Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИСИДОР СЕВИЛЬСКИЙ

ВСЕОБЩАЯ ХРОНИКА

CHRONICA MAIORA

Предварительная реплика

Святой Исидор Севильский - 560-636 (лат. Isidorus Hispalensis,  исп. San Isidoro de Sevilla)

Отец церкви, теолог, историк. Признан самым ученым и эрудированным человеком своего времени.

Он происходил воистину из "святого семейства": два его брата и сестра также были причислены к лику святых католической церкви.

Существует изящная легенда, которая рассказывает о том, как пролетавший над колыбелью Исидора пчелиный рой, уронил каплю меда на уста младенца. И это было предзнаменованием великой жизни. Святой Исидор имел не только медоточивые уста. Он был скромен в быту, доступен и трудолюбив. Его проповеди и другие произведения написаны простым доступным языком. Он жил в переломное время: обустраивались молодые государства, и влияние античной культуры на варварские королевства сходило на нет, христианство раздирали многочисленные ереси, и шла борьба скорее не за духовные, а материальные ценности, Европа уходила в темноту средневековья, на Пиренейском полуострове его романизированные жители, поглощая завоевателей-готов, образовывали новую испаноготскую нацию, а на Востоке уже вздымалась грозная тень ислама. И менее, чем через сто лет после кончины Святого Исидора началось завоевание Пиренейского полуострова мусульманами (711 г.).

Но именно работы таких писателей, как Исидор Севильский заложили уже в те времена основы Возрождения. Особенно известна его работа "Этимология" или "Начала", двадцатитомная энциклопедия, освещающая различные области науки и культуры. Как историк он больше славится своею "Историей готов, свевов и аланов". А "Всеобщая хроника" -- это Золушка среди всех его трудов. Во многих биографических очерках ее даже не упоминают. Я не историк, а потому не буду давать никаких оценок. Лучше меня это сделал профессор Саламанкского университета доктор Хосе Карлос Мартин во вступительной статье к переводу "Хроники" на испанский язык. Я же осуществил перевод с испанского на русский. И хотел бы сделать несколько пояснений к нему.

Прежде всего: я употребляю название не Испания (Espana), а Гиспания (Hispania). Я делаю это потому, что в те времена еще не было Испании в современном ее понятии Espana, а была Гиспания. Под этим названием "скрывались" все провинции Пиренейского (Иберийского) полуострова: Испания Ближняя (Hispania Citerior), Испания Дальняя (Hispania Ulterior), Испания Тарраконская (Hispania Tarraconensis) и другие. Поэтому иногда я следую тексту и перевожу слово Гиспания во множественном числе.

Иногда в тексте встречается латинское princeps в значении король, властитель, вместо rex, хотя в Риме этим титулом в значении "первейший" прикрывались цезари-императоры, начиная с Октавиана Августа.

Гиспания относилась в те времена к той культурно-территориальной общности, которая носила общее название Романия. Поэтому я употребляю термин "испанороманцы" , как это дается в тексте.

Термин визиготы понятен.

Все исправления и дополнения обеих редакций я выделяю курсивом.

Слева, перед номером главы приводится дата от сотворения мира. А справа в скобках приводится дата правления того или иного властелина. Это полностью обработанный текст, включающий обе авторские редакции, сделанные Святым Исидором, и необходимые даты, приведенные автором перевода на испанский язык профессором Хосе Карлосом Мартином.

Якуб Лапатка

________________________

Jose Carlos Martin

Universidad de Salamanсa

Хосе Карлос Мартин

Университет Саламанки

"ВСЕОБЩАЯ ХРОНИКА" ИСИДОРА СЕВИЛЬСКОГО:

ИСТОРИЧЕСКИЕ И ИДЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ЕЕ СОЗДАНИЯ

И ЕЕ ПЕРЕВОД

(на испанский язык)

Резюме: Исидор Севильский является автором "Всеобщей хроники" и "Истории готов, свевов и вандалов", трудов, которые дошли до нас в двух авторских редакциях. Этими работами, вдохновителем которых безо всякого сомнения был король Сесибут, Исидор стремится восславить королевство визиготов в Гиспании и включить его историю во всеобщую историю мира. В этой статье содержится полный перевод двух редакций "Всеобщей хроники" Исидора.

1. Введение

Исидор, епископ Севильи примерно с 600 года и до самой своей кончины в 636 году, был автором многочисленных трудов грамматических, духовных, апологетических, экзагетических, энциклопедических и исторических. Из этих последних Исидор написал одну "Всеобщую хронику" и "Историю готов, свевов и вандалов", своего рода национальную историю великой ценности для историков, изучающих визиготский период. Это факт, единодушно воспринят критикой, и я утверждаю, что как "Хроника", так и "История" дошли до нас в двух редакциях: первая редакция "Хроники" должна датироваться 615/616 годами, первая редакция "Истории" -- 621 годом, а вторая редакция обеих работ относится к 626 году.

