Комментарии

330. Болдуин стал Графом Эдесским. Гийом Тирский утверждает, что он приобрёл власть в городе, однако Французские источники утверждают, что он был признан одновременно Графом и Правителем (СИК, стр. 159). Некоторые источники утверждают, что Болдуин женился на дочери Фороса с целью объединить Армян и Французов, однако Форос не имел детей – до усыновления им Боэмонда – это предположение безосновательно.

331. БК (стр. 194, примечание 9) указывает, что это событие произошло приблизительно 8 Марта 1098 года, тогда как Хагенмайер (стр. 130-131) высчитывает, что датой получения Болдуином Эдессы является 20 Февраля.

332. Не современный эквивалент, который можно найти во всех источниках, за исключением БК, стр. 194. Однако это не может быть подтверждением того, что в средневековье во времена Крестовых походах существовал Турецкий город под названием Серудж, но в «Сборнике» Магамата можно найти ссылку на город под названием Абу Зауд эль Серудж.

333. Гийом Тирский указывает, что это был ежегодный сбор (СИК, стр. 160).

334. По моей личной теории Гийом Тирский не писало Болдуине много до того времени пока Готфрид начал бездействовать после своих ран, это связан, кроме того, с тем, что Болдуин был вторым Королём Иерусалимским.

335. Хроники не говорят о событиях, которые предшествовали данному приключению Болдуина, а также о тех, что шли за ним.

336. Канон был очень близок к Готфриду, имея верительную грамоту к нему. Это подтверждается также тем, что он был единоутробным братом Готфрида, так как Готфрид не имел сестёр – их взаимосвязь была установлена тем. Что дочь Канона Лиутгарда была замужем за родственником Готфрида, Графом Лоосом. Утверждение МНК неверно.

337. Появление кузницы по всему периметру отряда, вероятно, представляло опасность для предотвращено на отставших и поджога палаток. Кузнецы были необходимы для изготовления подков для лошадей, которым был причинит большой урон, таким образом, это было присуще Туркам, которые не использовали этого из-за экономии ресурсов.

338. Гийом Тирский указывает «loricatos», Французские источники указывают другой термин «chevaucheeurs», который является анахронизмом (СИК, стр.163), а Сакстон интерпретирует его как «конники».

339. Один отряд был вновь собран, без информации и соглашения (СИК, стр. 163).

340. В некоторых источниках ясно многократно подчёркивается опасность, которая может стоять перед отрядом, изолированным от большой армии, на вражеской территории. Крестоносцы получили хороший урок во время этого путешествия.

341. Здесь приведен другой пример звеньев между «связями». В то время пока Рожер был в Нормандии и стоял перед выбором, Эверард был очень тесно связан со Стефаном Блойским и принадлежал к связям с Монфлери, это привело к образованию ещё двух новых «связей» с Робертом.

342. Французские источники Сакстона искажают факты (СИК, стр. 133, примечание 1), в противовес им версия СИК (стр. 164) является более правильной. Этот отрывок должен читаться как: «Мост стоял над водой, которая с древних времён, имела имя Оронте, но в этом регионе она была известна как Фер».

343. Гийом Тирский указывает на 100 защитников, однако Французские источники указывают на наличие 50 (СИК, стр. 164).

344. Следует выделить три главных Патриархии, а именно самые известные из них, как Римская, Александрийская и Антиохийская. Эта известность изменилась в связи с восстановлением Иерусалимской Патриархии.

345. Сакстон допускает несколько ошибок в предыдущей главе, искажая текст и вместе с СИК очищая источники. Эта фраза должна быть прочитана как: «В древних письменах это [место] было известно под названием Реблада.» (СИК, стр. 165; МНК, стр. 134, примечание 1).

346. Смотрите ВКД, 2 Книга Царей 25:7.

347. Александр умер в 323 году до н. э.

348. Город Антиохия был заложен Селевком I Никатором, который заложил этот город в 320 году до н. э. (БЭ)

349. Это случилось не позднее второго века (ВКД, деяния апостолов, 11:26; Ливингстон, стр. 509).

350. Сакстон путает Теофилуса, Префекта Антиохи, со Святым Теофилом из Книги Луки (МНК, стр. 340).

351. Примечание 5 к данной главе.

352. Этот титул сейчас применяется для обозначения Патриархов Армянской и Несторианской Церкви (Ливингстон, стр. 97).

