ЭВЛИЯ ЧЕЛЕБИ
КНИГА ПУТЕШЕСТВИЙ
СЕЙАХАТНАМЕ
ЗЕМЛИ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА, ПОВОЛЖЬЯ И ПОДОНЬЯ
III
[ПУТЬ ЧЕРЕЗ ЗЕМЛИ БОЛЬШОЙ И МАЛОЙ КАБАРДЫ]
ПОДРОБНОЕ ОПИСАНИЕ ОБШИРНОЙ СТРАНЫ ДРЕВНЕГО НАРОДА КАБАРТАЙ 1
Его называют «кабарты», «кабартай». Это потому, что старшим сыном Серакиса был Кабартай. В Багдадской земле от этих кабарты остались арабские племена — кабаили-тай. Вместо «кабаили-тай» их по ошибке называют «кабартай», «кабарты», «кабарта» 2. Итак, эти привлекательные места их расселения — та самая страна, которую вначале Хулагу-хан пожаловал арабу Серакису и племени кабаили-тай. Первоначально черкесский народ распространился из земель шегаке, затем из этих девственных земель.
В эти места мы вступили вместе с ханом. [Потом], пройдя четыре часа, [прибыли] к реке Кюгю, затем к реке Кегне. Эти две реки весьма близки одна к другой, обе текут в реку Кубань.
В двух часах [пути] отсюда находится место поклонения — гробница имама, борца за веру, обладателя достоинства и мужества, могучего и достославного. Эта гробница старейшины народа, полюса счастья, избранного из потомков пророка, главнейшего из чистых, величественное место обозрения, то есть место паломничества, [гробница] его светлости Пяндж-и Хасан 3 — да будет Аллах доволен им! — /755/ место почитаемое. Мы сами не ходили к этому святому месту.
А в благословенные времена к народам Дагестана, кумыкам и кайтакам 4, был отправлен посол, чтобы обратить их в лоно [истинной] веры. На основе ярлыка — шахской грамоты с приложением отпечатка благословенной правой руки — он был послан к кумыкам и кайтакам. Они же, сказав: [81] «Слушаем и повинуемся», все удостоились чести [приобщиться] к исламу. А отпечаток благословенной руки они в этом месте положили в железную раку, эту раку поместили внутрь камня-гранита и здесь захоронили. Сверху же выстроили несколько великолепных зданий, устроили дворцы для гостей. Впоследствии Тимур-хан сказал: «К чему это?» — и разрушил все постройки, сровняв их с землей. Но позже падишахи Дагестана заботливо отстроили эти высокие купола.
У подножия этого места поклонения протекает река Уарп. Эта река возникает в горах Бестак, или Бешдаг, страны Кабарды, течет на север и завершает свой путь в реке Кубани.
Весьма близко от описанного места поклонения Пяндж-и Хасан находится стоянка Беселбай. Это Пяндж-и Хасан больше, чем Пяндж-и Али 5 в Багдаде, и находится оно в пределах Кабарды.
В этих землях [вовсе] нет ни беев и правителей, ни судей и священников, ни храмов, ибо их население не является людьми Писания. Однако они очень почитают место паломничества Пяндж-и Хасан и потому превратили его [как бы] в своего правителя и судью. Если у человека украдут какую-нибудь вещь, он сейчас же ведет того, кого подозревает в краже, к [святилищу] Пяндж-и Хасан и заставляет ударить рукой в дверь гробницы. Если тот человек виноват, он боится ударить рукой в дверь, признает, что взял имущество, и добровольно отдает его хозяину. А если он не виноват, то смело ударяет рукой в дверь, и тогда его освобождают. Однако, если он виновен, но стыдится людей и смело ударяет рукой в дверь, тогда, по велению Аллаха, он сгорает, делаясь черным-пречерным, и умирает. Несколько тысяч кяфиров и мусульман похоронено перед дверью этого здания. Говорят, что та доска от двери этого здания, по которой ударяют рукой, — доска от ковчега его светлости Нуха 6.
Восхваление очертаний здания Пяндж-и Хасан. Это место паломничества сынов человеческих посреди ровного, обширного луга, усыпанного тюльпанами, превратилось как бы в великое множество высоких небесных сфер. Среди больших деревьев, под сводами величественного, освещенного лучами купола /756/ в раке из белого мрамора, как рассказывают, в особой металлической шкатулке помещены сомкнутые священные руки имама Хасана. Все четыре угла этой мраморной раки накрыты всевозможными кожами и шкурами ланей. Однако при этом святилище никого из высокопоставленных духовных глав дервишей нет.
Свойства великих собраний вокруг [82] святого места Пяндж-и Xасан. В этом умножающем радость, изумительном месте раз в год, в месяце теммуз 7 в тени растущих на равнине вокруг этого святилища громадных деревьев — творений [самого] бога — собираются сотни тысяч торговцев, паломников и других божьих созданий из Хинда и Синда 8, Балха 9 и Бухары, Хатая и Хотана 10, Чина и Мачина 11 и, Московии и Швеции, Булгара и Туркмении, Казакин и Кракова, Чехии и Польши, Австрии и Англии, Нидерландов, Гданьска и Дании, а также из Аравии и Ирана. Они разбивают шатры, палатки, [натягивают] тенты, [делают] навесы. В усеянной тюльпанами степи [словно бурлит] человеческая река. Сорок дней и ночей длится торг Пяндж-и Хасан: все товары выносятся на площадь дружбы, покупаются и продаются. Ни один не взглянет со злым умыслом на товары другого, воровства нет и в помине. Однако в другое время племя черкесов так и стреляет глазами — [где бы что] своровать.
К этому святилищу Пяндж-и Хасан приходят дервиши из Дагестана. Это — пора неповторимых зрелищ.
А беи Кабарды и Таустана с хорошо вооруженными воинами находятся там, где идет этот торг, когда же он заканчивается, они приходят в города Кабарды.
Это — страна обширная. Язык здесь — древний.
Отправившись от места паломничества Пяндж-и Хасан, мы в течение четырех часов двигались некоей долиной на восток.
Стоянка Дудуркай
Это также кабардинское селение, весьма благоустроенное. Путешествовать по этим областям очень опасно. Людей здесь убивают за один платок и за одну луковицу, потому что никаких товаров [здесь] не бывает. Раз в год в окрестностях происходит торг. Однако [денег] нет — ни акче, ни пулов. Некогда Оздемир-оглу Осман-паша, зимуя здесь в течение семи лет и ведя в Ширване и Шемахе войну с персами, из-за отсутствия серебра нарезал деньги из кожи и пустил в обращение. Впоследствии все [османские] воины, вернувшись на родину, сдали кожаные деньги /757/ в казну, а вместо них получили новые, не бывшие в употреблении деньги. И поныне в казне беев Кабарды много кожаных акче. Пять-десять штук имеется даже у меня, ничтожного. На них вытиснено: «Султан Мурад, сын Селим-хана, завоеватель Шемахи, год 986 [1578-79]». Эти деньги из кожи весьма диковинны с виду. [83]
А земли Черкесстана подвластны правителю Дербента. И никто здесь [без его ведома] путешествовать не может. Однако если вручить дары и подношения здешним беям, то [от них] приходят к тебе люди, и они, [вместе с тобой] кочуя и останавливаясь на ночлег, благополучно и в сохранности доставляют [тебя] к бею, в стойбище или в пшуко. И ты можешь больше не бояться за свою жизнь и свое имущество. А если ты подаришь хозяину, у которого ты остановился, табаку для трубки, либо иглу, либо нитки, то он будет доволен до [скончания] света и окажет тебе наивысшее почтение. И на твоем пути принесет себя в жертву ради твоей жизни и твоего имущества, твоих детей и приближенных. Поистине гостеприимство в тысячу раз превосходит у них наклонность к воровству. Да, правду говоря, сие качество не является свойственным одному только этому народу.