Более чем известно, что Исидор-историк не заслужил большого уважения среди ученых. Так Васкес де Парга писал: "Без сомнения, Исидор не обладал темпераментом историка". Несмотря на это, "История" считается все же ценным древним документом по истории визиготов в Гиспании, в период с VI ст. до первой четверти VII столетия, чего нельзя сказать о "Хронике", подвергшейся и вовсе уж суровому осуждению: "Хроника" Исидора почти ничего не вносит в историографию ни с точки зрения формы, ни с точки зрения содержания, ни с точки зрения идеологии." (Галан Санчес)

Однако, если с точки зрения содержания Исидор, безусловно, излагает не представляющую интерес информацию о событиях в визиготском королевстве, то весьма интересно проследить, какую идеологию проповедует писатель в своем произведении, и какую роль могла сыграть эта идеология в исторических условиях визиготской Гиспании первой четверти VII столетия.

При изучении политической идеологии Исидора можно выделить две крайние позиции, два крайних мнения, одно из которых представляет Севильянца как националиста, провозглашающего идею общей Гиспании, не учитывая той роли, которую играют в ней визиготы. С другой стороны его считают всего лишь писателем на службе визиготской власти в Гиспании. Но между той и другой позицией мы выявляем и третью, третье мнение, которое представляет нам Исидора, как историка одновременно и визиготов, и испанороманцев -- двух составных частей одного и единого народа, который с оружием в руках отстоял свою независимость от Византийской империи, и тем самым сделался полным хозяином Пиренейского полуострова, и это я полагаю самым необходимым как географически, так и политически для будущего этого народа, как единой нации.

Я считаю, что для него уже не существовало двух рас или двух народов -- визиготов и испанороманцев -- которые делили территорию полуострова. Для него это был уже единый народ, обладающий большой военной и политической силой, благодаря усилиям готов, и высокой культурой, благодаря романской традиции. Вполне вероятно, что в глазах Исидора визиготы были варварами, которых победили покоренные (романские народы), как это произошло с римлянами после завоевания Греции. Таким образом, испанороманцы смогли завоевать своих завоевателей благодаря своей высокой культуре с одной стороны и своей религии -- с другой. И безо всякого сомнения, обращение визиготов в католичество в 589 году сделало возможным появление новой испаногосткой нации.

.........................................................................................................................................................

Так почему же понадобились редакции как "Хроники", так и "Истории готов"?

..................................................................................................................................................................

Мне кажется весьма вероятным, что это король Сисебут предложил Исидору отредактировать эти два главных исторических произведения Севильянца, и тот написал их с целью оставить вечное свидетельство процветания и величия испано-визиготского королевства в начале VII столетия.

......................................................................................................................................................................

И почему же сначала была создана всеобщая хроника, и только потом -- национальная история? Потому что ... национальная история такого варварского народа как готы должна быть сопровождена всеобщей историей, что позволяет читателю найти место для частной истории этого народа во всеобщей истории мира.

Вот по этой причине всеобщая история и должна предшествовать истории национальной, как "Всеобщая хроника" предшествует "Истории готов".

..................................................................................................................................................................

С появлением "Хроники" Исидора, визиготскому королевству уже не требовалось использовать другие хроники не-визиготской направленности. Таким образом, Севильянец своим произведением давал возможность изучать историю мира посредством использования всеобщей истории, написанной испаноготом на службе у визиготской короны, в отличие от "Хроники" Евсевия-Иеронима и ее продолжателей, обладавших в большинстве своем имперским, а не визиготским менталитетом.

.........................................................................................................................................................................

2. Перевод "Всеобщей хроники" Исидора Севильского

Как я уже указывал ранее, имеется две авторские редакции этого произведения: первая редакция 615/616 г.г. и вторая -- 626 года. В переводе на романские языки не существует ни одной версии, за исключением самого древнего перевода на старофранцузский (с многочисленными вставками), которая хранится в отделе древних рукописей Национальной французской библиотеки.

Перевод, который я вам предлагаю воспроизводит как первую, так и вторую редакции "Хроники".

Однако, следует уточнить, что я включил в этот перевод только те пассажи второй редакции, которые содержат фундаментальные изменения в предлагаемой информации, не включая изменения латинской стилистики, которые не искажают смысла, ни исходного текста, ни перевода.

Сокращенный перевод с испанского: Якуб Лапатка

Текст переведен по изданию: La "Cronica Universal" de Isidoro de Sevilla: circunstancias historicas e ideologicas de su composicion y traduccion de la misma // Iberia: Revista de la Antiguedad, № 4. 2001

© сетевая версия - Тhietmar. 2012
© перевод с исп. - Лапатка Я. 2012
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Iberia: Revista de la Antiguedad. 2001