353. Этот регион со столицей в городе Дамаске, но сейчас он мало известен (СБВ, 3 Книга Ездры, 2:17)

354. Гийом Тирский вместе с Французскими источниками здесь указывает «четыре или шесть миль» (СИК, стр. 167).

355. Гийом Тирский указывает, что это место находилось в одной миле, хотя Французские источники утверждают, что оно было гораздо ближе. Французские источники привели Сакстона к этой ошибке (там же).

356. Гийом Тирский указывает здесь на город Святого Джерома, тогда как Французские источники указывают город Святого Григория (там же).

357. Гийом Тирский называет его Фонтан Дафны, кроме того, известно название Замковый источник (там же). Это более правильно будет назвать Лестница Боэмонда, так как именно в этом месте был путь по которому город был захвачен.

358. Гийом Тирский здесь немного увеличил расстояния до этих объектов, подтверждая его точку зрения различными древними авторами. Французские переводчики пропустили это как отступление.

359. Гийом Тирский допускает здесь ошибку. Горы были расположены на «bise» или на севере. Он, кажется, повторяет неверную интерпретацию данного слова.

360. Гийом Тирский указывает, что река Святого Петра и Фонтан Дафны текли по акведукам на три или четыре мили за город. Французские источники сообщают о том, что ещё и другие источники текли с городских стен по этому же пути (СИК, стр. 169).

361. Сакстон указывает на куртину на стенах, где кирпич «подвешен» над её структурой, так что ему необходимо было быть не толстым и тяжёлым для выполнения хорошей защиты. В последствии он очень помог при защите города. Слово «толстый» в этом выражении является немного неверным. Это проявляется как недостаток Французских источников, которые были неверно интерпретированы. Это касается слов «devexo» или «склоны» также и слова «pendanz» или «на склонах». И поэтому данное выражение должно быть прочитано: «……..[стены] в горах и склонах и здесь в долине……..» (там же).

362. Интересно, что Французские источники указывают на две мили, однако Гийом Тирский, а вслед за ним и Сакстон указывает две или три мили. Вполне возможно Французский текст, за которым последовал Сакстон более правильный в этом случае. (там же).

363. Сулейман на самом деле был вторым двоюродным братом. Эта путаница связана с незнанием Гийомом Тирским ранней генеалогии Сельджуков (БК, стр. 204, примечание 17 и стр. 153, примечание 5).

364. Ак-Сонкир был правителем Масула в это время, его же сын Имаддин правил Алеппо. Гийом Тирский искажает их роли (БК, стр. 204, примечание 18).

365. Грабёж всех частей страны был не только гарантией снабжения во время осады, но при удобном случае отбиралась пища у врагов, которые шли добывать её разными путями.

366. Гийом Тирский предлагает более низкое количество, которое было равно примерно шести или семи тысячам конников с пятнадцатью либо двадцатью тысячами пехотинцев. Французские источники указывают такое же количество, как и Сакстон (СИК, стр. 171).

267. В средневековье новое время либо новый год был связан со Днём Богородицы, 25 Марта. Поэтому бароны решили начать осаду Весной, когда будет возможно продолжать компанию при лучшей погоде и более благоприятных условиях.

368. Имеется в виду, что к армии должны были присоединиться большое количество людей, которые прибывали из Империи для поддержания их численности.

369. Гийом Тирский указывает дату осады как 18 Октября 1097 года, хотя Французские источники упоминают про 17 Октября (СИК, стр. 172).Поэтому Сакстон ошибочно указывает «dicsetiesme» как «семнадцать» вместо «dixiem» или «десятое число».

370. СИК (стр. 138) указывает «Большая часть на стенах, а также пехотинцы на холме у реки, были в большой опасности, потому что они не могли окружить армию». Гийом Тирский добавляет к этому, что невозможно было невозможно было окружить две вершины (СИК, стр. 172).

371. Текст Сакстона содержит здесь ошибку. Согласно Гийому Тирскому и Французским источникам (СИК, стр. 173) мы обнаружим, что пять ворот были только на передней стороне Антиохии.

372. Французские источники применяют слово «coatoiant», которое МНК (стр. 139) интерпретируют как «простираясь вдоль одной стороны». Кажется, что Сакстон интерпретирует это слово как «costeying», то есть в смысле «баловать» или предавать уют, ссылаясь на  ограду. Любое значение слова передаёт то, что город был окружён водой.