Отсюда мы в течение пяти часов двигались на восток и [пришли] к реке Энджек. Эта река приходит с гор Бестау и течет в Кубань. На берегу этой реки изготовляются удивительные и редкостные гнутые лодки — кёкю. Они более совершенны, чем кёкю в Каниже, а также гнутые [челны] в Азове, на реке Дон. Они проходят и пороги и теснины. Их называют «буксирные челны» (Т. е. челны для буксировки бечевой.). Здесь также ловится рыба и прочая речная живность. Это — источник воды жизни.
Отсюда мы в течение двух часов снова [шли] на восток [и прибыли] к рекам, называемым Бююк-Энджек и Бююк-Дженджек. Они также стекают с Бештау и впадают в реку Кубань. Берегом реки Дженджек мы в течение пяти часов шли по труднодоступным местам.
Свойства города Арсланбека
В ... году этот ногаец Арсланбек 12 с пятнадцатью тысячами богатырей-ногаев выступил походом грабить и воевать подданных Москвы. Пройдя [земли] хешдеков, он на плотах, лодках и бурдюках переправился через реки Волгу и Яик и на той стороне вступил в схватку с воинами калмыцкого [народа] в степи Хейхат. Он решил: приду-ка я в Казанскую землю, затем в Алатырскую землю и там поселюсь. Тогда воины-калмыки прогнали его оттуда, заставили удалиться в степь Хейхат и переправиться на ту сторону великой реки [84] Кубани. Затем заставили пойти к беям Кабарды просить пощады.
В это самое время Мухаммед-Гирей-хан, будучи высокородным ханом, /758/ назначил эту крепость для Арсланбека и дал ему здесь прибежище. Ныне это неприступная, в форме четырехугольника, деревянная красавица крепость на берегу реки Дженджек. Деревянные ворота имеются только на северной ее стороне. Окружность ее — 400 полных шагов. Внутри (крепости] домов нет совсем, имеются лишь кочевые юрты. Есть небольшая мечеть и татарский имам. В ее арсенале лишь три пушки шахи. Вне крепости расположены каменные дома и загоны для овец Арсланбека и других мирз. Все они крыты тростником.
Эти [люди] каждый день бьются с калмык-татарами 13.
В просторном доме этого Арсланбека мы насладились кониной, бузой и талканом. Затем [отправились], приняв подмогу из двух тысяч [воинов], верхом на рысаках. Спасаясь от калмыков, вместе с нами сел на коня и Арсланбек. [Мы двигались] в течение пяти часов.
Свойства крепости Шад-керман
И эту крепость взял под свое управление Мухаммед-Гирей-хан в ... году. Она была воздвигнута беем Кабарды Мисост-беем, чтобы защитить людей и имущество, когда на земли Кабарды начали нападать калмыки. Ныне это сильная крепость из дерева, в форме четырехугольника, расположенная близко к тому месту, где река Дженджек впадает в реку Кубань. У ее подножия стоит бревенчатая паланка, окружность которой — 500 шагов. Цитадель ее (крепости) — весьма большое строение из кирпича. Имеется также ров, а перед одними из ворот — висячий мост из досок. Комендант этой крепости — Маджар Мухаммед-ага, подчиненный Мухаммед-Гирею. [Здесь] есть один байрак дежурных джигитов-сегбанов. Кадием [сюда] хан назначил Тухтар Хаджи-Али, из кумыков. Вместе с ним в этой крепости прочно обосновались 100 кумыкских молодцов-джигитов. Все они — мусульмане - единобожцы толка Шафи. Кадий Тухтар у них определяет посты во все времена года. Однако они — не из той секты, что соблюдают посты. Тем не менее они — крайне ревностные мусульмане. И вот вследствие того, что эти люди являются мусульманами, а также благодаря великодушию нашего господина Мухаммед-Гирей-хана все беи Кабарды [85] стали делаться мусульманами, правоверными единобожцами; они стали истреблять всех своих свиней и удостаивались чести приобщиться к исламу. [Здесь] были устроены: баня, /759/ соборная мечеть, постоялый двор, квартальная мечеть. Они начали читать книгу с азбукой «элиф, бэ». Но когда Мухаммед-Гирей-хан, отрешенный от власти, прибыл к этой крепости Шад-керман, все ее защитники, придя к нему, сказали: «Наш падишах, кто же отныне будет выдавать нам довольствие?» И однажды ночью они закопали в землю в одном месте, в крепости, пять пушек-шахи, [потом] покинули крепость и пришли к хану [и сказали по поводу его смешения:] «Как жаль! Какое горе!» [Потому что] в государстве Мухаммед-Гирей-хана весь народ Кабарды удостоился чести приобщиться к исламу, у него были посажены кадий и имамы, устроены бани и крепости. Таким образом [сей край] сделался землей, достойной похвалы, присоединился к странам ислама. Кто знает, что там произойдет впоследствии, а ныне, вследствие указанных обстоятельств, народ Кабарды стал мусульманским. Они грешат внебрачными связями со своими рабынями.
В двух часах [пути] отсюда, в скалистом ущелье с глинистыми откосами, находится стоянка Кудаии — благоустроенная, из ста домов, населенная [народом] кабарты. Оттуда мы еще четыре часа двигались на восток, местностью лесистой и гористой.
Исток великой реки Кубани
Она совсем невелика, когда доходит до этих мест, спускаясь с гор земли Дадиан, что в Грузии, к югу от горы Эльбрус. Однако, пока Кубань смешается с [водами] Черного моря, в нее вольется 860 больших и малых рек. Все это — реки, встречавшиеся нам на пройденном пути. Все они стекают с Абхазских гор. Благодарение богу, мы прошли через них, попив из каждой. А о крупных известных реках мы уже писали.
Вся сторона к северу от реки Кубани — это степь Хейхат. В этой стороне совсем отсутствуют реки и деревья. Только по самому берегу реки Кубани много лесов. Но рек нет. Все притоки Кубани впадают в нее, приходя со стороны Черкесстана.
В той Кабарде мы на копях переходили реку Кубань вброд. Однако мы все чуть не утонули. Несколько лошадей [86] [своей упряжью] запутались друг с другом, и лошади утонули вместе с людьми на них. Благодарение богу, с сотней тысяч тягот и мучений мы в конце концов переправились на тог берег Кубани и шли еще три часа.
/760/ Описание пшуко Кабарды
Его называют ... Это крупное пшуко из трехсот крытых тростником домов находится в глубоком, скалистом ущелье. На другой стороне этого же ущелья находится еще одно пшуко, уже описанное выше. А это пшуко, [о котором идет речь], находится вблизи берега реки Кумы. Река Кума стекает со скалистых гор, течет на расстояние дневного перехода к северу и пропадает в степи Бебердкадж. Она — источник жизни.
В этом пшуко весь народ весьма искусный; каждый у себя в доме занимается ремеслом. С той поры, как этот народ принял мусульманство, его бей Коджа Мисост построил в пшуко баню, соборную мечеть и еще две мечети. После хутбы в честь Османа читают хутбу в честь ханов Крыма, затем — падишаха Дагестана и, наконец, — бея Мисоста. Время от времени здесь живут также беи Кабарды. Старший бей является у них ханом. А младший — этот Мисост-бей. Однако вся власть и нее управление в руках у этого Мисоста.
И сие племя кабарты с тех пор, как стало мусульманским, и поныне носит белые шапки из грубой ткани и белые одежды, стрижет и бреет все волосы. У себя дома они перебирают четки. Столь диковинными новыми мусульманами они сделались.
А всего у них имеется двадцать благоустроенных и удобных селений в труднодоступных местах. [Их беи] распоряжаются в общей сложности десятью тысячами джигитов — богатырей прославленных и отважных. Все они принадлежат к прямым потомкам курейшитов. Они не берут девушек в качестве наложниц у какого-нибудь другого [племени], а также от рабов и рабынь — разве что она [прекрасна, как] гурия. [Своих] девушек также не выдают за других. Однако ханам татар и султанам они дают [своих] девушек.
Этим трем пшуко двадцать пять лет. Из страха перед калмыками они не снимаются со своих мест и не лепят пшуко по другим горам. Сейчас они прочно сидят на своих местах. [Это] благоустроенное пшуко, наподобие крупных касаба. [87]
Еще в ... году в этот край из Московской земли пришел было татарин Арсланбек (Выше, на с. 83, Арсланбек назван ногайцем: для Эвлии Челеби, «татары» и «ногайцы» — синонимы.). За ним, преследуя его по пятам, пришли калмык-татары и потребовали от кабарты [выдачи этого] ногайца, [Арсланбека].
