Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

«Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях XI-XIII вв.

Созданная на рубеже XIII-XIV вв., Великопольская хроника 1 занимает в польской средневековой историографии очень важное место. И дело не только в том, что ее составитель дополнил сведения своих предшественников (Галла [175] Анонима, В. Кадлубка) о ранней истории Польши повествованием о событиях XIII в. (1203-1273 гг.). Хроника представляет собой яркий памятник общественно-политической мысли периода борьбы за возрождение Польского королевства, за ликвидацию феодальной раздробленности. В этой борьбе автор хроники, связанный с познаньским капитулом, поддерживал князей Великой Польши; отсюда и его внимание к событиям в этом регионе.

Хотя в центре внимания хроники — проблемы внутренней истории, события на польских землях рассматриваются не изолированно, а в связи с историей других европейских народов. Хронист стремится соотнести историю славян с библейской традицией, «привязать» время деятельности легендарных польских князей к событиям римской истории (правлению Юлия Цезаря, Нерона). Сознание единства происхождения славянских народов отражено в легенде об их родоначальниках — братьях Лехе, Русс и Чехе (с. 52). Большое внимание в хронике уделяется и контактам Польши с ее соседями — Чехией, Венгрией, Священной Римской империей, Литвой и, конечно же, Русью. Особую ценность представляют при этом уникальные сведения хроники по истории галицко-волынских земель после монголо-татарского нашествия.

Впервые опубликованная на латинском языке оригинала еще в 1730 г., эта хроника неоднократно издавалась за рубежом (в Германии, Чехии, Польше). Теперь впервые опубликовано и ее русское издание, подготовленное Л. М. Поповой и Н. И. Щавелевой под редакцией чл.-корр. АН СССР В. Л. Янина.

В предисловии к изданию Н. И. Щавелева рассматривает историю памятника, существующие в литературе версии о времени его создания и личности автора, отмечает место Великопольской хроники в польской летописной традиции. Ее создание «предвосхитило появление «Историй Яна Длугоша», которая по праву считается венцом латиноязычной историографии средневековой Европы» (с. 9). Анализируя политическую ситуацию в Польше в период создания хроники, Н. И. Щавелева подчеркивает ее значение в качестве программного документа в борьбе за объединение польских земель, отмечает, что «идея славянского и общепольского единства, пронизывающая произведение, отвечала объединительным тенденциям в государственной политике Польши XIII-XIV вв.» (с. 47). В предисловии впервые специально анализируются свидетельства хроники, относящиеся к истории русских земель (в частности к деятельности князя Даниила Галицкого и его сыновей Льва и Романа — с. 41-42). Здесь же помещена генеалогическая таблица Пястов, родословная легендарных прародителей поляков, упоминаемых в хронике.

Перевод хроники, выполненный Л. М. Поповой по последней польской научной публикации 2, отличает стремление максимально точно передать содержание памятника. В тексте воспроизводятся некоторые латинские термины, дана латинская транскрипция отдельных имен, географических названий. Текст перевода вызывает лишь одно замечание. В польском издании, послужившем основой для перевода, использованы различные списки хроники: между ними существуют некоторые разночтения. Эти варианты текста почему-то публикуются в переводе подряд. Один за другим следуют два пролога хроники (с. 51-52), два варианте фрагмента с перечислением легендарных сыновей Князя Лешка III (с. 61). Дважды повторенный рассказ об убийстве слугой крещеного прусса (с. 195) заставляет предположить, что речь идет о двух разных событиях и т. п. Такие повторы (не оговоренные в предисловии) нарушают логику повествования. И лишь обратившись к комментарию, можно уяснить причину их появления. Логичнее было бы принять один из текстов за основу и оговорить разночтения в подстрочных примечаниях.

Подробный комментарий к хронике, выполненный Н. И. Щавелевой, содержит данные об упоминаемых в ней лицах, событиях, в нем отмечены неточности, допущенные хронистом. В комментарии, использованы данные русских летописей, другие источники, новейшая советская и зарубежная литература. Многие наблюдения Н. И. Щавелевой, прежде всего комментарии к сведениям хроники о Руси и Литве, представляют значительный интерес для специалистов.

Древнейшая польская хроника — сочинение Галла Анонима — была переведена в Советском Союзе еще в 1961 году. Великопольская хроника вводит в научный оборот на русском языке еще один чрезвычайно интересный памятник славянской исторической мысли. Видимо, настало время перевести и третье важнейшее историческое сочинение средневековой Польши — хронику Кадлубка.

С. В. Думин


Комментарии

1. Такое название утвердилось за этим памятником в литературе с XIX в.; оно принято и в современной польской и советской историографии, довольно последовательно применяется и в предисловии к данному изданию. Однако издатели почему-то предпочли дать своей публикации другое заглавие, не отражающее специфики Великопольской хроники.

2. Monumenta Poloniae Historica. Series Nova. T. VIII. Warszawa. 1970.

Текст воспроизведен по изданию: "Великая хроника" о Польше, Руси и их соседях XI-XIII вв. // Вопросы истории, № 5. 1989

© текст - Думин С. В. 1989
© сетевая версия - Strori. 2022
© OCR - Николаева Е. В. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вопросы истории. 1989