373. Гийом Тирский указывает, что Ворота у Моста и Ворота Святого Георгия вместе были оставлены без оставлены свободными (БК, стр. 207).

374. Гийом Тирский перечисляет здесь Лотарингцев, Фрисландцев, Свабцев, Франконцев и Боварцев однако это кажется лишним, что он включил в перечень Фрисландцев хотя не включил сюда их предводителя, тогда как не включил Хайнаултов, хотя их предводитель был включён. Одна версия Гийома Тирского содержит перечень некоторых людей, но «без Баварцев». Сакстон же здесь следует за Французскими источниками.

375. Гийом Тирский указывает, что Крестоносцы держали землю, очерченную мостом и рекой и главными фортификациями, в виде треугольника (там же).

376. Логистика это спорный вопрос применения ресурсов. Пока это было необходимо для строительства приюта, Крестоносцы явно ощущали недостаток пищи.

377. Гийом Тирский указывает, что Антиохийцы наблюдали из башенок и стен и окружающих фортификационных сооружений, тогда как Французские источники указывают, что они наблюдали из бойниц для луков и тайников (там же). МНК (стр. 140, примечание 3) указывает на «hoardings» как на «полисад».

378. Источники связывают возрастающие трудности с отсутствием брода. Поэтому создаётся впечатление, что перевод Сакстона согласовывается со смыслом этой фразы.

379. Текст Сакстона здесь извращает смысл источников. МНК (стр. 141, примечание 5) переводит здесь этот текст так: «Потому что они имели каменный мост, через реку, которая питалась из полноводных притоков». СИК цитирует Французские источники (стр. 176), где можно прочесть «………. потому что у них был каменный мост через реку, которая питала город, с помощью восточных потоков и других источников, впадающих в неё». Гийом Тирский (СИК, стр. 176) указывает: «Здесь был, как я говорил ранее, каменный мост через реку, которая граничила с городом, которая питалась источником у Восточных Ворот Святого Петра, и получала воду из других ручьёв и потоков, протекающих здесь».

380. МНК указывает: «их скот (лошади, мулы, и т.д.), но источники словаря АРТФЛ указывают в термине «montures» только лошадей (АРТФЛ. Коллекция ссылок. Французский словарь), поэтому это значение является более верным.

381. В примечаниях к тексту СИК (стр. 176) Гийом Тирский пишет: «…….броня, используемая для защиты и щита……..», однако Французские источники уточняют: «Они все пошли во всём оружии, под защитой маленьких щитов и щитов с гербами, [применяя] кованую броню из железа и [с] большим числом боевых машин». Какая же роль отводилась сапёрам?

382. Гийом Тирский указывает «метать» используя «стрелы и все другие снаряды», однако же, Французские источники указывают средневековое слово, которое является анахронизмом – «mangonel» (там же, стр. 177). Понятно, что это было не огнестрельное оружие и Сакстон знал это прекрасно, иной анахронизм этого текста; понимание слова «бочка для смолы» в это время может быть подтверждено, например, в замечаниях к Письмам Пастона (Смотрите Джон Пастон I, Инвентарь и Контракты: Драфт, 1462. Центр электронных текстов, Университет Верджинии, стр. 113).

383. Это опять же не огнестрельное оружие. Гийом Тирский писал «….защищая свои метательные машины», тогда как французские источники указывают: «three mangonels».

384. Сакстон допускает здесь небольшую ошибку «Роже» был на другом участке, однако Французские источники просто указывают «камни». Когда все камни летели с вражеских осадных машин было не трудно найти другие камни, загромождающие мост, каменные ограждения и старые здания, которые были построены из этого материала.

385. Гийом Тирский указывает о том, что камни были такими огромными, что 100 сильных мужей вместе не могли сдвинуть их, и что для этой работы были привлечены 1 000 воинов. Французские же источники говорят, что здесь эти люди были прикованы цепями, требовавшими 100 или более людей (СИК, стр. 177-178).

386. Источники СИК (стр. 179) указывают на то, что Христиане заполонили мост.

387. Ни один из источников не указывает этот список, и, кроме того, не указывают, что эта атака происходила через три месяца (СИК, стр. 180).

388. Смотрите Вегетий 3:4.

389. Гийом Тирский и Французские источники указывают на количество 300 или 400 конников (СИК, стр. 180).