/761/ По поводу внушительного вида, стойкости и отваги черкесов Кабарды
Весь народ кабарты собрался в одно место и дал [калмыкам] решительный ответ: «Татарин Арсланбек — птица, он обрел пристанище, придя на звуки нашего пения. Мы дали [ему] юрты, сделались братьями. И это племя ногай мы вам не отдадим».
В тот год, когда Тайша-шах 14, падишах калмыков, со стотысячным войском вознамерился громить кабардинские кабаки, ногайцы Арсланбека и все воины - кабарты прослышали об этом, и во всех ущельях и на возвышенных местах, в [других] местах засели в засаде стрелки из ружей, и всего вышло на поле битвы и стало в готовности до десяти тысяч джигитов. Едва только калмыцкие воины увидели черкесов и ногайцев — маленькую кучку, — они с криками «Хо!» сделали внезапный выпад, и ногайцы вместе с кабарты обратились в бегство. Увидя это, калмыки стали преследовать их и углубились в горы. Тотчас ногайские стрелки из ружей, скрытые в засадах, словно семиглавый дракон, выскочив из засады, ударили по калмыкам залпами свинца. Вмиг несколько тысяч калмыков они обратили в прах и небытие. Охватив калмыков с фронта и с тыла, они так ударили по ним ногайскими клинками, что в одну минуту 20 тысяч кяфиров-калмыков пали от мечей, еще 20 тысяч попали в плен. В руках [победителей] оказалось 67 тысяч калмыцких коней.
Мало того, что [над калмыками] была одержана эта победа, — сам Тайша-шах был убит в ужасающей сумятице. [Воины] кабарты взяли и спрятали труп Тайша-шаха. Остатки войска [калмыков] бежали. Черкесы и ногайцы гнали калмыков, спасающихся бегством на загнанных конях, истребляя отставших, до самого города Астрахани и там наконец перебили 15.
Впоследствии Мончак-шах 16, сын Тайша-шаха, павшего в том несчастье позорного бегства, /762/ также собрал двухсоттысячное войско и прибыл [сюда], чтобы отомстить за отца. [88]
А кабарты и ногайцы, применив другую хитрость, спрятались в ущельях своей страны и так ударили по врагам из ружей «кабартай», что Мончак спасся всего с двумя тысячами калмыков. В конце концов Мончак-шах за труп своего отца отдавал черкесам кабарты 50 тысяч голов, то есть 50 тысяч коней, коров, верблюдов и верблюжат. Иначе говоря, он просил труп своего отца, давая выкуп. Ногайцы же сказали: «Не дадим». И в конечном счете он дал ногайцу Арсланбеку 100 тысяч голов, получил Тайша-шаха, своего отца, да еше дал обет и уверение никогда не воевать против Кабарды 17. Да вот только если бы калмыцкий народ знал, что такое верность [своим] обещаниям. И вот с того времени калмыки и кабарты — непримиримые враги, кровные враги. Вот почему племя кабарты уже 25 лет как сидит в пшуко в горах и не кочует по стране из страха перед калмыками.
А когда мы вместе с ханом находились в тех местах, воины построенной Мухаммед-Гирей-ханом крепости Шад-керман покинули крепость. Как только кяфиры-калмыки прослышали об этом, они обложили крепость и начали жестокую битву.
Обстоятельства освобождения крепости Шад-керман
Когда несчастный хан был отрешен от престола, он уповал [только] на Аллаха. [И вот] Мухаммед-Гирей-хан, посадив на коней всех кабарты и всех ногайцев, после часа стремительной скачки врасплох напал на калмыков под крепостью. Они так ударили [по калмыкам] ножом Мухаммеда, что их Мончак-шах сразу потерял всю силу. С огромным количеством имущества и ценностей, со множеством коней и [рогатого] скота (Можно перевести и как «[отрубленная] голова») [победители] огромным скопищем прибыли в пшуко. Было устроено празднество, и тут хану опять подали обильное угощение и преподнесли дары: 10 солнцеликих огланов, 15 непорочных девушек. И еще пять дней они оберегали хана в Кабарде.
Воистину [этот] народ — возлюбленный сердец, смелый, многочисленный, широко расселившийся. Во всем Черкесстане он слывет исконным, избранным и знатным. Их язык считается легкоусвояемым. /763/ Я, сей ничтожный и многогрешный, попробую-ка описать его в наших черновых записях на случай, если понадобится в странствиях. [89]
Из описания языка черкесов Мамелюке
Зе — 1, тук — 2, си — 3, пеле — 4, туф — 5, ми — 6, бели — 7, би — 8, бугу — 9, пеши — 10; имя Аллаха...; чаку — хлеб; песи — вода, эл — мясо; куя — сыр; к[ы] — свинья; мел — баран; педжин — коза; сене — ягненок; ши — конь; шиди — осел; кададга — мул; лу — поросенок; гумал — еда «шел харджи» у абаза; шебер чехаюва каг — кобыла; ша-габ чаг — простокваша; шову — мед; кэ — принеси; тэду саки — мы где?; тунеси саку — я дома; шед песык — осел, свинья и т. и.; шу фашапес — добро пожаловать; тукун — пойдем вместе; си кунап — не пойду; шедеш песи — осел и т. п.; вашет — гуляка, педераст; шага чанашед фесмакаг — боюсь я тебя, что ли?; седа фукатгу — зачем болтаешь ерунду, негодник?; удэ хал леш — колдун, ешь мясо собаки!; вахал ваш седес ве гасарха — ты ешь собачье мясо и меня покорми; седасех касатыка — зачем ты говоришь мне, развратник?
Затем мы в этой Кабарде, приняв в помощь хану пять тысяч воинов черкесов и ногайцев (В другом списке: пять тысяч воинов черкесов и еше тысячу ногайцев.), [направились] к северу. В течение семи часов мы шли через труднодоступные горы, напились в реке воды жизни, сделали привал и двинулись [далее].
ОПИСАНИЕ ЗЕМЕЛЬ НАРОДА БЕРБЕРЕ СЫНА СЕРАКИСА
/764/ Они также из числа потомков араба Серакиса, и живут они между реками Дженджек и Кубань. К северу от них — страна неверных калмык - татар. И эта [область] Бербере сына Серакиса простирается до реки Терек, а [территория] их страны [равна] десяти переходам. У них четверо беев-братьев, все они имеют поровну по сто кабаков. Но двое из них подвластны беям Кабарды, а двое других повинуются султану Дагестана. Иногда кто-либо из них, с целью сближения с калмыками, объявляет себя подвластным калмыцкому Тайша-шаху и Мончаку, посылает в начале года в подарок калмыкам некоторое количество жеребят и буйволов, и [тем самым они] ограждают себя от калмыцкой напасти, от грабежей и разбоев калмыков, став их подданными. А каждый из этих четырех беев-братьев имеет двухтысячное войско. [90]
Однако, поскольку они не мусульмане, иногда на них совершает набег падишах Дагестана и захватывает пленных и разнообразную добычу, потому что в их крае совершенно нет неприступных, скалистых гор, а весь он состоит из лесистых равнин. Это племя посылает также дары и военное подкрепление татарскому хану. В восьми часах пути к востоку по берегу реки Ичек, также в пределах черкесов кабарты, находится цветущее селение Сехак, имеющее сто домов. И еще в пяти часах пути к востоку [находится крепость Боргустан].
Описание крепости Боргустан — устрашающей крепости
Она подвластна Кабарде, ибо край сей входит в область Бербере. И в этой крепости нет ничего, кроме самого сооружения. Едва ли не сам Всевышний сотворил в доказательство вечной силы рук своих эту беспримерную гору, назвав ее крепостью. С этой образцовой крепостью не могут даже идти в сравнение неприступные крепости во владениях дома Османа. Эта крепость — могущество силы — не идет в сравнение ни с крепостями Мардин, Дихле, Имадийе, Эмрийе, Санджар, Биреджик, Маку, /765/ ни с крепостью Мангуп в Крыму. Ибо эта бесподобная крепость с четырех сторон [окружена] неприступными горами и подобными колодцам глубочайшими ущельями.
