик'ин Чель, Tac, Кочвах и Купуль — ходят одетыми. Сеньоры носят разноцветные шиколы (xicoles), сотканные из хлопка и перьев, наподобие курток (kaqueta) с двумя фалдами. Они носят мастил (mastil) между ногами, то есть длинную ленту из хлопковой ткани, которая привязывается к животу и продевается вниз, скрывая их стыд; индианки носят свои энагуа, наподобие мешка, открытого с обоих боков; он привязывается к поясу и скрывает их стыд; кроме этого, многие индианки имеют обыкновение носить заплетенными волосы, которые у них очень длинные, покрывая их косынкой из хлопковой ткани, открытой наподобие короткой накидки, которая также служит им, чтобы закрывать груди. Многие индейцы ходят обнаженными, только с набедренной повязкой" (CDU, XIII, 29).

86 "Они употребляли в пищу с древних времен кукурузу и хлеб из нее же и едят ее и сейчас; из напитков пьют amoль, своего рода жидкую кашу, сделанную из размолотой кукурузы, разведенной водой; они часто целый день вместо чистой воды пьют посоль, густо разводя в воде массу из жареной кукурузы, и подкрепляются этим напитком. Когда у них не хватает этой еды, многие умирают из-за употребления в пищу лесных плодов и корней, а также из-за употребления напитка, который они называют какао, — оно у них ходит как монета, — потому что это питье холодное и некоторых простуживает и губит" (CDU, XIII, 29 — 30). Упоминаемые в тексте напитки атоль и посоль (мексиканские слова) на языке майя называются к'ейем и сa

87 Этот опьяняющий напиток делали не из корня, а из коры дерева balche (Lonchocarpus longistylus).

88 Речь идет об украшениях из нефрита.

89 Как показывает Рейс, вопреки утверждению -Ланда, дочери в ряде случаев носили отцовское имя, сохраняя его даже после вступления в брак.

90 По другим источникам, девушки вступали в брак 14 — 15 лет, юноши — 17 — 18. После испанского завоевания брачный возраст девушек снизился до 12 лет, вероятно в связи с сокращением населения.

91 Как указывает Ланда в другом месте (стр. 124), в первые годы новобрачные жили в хижине напротив дома тестя.

92 Сходный обычай существовал в Мексике.

93 Кихом, по Ройсу — zihom(Sapindus saponaria).

94 Копо, по Ройсу — Ficus cotinifolia.

95 В "Сообщении из Мериды" говорится: "Они крестили следующим образом: старший жрец идолов брал воду и бросал в нее кое-какие цветы, говорил над ней некоторые слова, мочил палку и касался ею лба, глаз и лица, говоря трижды: ax! ax! ax!. Это означает, кажется, “оживи!” или “проснись!”. Некрещенным нельзя было вступить в брак или стать жрецом, и если кто-либо умирал без крещения, они считали, что таковой будет испытывать больше мучений в аду, чем крещеный" (CDU, XI, 50-51).

96 Cayom значит "рыбак", са yum — "наш отец", kayom — "певец". Тоззер и другие комментаторы предполагают, что в данном случае имеется в виду одно из двух последних слов.

97 Имеется в виду Гонсало Фернандес де Овиедо-и-Вальдес. Первая часть его "Общей и естественной истории Индий" была опубликована в 1535 г., вторая — в 1557 г.

98 Голубая краска добывалась из растения choh (Indigofera anil).

99 Как указывают комментаторы, под "демоном" в данном случае следует понимать жертву. Скорее, однако, имеется в виду статуя бога.

100 Под "демоном" здесь следует понимать статую бога.

101 Имеется в виду сплав меди с золотом или оловом. Иногда его называют "латунью". Топорики были мексиканского происхождения, так как майя своей руды и металлургии не имели.

102 См. примеч. 56.