390. Конники были отправлены на добычу фуража. Дело в том, что с помощью лошади можно преодолеть гораздо большее расстояние и увезти гораздо большее количество пищи. Так что это было сделано по требованиям логистики, и, кроме того, это означало, что лошади, потребляющие ресурсы, были далеко от армии. Это было, кроме того, проявлением галантности, что Правители решили снабдить пищей своих бедных товарищей пилигримов, позднее голод был таким сильным, что бароны не могли обеспечить своих вассалов и помочь им в борьбе с голодом, и учтивость была заменена необходимостью.

391. Перечень, содержащий продукты, которые были принесены, указанный Гийомом Тирским был во многом скопирован из первоисточников. Французские источники упускают его (Вегетий 3:4; СИК, стр. 180).

392. Психологически это было очень ужасно слышать о битве и разгроме фуражиров, поэтому слово «disapearing» необходимо переводить в значении «как можно более разрушительно»

393. Гийом Тирский и Французские источники вместе указывают два шиллинга, то есть двадцать четыре пенса. К сожалению, они не стали обычной платой в армии, которая была скорее выше чем в Европе в Европе, за исполнение обязательств.

394. Сакстон указывает восемь или десять шиллингов [96 либо 120 пенсов], четыре серебряные марки [320 пенсов], возможна инфляция равная 3, 475%-2, 5 %. Гийом Тирский указывает две марки [сорок пенсов] 5 пять шиллингов [шестьдесят пенсов] с инфляцией 3, 75%, однако Французские источники указывают примерно на пять шиллингов [шестьдесят пенсов] четыре марки [восемьдесят пенсов] с инфляцией 3, 75%, хотя эта сумма завышена (Смотрите СИК, стр. 181).

395. Сакстон меняет три или четыре пенса на шесть шиллингов [семьдесят два пенса], возможна инфляция, равная 800% или 450%. Гийом Тирский же пишет про две марки [тридцать пенсов] и пять шиллингов [шестьдесят пенсов] с инфляцией 6, 67%, тогда как Французские источники указывают два или четыре пенса и шесть шиллингов [семьдесят два пенса] с инфляцией равное 800% или 450%. Цена ягнёнка у Гийома Тирского указывается отдельно, с инфляцией равной 800% или 450% (там же).

396. Все источники цитируют восемь шиллингов, однако Сакстон упоминает шестнадцать, ясно дублируя сумму.

397. Роберт покинул Лиодекию в начале Декабря 1097 года, сопровождая военный эскорт в Англию, раздобыть немного продовольствия (БК, стр. 215, примечание 22). В литературе ведётся дискуссия о том, ушёл ли он под руководством Эдгара Айефелина или нет, но ясно, что английские суда участвовали в походе. Готфрид был болен до 20 Декабря 1097 года. Совет начался 23 Декабря и продлился до Рождества, когда фуражиры работали с 28 Декабря 1097 года до 01 Января 1098 года, когда Раймонд и Адемар – а не Гион – руководили армией (Хагенмайер, стр. 114-116).

398. Это произошло 29 Декабря 1097 года. Адемар был убит в бою (Хагенмайер, стр. 116).

399. Он хотел вновь начать второе сражение, чтобы оправиться от своего предыдущего поражения.

400. Тут Христиане доказали, что они выучили на своём опыте. Сейчас  только принимаясь за дело они избрали группу, которая будет неожиданно нападать на Турок, скорее всего они преднамеренно сделали засаду, но, кроме того, они предотвратили нападение Турок с оружием и со всеми силами, когда они сражались в закрытых кварталах, где имел преимущество Западный стиль боя.

401. Гийом Тирский называет эту глава: «Свен, сын Короля Датского, который пошёл со своей большой армией, был разгромлен Турками около города Финимис». Французские источники называют эту главу так: «Повествующая о том, как сын Датского Короля и все его люди, которые последовали за ним в паломничество были разбиты» (СИК, стр. 185). Так и непонятно почему Сакстон изменил это название, за исключением последних источников, так как это был очень популярный романтический рассказ, и несколько его версий содержалось в «Освобождённом Иерусалиме» (Смотрите примечание 4 к данной главе).

402. Имеется в виду Романия, а не Рим (там же).

403. Гийом Тирский называет это место укреплением, хотя Французские источники указывают термин город (там же).