В этих ущельях [протекают] реки с живой водой и [имеются] обширные луга с [богатой] растительностью. Длина ущелий — восемь часов пути по [местам] необычайной красоты. А по обе стороны от ущелий возвышаются до небес отвесные красноватые скалы, страшные скалы с гнездами орлов, коршунов и соколов, и в этих скалах есть несколько тысяч пещер, как в горе Демавенд 18. В некоторых местах эти покрытые снегом скалы так нависают, что человек страшится пройти под ними. Это столь ровные, словно отполированные скалы, что негде зацепиться [даже] когтям птиц.
В пещерах селятся семьями ногайцы Арсланбека со своим скотом — каждая семья в отдельной пещере. Они не считают, что там тесно, настолько эти удивительные пещеры обширны. Велением всевышнего Аллаха, это ущелье, длина которого — восемь часов [пути], с обеих сторон запирают, как ворота, совершенно одинаковые скалистые теснины. И стоит человеку осмелиться [только] поглядеть на эти голые скалы, пропасти и пещеры, как его может покинуть храбрость. Эти узкие горные проходы подобны непреодолимым заслонам. [91]
И, кроме них, нет места, через которое [хотя бы] птица пролетела внутрь [ущелья].
У входов в эти ущелья Искандер Зулькарнейн поставил в три ряда небольшие арки с воротами, через которые рядом могли пройти [лишь] два человека. Вначале это были железные ворота, ныне же ворот нет, от них остались лишь арки. Кроме этого места, где [стояли] ворота, других мест, через которые можно было бы войти или выйти из ущелья Боргустан — будь то птица или муравей, — нет, и даже, когда мы были там и неверные калмыки дважды приходили [туда] со стотысячным войском, чтобы сделать своими подданными ногайцев страны Арсланбека, племя ногайцев, войдя со всеми своими семьями и стадами в это ущелье и завалив телегами ворота обоих входов в ущелье, отсиделось [там] без страха и боязни /766/ и спаслось от калмыков. И ногайцам даже не понадобилось входить в крепость Боргустан.
Воистину это удивительное, обширное, бесподобное ущелье. Правда, в ущелье Сенджевар в венгерской Трансильвании венгры разбили нас, а это ущелье Сенджевар — большое ущелье, но все же на скалы по обе стороны этого ущелья может взобраться пеший. А вот через Боргустанское ущелье может перелететь только птица. Горная долина этой мощной крепости плодородна, имеет живую воду, и водопой ее достаточен для скота числом 5 — 10 раз по сто тысяч голов. Тимур-шах, увидев крепость Боргустан и это ущелье, сказал: «Как жаль, что в наших владениях нет столь укрепленной крепости и [такого] ущелья, иначе я был бы властелином вселенной». И, осмотрев все это, мы двинулись на восток и через пять часов [достигли горы Бештаг].
Стоянка у горы Бештаг
Это [место] на границе Кабарды, а его западная сторона — река Кубань. Неподалеку от него, посреди лесистой равнины — пять расположенных рядом высоких гор, подобных пяти горам-близнецам. Центральная гора самая высокая и остроконечная. Окружающие ее четыре горы ниже и не столь труднодоступны. На вершине горы, находящейся в центре, есть ветхая корабельная доска длиной в триста шагов и шириной в два шага. В некоторых местах [доски] есть отверстия от гвоздей и буравов. По утверждению местных правителей, эта длинная доска должна быть доской Ноева ковчега, но волею Всевышнего эта доска и поныне крепка, как нахичеванская сталь 19. И неверные калмыки рассказывают [92] со слов двухсотлетних старых калмыков, также говорящих об этом со слов своих трехсотлетних дедов, что дверь купола гробницы Пяндж-и Хасан сделана из досок Ноева ковчега. В исторических сочинениях неверных греков говорится о том, что доски всех ста одной двери мечети Айя-София 20 — это доски Ноева ковчега, который находился на горе Джуди близ города Мосула, откуда доски его были доставлены в Стамбул, /767/ где из них и были сделаны двери Айя-Софни. О том, что Ноев ковчег остановился на горе Джуди в десятый день мухаррема и там благополучно находился, упомянуто в суре Худ Корана 21. [По мнению] улемов — комментаторов Корана, согласно тафсиру, Ноев ковчег остановился на горе Джуди и был там [разбит и] рассеян морскими волнами. Эта корабельная доска на Бешдаге в Кабарде, должно быть, одна из них. Одним словом, сей смиренный, совершив на этой доске два риката и осмотрев это пятигорье, [отправился в путь] и, двигаясь в течение пяти часов на восток, видел несколько достопримечательностей. Река Большая Кума, текущая с горы Эльбрус, сливается с рекой Малая Кума выше границ Кабарды. В часе [пути] отсюда — река Зулук; она также берет начало на южном склоне горы Эльбрус и протекает по территории Кабарды. Реки Большая Кума, Малая Кума и Зулук — эти три реки текут на север на [расстояние, равное] трем переходам, и, пройдя вблизи земли Бербере, исчезают в песчаной равнине между московитскими крепостями Астрахань и Терская, не доходя двух часов пути до великого Каспийского моря. Что касается этой страны Кабарды, то от земли шегаков на побережье Черного моря до Кабарды полных сорок переходов [пути]. Двигаясь все вверх по направлению к востоку, [через] все реки можно переправиться верхом. И все они впадают в Кубань, и Кубань превращается в большую реку. А от Бешдага в Кабарде, лишь только достигаешь Астраханской земли и Дагестана и Терской крепости, все реки текут вниз, и все они берут начало с горы Эльбрус, текут к северу и впадают в Каспийское море — одни у московитской Терской крепости, другие вблизи нее. От этого [места] я, ничтожный, вновь двигался к востоку пять часов и перевалил через горы Кабарды. Река Юлук. берет начало с горы Эльбрус и впадает в Терек.
/768-771/ ОГРОМНАЯ СТРАНА ТАУСТАН 22
Это удивительно большая страна. Один край ее, на севере, простирается до Московской земли. Другой край ее, на востоке, граничит со страной дагестанского падишаха. [93] Южная оконечность этой страны у подножия горы Эльбрус граничит с владениями Дадиан. Там, у подножия горы Эльбрус, мы и заночевали.
Описание отца гор, великолепной горы Эльбрус
На арабском языке эта гора называется Абульджибаль — Отец гор. Персы называют эти высокие горы Кух-и Альборзи, потому что у подножия этих высоких гор поселились горцы племени борзи. На греческом языке эти горы называются Петре Аджан; на монгольском языке — Тильтав; на языке кахтанском — Пуште-и Дадиан; на лезгинском языке — Зех-венде; на языке кайтаков — Тавбан; на черкесском языке — Иритав; на татарском — Чалдыртау-так; на чагатайском — Кух-и Миян. Разные другие народы также называют эти горы горой Эльбрус — Кух-и Альборз.
Далее следует пространное рассуждение о горах, созданных Аллахом на земле для ее укрепления. В конце концов Эвлия Челеби приходит к выводу, что гора Эльбрус выше всех гор на земле и, возможно, именно она является центром всего мира.
К югу от этой горы — возвышенность. Внизу на берегу Черного моря протекает река Фаша, которая имеет длину в шесть переходов. Залив Фаша у Черного моря также имеет длину в шесть переходов. Следовательно, если идти от этой горы до Черного моря, то будет двенадцать переходов пути. Искандер Зулькарнейн, пройдя эти двенадцать переходов от Каспийского моря до Черного, воздвиг прочную стену на этой горе Эльбрус. И поныне еще видны развалины строений и рвы с отвесными стенками.
Лезгинская гора в Грузии находится вблизи Искандеровой стены. Это высокая гора, примыкающая к горе Эльбрус.
В окрестностях горы Эльбрус живут падишахи одиннадцати мелких земель. Они говорят на семидесяти разных наречиях. Языки настолько различны, что люди с трудом понимают друг друга через переводчиков.
Справедливо то, что основная часть малых и великих гор, существующих на земле, — та, которую арабы называют Абульджибаль, то есть Отец гор; ибо все горы вплоть до стран Чин и Мачин, Хатай и Хотан, до Фагфура и Хиндустана соединены с этой горой. [94]
Восточная сторона этой горы — земля Ирана, она входит в иранские владения, которые составляют Азербайджан, Тифлис, Туманис, Серираллан и Гилян.
А различные виды растений, трав и деревьев, имеющиеся на этой горе, есть разве что в Индии на горе Серендибель, на которую Адам спустился с небес. У подножия этой высокой горы Ануширван из династии Экасиров 23 построил крепость, которую назвали Демир-капу. /772/ От границ крепости до горы Эльбрус Ануширван воздвиг чрезвычайно прочную стену, которая кончается у стены, построенной Искандером на этой горе Эльбрус. Справедливо то, что Коджа Ануширван из династии Экасиров построил мощную стену, равную Искандеровой.
Пригнав несколько тысяч человек из Ирака Арабского и поместив их в Демир-капу, Ануширван построил эту крепость. И поныне это племя в Демир-капу употребляет некоторое количество слов и выражений, близких к словам и выражениям арабского языка. Это остроумные люди, язык которых называют кахтанским. В собрании книг Моллы Джами употреблены некоторые кахтанские слова. Это весьма образные слова.
К востоку от этого города Демир-капу лежат города страны Хазарской, земли Терской и страны Лан. В настоящее время эти города находятся под властью московского короля и представляют собой область Олкун, которая простирается до Терской крепости у подножия горы Эльбрус.
Однако в 985 (1577-78) году Демир-капу находился под властью персов. В 986 (1578-79) году его захватил Оздемир-заде Черкес Осман-паша. Наконец, в 1033 (1623-24) году персы завоевали Багдад, Ганджу, Ширван, Шемаху и Демир-капу. А беспечные молодые аги, сдав эти крепости без сопротивления, пришли к крымскому хану, а от него — к султану Мурад-хану IV, который даже не спросил их: «Почему вы сдали персам крепость Демир-капу?». И поныне крепость Баб аль-абваб, или Демир-капу, остается в руках персов.
К северу от горы Эльбрус живут кайтаки. У них пятьдесят тысяч воинов. Они являются подданными московского короля.
К югу от горы Эльбрус живет народ христианского вероисповедания, который называют лезги или легзи 24. У них пятьдесят тысяч воинов, подчиненных персам. [95]
К востоку от этой высокой горы находятся крепости Тифлис и Туманис. В год второго восшествия на престол султана Мустафа-хана 25, в 1031 (1621-22) году, персы захватили крепости Тифлис и Туманис. Когда Абаза-паша 26 восстал, укрепившись в Эрзуруме, и двинулся с войском для того, чтобы отнять у персов эти две крепости, он услышал, что против него выступил от Порога Благоденствия везир Махмуд-паша 27, и он отказался от намерения освободить от персов эти две крепости. К тому же среди главарей мятежников возникли распри, и он опять обосновался в крепости Эрзурум. /773/ С тех пор эти две крепости находятся в руках персов.
В настоящее время между Персидской землей и этой горой Эльбрус есть царство, называемое Дагестанской страной. Дагестан расположен у подножия горы Эльбрус и состоит из семи санджаков. Падишахов этих санджаков называют шамхал-ханами. Но хутба здесь читается и на [дагестанского] падишаха, который, однако, не владеет правом чеканить свою монету. Жители Дагестана — это народ мусульманского вероисповедания шафиитского толка. Население Дагестана также состоит из семи народностей, языки которых несходны друг с другом. Но с помощью Аллаха они изъясняются между собой.
К югу от горы Эльбрус расположена страна Дадиан, а еще южнее находится абхазская земля, и обе они расположены на берегу Черного моря.
На западе лежит край Черкесстан, который мы уже описали, проезжая через него. Это область, которую населяют черкесы Кабарды и черкесы Таустана.
А к западу от этих мест, на расстоянии в сорок семь длинных переходов, находится Крымская земля.
К северу от горы Эльбрус на берегу Каспийского моря расположена Московская земля, границей которой является Терская крепость.
Как мы уже писали, в окрестностях этой горы Эльбрус живут одиннадцать падишахов. Гора такая высокая, что вершина ее и летом и зимой окутана светло-голубыми облаками. Нет ни одного человека, который бы увидел вершину даже в ясную погоду — настолько она высока. На горных склонах, которые видны под самыми облаками, совсем нет деревьев, потому что сильные ураганы вырывают их с корнями. Там обычно снега не бывает. Но в тех местах, до которых можно подняться в течение двух-трех дней, лежат со времен Ноева потопа толщи снегов. [96]
Описание различных видов и вкуса студеной воды. В этих вечных белых снегах есть студеная вода, подобная хмельному напитку — тары, в которой, словно живые червячки, искрятся льдинки.
А есть еще один вид воды, в которой эти, словно живые, льдинки достигают толщины берцовой кости человека и имеют черные головки и черные глаза. Эту воду мудрецы называют ледяной водой — аб-и зуляль. И ханы султана привозили ее в подарок Мухаммед-гирей-хану. /774/ Такие же сосульки свешиваются в виде зубцов с карнизов румелийских домов. Там же были, словно живые, куски льда толщиной в руку, похожие на тутовых шелкопрядов. Мы отбивали головы льдинкам и высасывали из них воду, похожую на желе. И поистине, когда мы вкушали от вечной жизни, кровь в наших жилах текла быстрее, и мы начинали заглядываться на красивых девушек Таустана, проживающих в окрестных селениях. Однако эти качества поды сохраняются только тогда, когда она находится в снегу. Как только вода выходит наружу, она уже не оказывает такого воздействия. Основную ее массу составляет лед. И только внутри, в глубине, находится студеная вода. Обычно эта вода не имеет аромата. Но если на этой студеной воде поставить тесто, то появляется миндальный аромат. Самое большое количество источников со студеной водой находится на вершине этой высокой горы. Однако я, ничтожный, не видел их.
Султан Таустана, резиденция которого находится в двух днях пути от этой горы, рассказывает: «Когда местные чабаны в июле месяце пасут в горах стада овец в несколько сотен тысяч голов, то они боятся высоко подниматься из страха перед демонами пустыни. Это происходит потому, что с гор, которые поднимаются высоко под облака, доносятся какие-то невероятно страшные, ужасные голоса, и все животные и чабаны обращаются в бегство от этих ужасных криков и боятся подняться выше в горы».
Все большие реки, протекающие по землям одиннадцати стран, расположенных около этой горы и в ее окрестностях, берут свое начало в этих высоких горах. Короче говоря, справедливо то, что эта высокая гора Эльбрус и есть пуп вселенной...
Милостью божьей все осмотрев и взяв себе в назидание у бога несколько его деяний, мы поехали оттуда на восток и через пять часов достигли реки Кул-Коджан. Татарский народ называет ее Кул-Кашган. Татары называют эту реку Кул-Кашган из-за того, что будто бы какой-то раб, [97] испивший этой воды, бежал от нее, так и не утолив жажды. Эта река вытекает из страны дагестанского падишаха, течет на восток на протяжении двух переходов и впадает в реку Балык. Снявшись с берега этой реки, мы снова шли на восток в течение четырех часов. Кабак Адем находится под властью таустанского султана. В девяти часах пути от него находится река Балык. Она тоже берет начало на горе Эльбрус и впадает в реку Терек. Терек же впадает в Каспийское море. /775/ Оттуда мы шли пять часов на восток. На дорогах и в густых лесах наши чалмы и шапки, цепляясь за кустарник, разорвались, наша одежда истрепалась.
Перейдя через реку Кючюбей, мы остановились на противоположном берегу, на лугу. Та ночь была морозной. Мы страдали от холода. Но, поджарив на огне мясо, мы немного согрелись. Все дороги ведут к горе Эльбрус. Эта местность является пограничной областью Таустана. Отсюда, оставив предгорья Эльбруса на юге, мы шли семь часов на восток.