404. Свен определяется как один из сыновей Короля Свена Эстридсена и Королевы Гунхильды, но  он, кажется, был их самым старшим сыном. Согласно поздней Датской легенде, Свен отправился в паломничество вслед за своей женой, Флориндой Бургундской, которая сражалась на его стороне вплоть до его благочестивой и храброй смерти (БК, стр. 217-218, примечание 23). По источникам известно, что Флорина отправилась в путешествие, но она умерла в 1102 году. Согласно «Освобождённого Иерусалима» Тарквато Тассо ("Электронная Средневековая и Классическая Библиотека) он был убит Сулейманом при героической попытке помочь Готфриду (8:1, 8:6-7, 8:15-23)Множество мимолётных упоминаний об этом содержатся во Французских источниках, иногда здесь, иногда в других местах (СИК, стр. 185). Представляется, что Сакстон собрал все эти разрозненные сообщения вместе.

405. Татикос  оставил их в начал Февраля 1098 года, когда вокруг уже стало известно, что жители Эдессы просили Боэмонда помочь им (БК, стр. 219, примечание 25; Хагенмайер, стр. 123-124).

406. Французские источники упускают слова «в чередовании», но Гийом Тирский указывает: «Они посылали двух, которых избрали принцы, с огромным количеством людей, которые их сменяли………..» (СИК, стр. 187).

407. Религиозные лидеры  часто встречались с ним с целью посоветовать Правителю, как он должен поступить после завоевания Иерусалима, когда между его  градоначальниками возникали разногласия.

408. Заметно, что проститутки были исключены немедленно, как одна из форм греха-им была предоставлена возможность исправиться  изменить своё поведение.

409. Адюльтером является половой акт между двумя лицами в браке, которые не состоят в браке друг с другом, или одно лицо в браке, а другое нет. Кроме того, этим считалась внебрачная связь между двумя лицами, не состоящими в браке. Поэтому, в случае если супружеская чета до брака имела внебрачные связи, этот тоже считается адюльтером. Моя благодарность Майку Деметро за внесение ясности в этот вопрос (Смотрите «Католическую Энциклопедию»)

410. Вполне ясно, что Гийом Тирский указывает здесь на Королевскую аудиенцию в Иерусалиме. Многие историки сейчас полагают, что Епископ Пио был здесь один, как ведущий представитель Крестоносцев, потому что он был Легатом, как очевидно из разногласий и разброда в армии после его смерти. Поэтому Готфрид повёл не большое количество народа.

411. На обед в основном была обильная пища, на ужин же было мало еды. Сельское население распределяло пищу так: «завтрак, обед, ужин», городские же население распределяло пищу по иному: «завтрак, ужин, обед». Принимая во внимание, что средневековое общество было в основном сельским, «ужин» должен рассматриваться как вечерний приём пищи. Правильность этого может быть подтверждена сообщением в АРТФЛ, таким образом, Фраза Гийома Тирского в СИК, стр. 160 должна звучать так: «circa primum noctis crepusculum», то есть «всегда перед приходом вечернего полумрака».

412. Мясники не были рыцарями (СИК, стр. 189-190).

413. Интересно то, что улица стала сценой для этого блефа. Психологическое и безопасное воздействие было значительным в таком представлении. Родственник со стороны жену Болдуина де Бурга прибегли к этой уловке  в начале 1020 года. Французские («Победа на Востоке», стр. 12) источники упоминают о том, что Мусульмане были  крайне обеспокоены, когда Тоесни столкнулся с каннибализмом в Испании, и было очень интересно знал ли Боэмонд о происшествии на территории Бодуина. Согласно Петра Конечного, Мусульманские правители решили спасти своих пленников от неминуемого будущего – иначе расход многочисленных пленников перед переговорами мог быть потрачен впустую – но понятно, что в будущем пленники не будут экономить пленников в качестве возмездия. 

414. Гийом Тирский и Французские источники заканчивают здесь Третью книгу.

415. Гийом Тирский не упоминает о его аудитории в этом тексте, Французские источники указывают в тексте слово «oez», то есть «Услышать Вас» (там же). Сакстон часто обращается к его аудитории, то есть тем, кто будет читать или переписывать его книгу. Он меняет размышления о современниках на размышления о потомках, тех кто прочтёт его книгу или будет читать её в компании или сам. Поэтому Сакстон переводит их дословно, это невозможно определяя метод и установки, применяемые в согласовании этой истории, кроме такого заявления (Стентон «Материнский язык: Теория перевода со Староанглийского»; Беер «Теория и практика перевода в Средние века, стр. 45-46).