Повествование о пшуко Таустан
Этот город называют также Таусултан. Это очень благоустроенный древний город. Рассказывают, что основание его относится ко времени венценосного Хормузда, сына Ануширвана 28. И это действительно так: остатки многочисленных зданий носят черты древних строений. На берегу реки Бахистан осталось около тысячи больших зданий с деревянной кровлей. Остальные разрушил Тимур.
Дома во всем Черкесстане крыты камышом и тростником, некоторые же — только камышом. Однако строения пшуко — это псе большие здания с каменными стенами и деревянной кровлей. В этих местах, за исключением пределов самого города, имеются фруктовые деревья. Но у подножия Эльбруса садов и виноградников нет. Эта страна и представляет собой изначальное Дагестанское падишахство, которое называют Таусултан. Но так как [ныне тот город] потерял свою силу, то его бея не называют шамхал-шахом. Но именно здесь находилась древняя столица Дагестана.
В настоящее время имена беев таковы: Кучур-бай-секбан и Джухан-бай-секбан. Однако если их называют падишахами, то это значит, что они родом из Таустана. Они ведут свою родословную от Ануширвана. Языки их — грузинский и черкесский. Их армия состоит из двенадцати тысяч азнауров, вооруженных двумя тысячами ружей. И все они мусульмане [98] шафиитского толка. Но вместе с тем они считаются черкесским племенем. Во все времена они поддерживали связь с грузинским народом, и потому особенности их говоров свидетельствуют о связях с языками грузинским, персидским и кумыкским.
/776/ Их торговцы и райяты знают даже язык московитов.
Внешний вид и одежда мужчин — жителей Таустана. Мужчины носят одежду, похожую на одежду персов — с полами, с завязанными внизу рукавами и высоким воротником. На голове у них колпаки из белой грубой шерстяной материи. На ноги они надевают персидские туфли. Головы у них бритые. Бороды тоже бритые.
Внешний облик женщин Таустана. Все женщины и девушки носят шапки из белой грубой шерстяной материи, отороченные лисьим мехом. Волосы они убирают в прически и ходят с открытым лицом. Женщины и девушки носят разнообразные узкие, облегающие их фигуры кафтаны из персидских тканей светлых тонов. Они носят такую же одежду, как и черкесские женщины. Юноши и девушки на выданье одеваются во все лучшее и бывают необыкновенной красоты.
В этой стране, так же как и в других черкесских землях, нет ни денег, ни бань, ни базаров, ни виноградников, ни садов. В пшуко имеются две соборные мечети и семь приходских мечетей. Хутбу там читают на имя дагестанского падишаха, а кроме того, и на имя их собственного Кучур-секбана. Их образ жизни таков же, как и у прочих знатных господ. Мусульман там мало. Подданными являются в основном черкесские кяфиры.
Протекающая здесь река Бахистан начинается в горах грузинской земли Дадиан и впадает в реку Терек. В этом городе реку Бахистан называют Рыбным арыком. В реке водится такая рыба, которая не похожа на рыбу какой-нибудь другой страны. Эта рыба имеет форму шара, и кажется, что она украшена драгоценными камнями. Однако вкус ее напоминает как будто вкус анчоусов, которые водятся вблизи Английского острова. Внутри у нее имеется прямая тонкая косточка, а в других местах ее тела костей совсем нет. Эта рыба имеет запах наподобие мускуса. И, клянусь Аллахом, это необыкновенная страна. Если кто-нибудь съест одну такую рыбу, то он приходит в сильное возбуждение. Если же человек съест очень много рыбы, то его начинает тошнить. Рыба эта усиливает и ускоряет пищеварение. Она водится в реке Бахистан. По силе своего воздействия на организм она [99] подобна рыбе-ящерице. Но даже за пятьсот-шестьсот дирхемов редко купишь такую рыбу большого размера.
Восхваление воды и климата Таустана. Климат в Таустане умеренный, и потому в этих местах совсем нет людей, страдающих такими болезнями, как лихорадка, эпилепсия, проказа, экзема, лишай, дифтерит и французская болезнь. /777/ Они никогда даже и не слышали о таких болезнях. Жители Таустана — это люди крепкого сложения и здоровья, большинство из них старятся в возрасте ста — ста пятидесяти лет.
Здесь мы веселились с ханом в течение трех дней. [Пустившись в путь], мы за пять часов переправились на лошадях через реку Балыкбай. Эта река начинается с не покрытых снегом вершин Грузинских гор и впадает в реку Терек. После этой реки мы три часа двигались дальше по направлению к кыбле.
Описание древних городов и великого города земли Дагестанской, то есть описание древнего города Ирак-и Дадиан
По словам историка Мирхонда 29, и по словам Шереф-хана 30, и [по сведениям] «Татарханийе» 31, в очень древние времена столицей падишахов Дагестана был именно указанный город. На земле имеется четыре города Ирака. Одни из них — в Ираке Арабском, это древняя крепость Халеб аш-Шехба. Другой — в Ираке Экасиров, это райская обитель Багдад. Третий — в Ираке также Персидском, это город Нух-и Авенд, то есть город Нехавенд, основателем которого после потопа был его святейшество пророк Нух. Этот город начиная со времен Нуха принято называть Нухавенд. Четвертый Ирак — это Ирак-и Дадиан. Основателями его после потопа были четыре шаха Maнy, правление которых продолжалось сто двадцать лет. Построив этот Ирак-и Дадиан во время пророка Мусы 32 и собрав подвластных им падишахских воинов, они вырыли вокруг города такие глубокие рвы и окопы, словно это была сама преисподняя.
После этого Ирак-и Дадиан строил венценосный Хормузд, сын Ануширвана, из династии Экасиров. И он был столицей Экасиров. Затем он стал столицей Хулагу-хана, выходца из татарского народа. Короче говоря, этот город при многих правителях сохранял свое величие. В конце концов он сделался столицей дагестанских падишахов. Город был [100] таким благоустроенным, что и в настоящее время следы его строений видны на расстоянии в два перехода.
Известно, что во время похода, совершенного Тимур-ханом из Мавераннахра в Крымскую землю [и направленного] против Тохтамыш-хана, население Ирак-и Дадиан составляли люди грузинского происхождения. Это были люди сильные и храбрые, они не покорились Тимур-хану. Поэтому Тимур-хан осадил Ирак-и Дадиан. Обратив за семь дней и ночей этот город с его семью крепостями в руины, он убил бахистанского султана, который был там падишахом. /778/ В настоящее время город находится под властью таустанского султана. Однако город не насыщен строениями столь густо, как море — каплями и солнце — мельчайшими частицами.
В древние времена, в эпоху Экасиров, в городе было двести тысяч владельцев домов неописуемой красоты. Там сохранились следы двухсот тысяч лавок и ста тысяч творений рук человеческих. Это были мечети и медресе, даруль-хадисы и школы, дома, где собирались чтецы Корана, дервишские монастыри, дворцы вельмож и караван-саран, дома ходжей, дома отшельников и другие образцовые и благоустроенные здания, бани для омовения, христианские монастыри и лавки, где торговали сдой и тканями. За один день невозможно было обойти указанные строения. На дверях нескольких сот тысяч полуразрушенных строений сохранились различные искусно сделанные тарихи 33 в виде линий из настоящего яхонта.
Но Ирак-и Дадиан лежит в развалинах, как и города Ахлат на берегу озера Ван, Солхат 34, Ктесифон, Куфа, Мосул, Бестин и город Асуан в Египте; в этом городе только совы до филины вьют гнезда, людей же совсем нет. И только в одной его части проживают жители Таустана, и всего их около одной общины.
Я, ничтожный, с моими двенадцатью слугами, в полном вооружении, решил осмотреть эту часть развалин некогда благоустроенного мира. Мы перешли через высокую гору, называемую Тауса, которая находится на расстоянии двух часов пути к югу от разрушенного города, и осмотрели этот город, лежащий в руинах. И эта область представляет собой целый мир. Тут я со своими слугами насчитал восемьсот минаретов. Они сохранились на площадях в виде башен. И теперь еще разнообразные остроконечные купола с зеленой, желтой, красной и голубой глазурью украшают развалины города. И несколько сотен тысяч куполов стоят посреди [101] развалин, устремив свои головы к небесам. Пышность этих куполов и сводов поражает.
Короче говоря, поскольку эту страну разрушений пришлось бы описывать и объяснять [все] в течение сорока дней, то пусть лучше не будет написано и ничтожно малого. И нет необходимости восхвалять эту страну.
Дела мира таковы, [как гласит о том] бейт:
Сто тысяч дел и гибнет и родится,
Но не дано творцу их нам явиться!
И нет пользы в подробном описании этих развалин, как и в рассказе о части из них.
Ибо /779/ утомительно уделять излишнее внимание вещам, не имеющим существенного значения. Однако уж если что-нибудь и заслуживает внимания в этом городе, так это кладбища. Они удивительны и возбуждают любопытство. Тамошнее кладбище занимает место в целых два фарсаха 35. На некоторых могилах красивыми буквами сделаны такие надписи, как:
«О вопрошающий! Хозяин этой могилы я — Буга-бай. Я молодец, доживший до двухсот лет, но не достигший своих желаний. Когда я ел хлеб, он приклеился к моим внутренностям, и я умер. Такова причина моей смерти».
На другом могильном камне написано так:
«О человек, вопрошающий о хозяине этой могилы! Я была женщина Хараме-бике, не достигшая своих желаний в возрасте двухсот сорока пяти лет. Девушкой в возрасте ста пяти лет я вышла замуж. Во время родов я выпила воды и умерла. Такова причина моей смерти».
Другая могильная надпись гласит:
«О вопрошающий! Хозяин этого места мученической кончины Куба-Алп, доживший до трехсот лет. Я был сильным и храбрым джигитом. Когда я в борьбе с драконом насаживал наконечник на стрелу, стрела меня пронзила, и я умер. Такова причина моей кончины. Для меня и батиха, то есть Фатиха» 36.
В настоящее время в этих странах чаще всего встречаются такие языки: монгольский и похожие на него языки, кайтакский, кумыкский, легзи-лезганский, чагатайский, грузинский и подобные им. Надписи, встретившиеся нам на могилах, большей частью были сделаны на вышеперечисленных языках.
На кладбище также имеется бесчисленное множество [102] различных тарихов. Однако из-за нашей слабости и по нашей оплошности они не были внесены в наши черновые записи.
Об обозрении могил Сама-Неримана, Заля и Гостехема. Эти мужи уверовали в пророка Мусу одновременно с Менучехром 37, ибо они были современниками.
И поныне эта гробница находится на большой дороге в Арменистан за пределами южной части города Ирак-и Дадиан. Они погребены под высоким куполом, который весь целиком покоится на угловых колоннах, стоящих в изголовье и в изножье. Между колоннами укреплены решетки.
Согласно молве, ходящей среди населения этой страны, Сам-Нериман, Заль и Гостехем являются пророками. Поэтому к их надгробию руками не прикасаются, а только совершают поклоны и уходят. При их гробницах есть множество хранителей — тюрбедаров, которые происходят из кумыков.
Описание кладбища Абака-хана, сына Хулагу-хана 38. Многие историки утверждают, что Хулагу-хан был мужем неверия и заблуждения, /780/ а Абака-хан скончался, будучи приобщенным к исламу.
У Хулагу-хана было четырнадцать сыновей. А Абака-хан был пятнадцатым сыном, самым великим из них. Украшение мира [Абака-хан], став падишахом, дошел до иранской земли, Хинда и Синда, Луристана, Мултана, до стран Чин и Мачин, Хатай и Хотан и покорил их.
Все пятнадцать братьев, независимо от того, был ли кто из остальных четырнадцати сыновей Хулагу-хана падишахом или не был им, похоронены в этом Ирак-и Дадиан рядом с венценосным Хормуздом, сыном Ануширвана, под сенью большого можжевелового дерева. На каменных гробницах пятнадцати сыновей Хулагу-хана, по краям, там, где находятся их головы и ноги, имеются тарихи и их имена.
Толу-хан, сын Чингисхана 39, похоронен недалеко от них. Толу-хан — отец Хулагу-хана. Семь его сыновей, то есть семь братьев Хулагу, правили в Ирак-и Дадиан, и все семеро похоронены в этом городе рядом с венценосным Хормуздом. Они также исповедовали ислам. Согласно могильным надписям, предки этого падишаха хотели, чтобы длина могилы каждого была в двадцать — двадцать пять шагов. И вот им не осталось места в бренном мире, и они лежат, засыпанные песком в долине безмолвия.
Поблизости от этого кладбища пролегал путь Искандера Великого от Каспийского моря к Черному Искандерова стена, которая протянулась на [несколько] переходов, видна из [103] пределов этой страны Гурии. Она возвышается до небес. Это — великая стена.
Осмотрев этот разрушенный город, мы снова вместе с нашим господином Мухаммед-Гирей-ханом двигались прямо на восток в течение семи часов среди огромных деревьев.
Затем, испив воды жизни и перейдя на конях реку Чегем, шли еще два часа [до] /781/ реки Лачек. Эти две реки начинаются в Дагестане и впадают в реку Терек. Мы перешли эту реку также на лошадях и через четыре часа [достигли реки Терек].
Великая животворная река Терек
Это великая река, истоки которой, образуясь в Грузии и Семиречье, Тифлисе и Туманнее, Персии и Дагестанском царстве, сливаются, как реки Джейхун и Сейхун 40, в единую реку и которая, протекая в западном направлении, впадает в Каспийское море у основания Терской крепости московитов. По реке ходят московские, астраханские, гилянские суда. Слава Аллаху, мы вместе со стремительными татарами благополучно переправились на другой берег Терека на судах 41.
Комментарии
1. О народе кабартай — кабардинцах Большой Кабарды см. примеч. 35 к гл. 1. Жан де Лукка (1625 г) называет только черкесов кабартай. Главани и Гудовичу известны подразделения кабардинцев на черкесов Большой и Малой Кабарды.
2. Этимология названия «Кабарда» (Къэбэрдэй) точно не установлена. Видимо, оно происходит от имени какого-нибудь вождя (с суффиксом принадлежности «эй»). Народные предания производят название кабардинцев от имени князя Кабарда Тамбиева.
3. Пяндж (перс) — пятерня. Пяндж-и Хасан — отпечаток руки Хасана [624 (или 626)-669], старшего сына халифа Али и Фатимы, дочери Мухаммеда. Почитается шиитами как один из имамов — верховных глав ислама.
4. Кумыки — народность, коренное население равнинной части Дагестанской АССР. Кайтаки (кайтаги) в настоящее время — небольшая этническая группа даргинцев — народа Дагестанской АССР. Говорят на кайтагском диалекте даргинского языка. Живут на юго-востоке Дагестанской АССР.
5. Пяндж-и Али — отпечаток руки Али (602-661), четвертого халифа (с 656) в Арабском халифате, последователя, соратника, двоюродного брата и зятя Мухаммеда.
6. Нух — кораническое имя библейского Ноя.
7. Теммуз — турецкое название месяца июль.
8. Хинд (Хиндустан) — Индия; Синд — историческая область в Пакистане.
9. Балх — древние Бактры, в настоящее время — селение и развалины в Северном Афганистане; разрушен монголами в 1220 г., отстроен в XIV в. при Тимуре.
10. Хатай (Хитай) — так назывался монголами, а вслед за ними и всеми завоеванными ими на западе народами Северный Китай. Впоследствии это наименование было перенесено на всю территорию современного Китая. Хотан — оазис и город в Восточном Туркестане (южная часть пров. Синь-цзян); со времен глубокой древности служил оседлым центром.
11. Термин Чин (араб. син, откуда европейское China, Chine) означает Китай в собственном смысле слова. Мачин, иначе Манзн, — от кит. мань-цзы — «южные варвары». Этим термином в древности китайцы называли все чужеродные племена, жившие на юге Китая. В монгольский период имя мань-цзы прилагалось уже ко всем южным китайцам, а страной Ман-зи (Мачин) назывался весь Южный Китай.
12. Об Арсланбеке см. примеч. 40 к гл. I.
13. Калмыки не имеют ничего общего с татарами. Язык калмыков относится к группе монгольских языков. Русские, столкнувшись с калмыками в начале XVII в., полагали, что имеют дело с одним из татарских племен. Грамоты, которые русское правительство посылало тогда калмыцким тайшам, писались по-русски и переводились на татарский язык. С тех пор калмыков и стали называть калмыцкими татарами. Это название от русских переняли европейские и восточные купцы и путешественники, посетившие Россию и XVII в.
14. Монгольское слово тайша, правильнее тайджи, первоначально означало «царевич», впоследствии — «княжич, сын феодала». Для Эвлии Челеби Тайша-шах — это вообще любой верховный глава калмыков. В данном случае это был глава торгутов Урлюк-тайша.
15. Здесь Эвлия Челеби рассказывает о событиях, имевших место в январе 1644 г. Тогда значительные силы калмыков и подчинившихся им ногайцев Большой орды переправились на правый берег Волги и двинулись в поход на Терский город и Кабарду. Русские ратные люди из Терского города успешно отразили приступ калмыцкого отряда. В это время основные силы калмыков и ногайцев (в соединенном войске насчитывалось 10,5 тыс. человек) под предводительством Урлюк-тайши направились в земли, занятые кабардинцами и породнившимися с ними ногайцами Малой орды. Предупрежденные русскими воеводами из Терского города, кабардинцы успели подготовиться к встрече неприятеля. В кровопролитном сражении калмыки были разбиты. Урлюк-тайша и трое его сыновей были убиты. Более тысячи калмыков и ногайцев Большой орды попали в плен. Остатки разбитых калмыков и ногайцев (1,2-2 тыс. человек) ушли за Волгу, переправившись через нее около Астрахани.
16. Мончак-шах для Эвлии Челеби — всякий наследник калмыцкого престола. Сыном и преемником Урлгока был Дайчни-тайша.
17. Известно, что вскоре после разгрома калмыков в Кабарду приехали калмыцкие послы выкупать захваченных в плен соплеменников, но уже никого из пленных не нашли, так как все они были проданы в горы. Когда послы ни с чем возвращались обратно, к ним присоединился один ногайский мирза, который вез к калмыкам сожженные кости Урлюка и его сыновей, рассчитывая обменять их на жену и детей, находившихся в калмыцком плену. Неизвестно, чем кончилась его поездка, но еще в 1649 г. прах тайш находился в Астрахани, откуда, вероятно, и был выдан калмыкам.
18. Гора Демавенд — потухший вулкан в горах Эльбурс. Высочайшая вершина Ирана (5604 м).
19. Нахичеванская сталь — булат из крымского города Нахшувана (см. примеч. 40 к гл. I).
20. Айя-София — храм св. Софии в Стамбуле. Выдающееся произведение византийской архитектуры. Сооружен в 532-537 гг. После 1453 г. превращен турками в мечеть.
21. Худ — одиннадцатая сура (глава) в священной книге мусульман — Коране. В ней повествуется о «всемирном потопе» и Ноевом ковчеге.
22. Страна Таустан — Малая Кабарда. О черкесах таустан см. примеч. 35 к гл. I, После Эвлии Челеби название области Таусултан, а не Малая Кабарда, приводит только Главани (1724 г).
23. Хосров I Ануширван — шах Ирана (531-579) из династии Сасанидов (Экасиров). Для турецкого автора Ануширван, скорее всего, не реальное лицо, а один из героев исторической части «Шах-наме». В «Книге путешествия» он характеризуется как царь-строитель, основатель Баку, Терской крепости, Дербента и других городов и крепостей.
24. Лезги (лезгины) — народность, живущая ныне на юго-востоке Дагестанской АССР.
25. Мустафа I — сын султана Мехмеда III. Занимал турецкий престол дважды — в 1617-1618 и в 1622-1623 гг. Вторично он был возведен на престол после янычарского бунта, свержения и убийства султана Османа II.
26. Абаза Мехмед-паша — эрзурумский бейлербей в годы правления турецкого султана Османа II (1618-1622). После убийства Османа II он поднял восстание против нового правительства. Восстание охватило огромную территорию в Малой Азии. Абаэа-паша быстро овладел крепостями Карахисар, Сивас и Анкара и после трехмесячной осады взял Бурсу.
27. Против восставшего Абаза-паши правительство Мустафы I направило армию во главе с везиром двора Черкесом Мехмед-пашой. Видимо, в тексте «Книги путешествия» Мехмед-паша превратился в Махмуд-пашу по вине переписчика или турецких издателей труда Эвлии Челеби.
28. Хормузд IV — сын Хосрова 1 Ануширвана, шах Ирана (579-590).
29. Мирхонд (Мухаммед ибн Худавендшах, 1433-1498) — персоязычный историк, автор огромного труда по всеобщей истории в семи томах — «Сад чистоты относительно жизни пророков, царей и халифов».
30. Шереф-хан ибн Шемседдин Бидлиси (1543-?) — автор исторической хроники конца XVI в «Шерефнаме».
31. «Татарханийе» — имеется в виду сочинение «Фетава-и татарханийе», автором которого является Татархан (ум. 1351), последний сын делийского султана Гиясаддина Туглук-шаха I (1320-1325).
32. Муса — кораническое имя Моисея, легендарного пророка и законодателя. Приписываемые Моисею законы относятся к I тысячелетию до н. э.
33. В данном случае тарих — строительная надпись, распространенная в странах мусульманского мира. Такими надписями (чаще всего на арабском языке), выполненными резцом, как правило, на мраморных досках, снабжались все более или менее значительные архитектурные сооружения. После славословия Аллаху и его посланнику в надписи указывались: эпоха правления местного монарха, имя человека, на чьи средства производилось строительство, дата (тарих) постройки (обычно в зашифрованном, но нередко и в полном виде — день, месяц и год по хиджре).
34. Солхат — древнее тюркское название современного Старого Крыма. Солхат означает по-тюркски «левая сторона». Имеется в виду левая, т. е. северная (по определению древних солнцепоклонников), сторона Черного моря — Северное Причерноморье. Видимо, с этим названием сосуществовало и другое, местное название этого города — Крым (точнее, Кырым), что по-тюркски же значит «ров, перекоп». Последнее обозначение первоначально применялось по отношению к древнему рву, отгородившему Крымский полуостров от материка. Затем название было перенесено на весь полуостров и на его главный город. Название города Крым вытеснило прежнее наименование Солхат в XIV-XV вв. После того как столицей Крымской земли в конце XV в. стал Бахчисарай, ее прежний центр стали называть Старым Крымом.
35. Фарсах — путевая мера (5-7 км). Эвлия Челеби неоднократно поясняет, что фарсахом считается расстояние в 12 тыс. шагов, независимо от длины шага.
36. Фатиха — первая сура Корана. Как правило, чтение Фатихи — заупокойная молитва по умершему.
37. Сам-Нериман (т. е. Сам сын Неримана) и сын его Заль — герои народного эпоса из мифологической части «Шах-наме» Фирдоуси Царевич Гостехем сын Новзера — представитель династии Кеянидов из героической части «Шах-наме». Менучехр сын Пешенга — царь из династии Пишдадидов в мифологической части поэмы Фирдоуси,
38. Абака-хан — сын и преемник (1265-1282) Хулагу-хана.
39. Толу (Тулуй) — четвертый сын Чингисхана. В течение года после смерти отца (1227-1228) фактически правил Монгольской империей.
40. Реки Джейхун и Сейхун — Амударья и Сырдарья.
41. Описанием реки Терек заканчивается маршрут Эвлии Челеби через земли Большой и Малой Кабарды. Эта его поездка продолжалась с середины апреля до начала мая 1666 г.
(пер.: под ред. А. Д. Желтякова)
Текст воспроизведен по изданиям: Эвлия Челеби. Книга путешествия. (Извлечения из сочинения турецкого путешественника ХVII века). Вып. 2. Земли Северного Кавказа, Поволжья и Подонья. М. Наука. 1979
© сетевая версия - Тhietmar. 2010
© OCR - Анцокъо. 2010
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1979