157. Ярлык Хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года.

Изд. князем М. А. Оболенским. Казань. 1850. Стр. 70 в 8-ю д. л.

Князь М. А. Оболенский достойно идет по следам своих знаменитых предшественников: Миллера, Стриттера, Каменского, Малиновского, и всякий год историческая литература обогащается его трудами, открытиями и пожертвованиями.

Вот что говорит он в предисловии к новой книге:

«Ярлык Хана Золотой Орды Тохтамыша к Королю Польскому и Великому Князю Литовскому Владиславу-Ягайлу замечателен, как любопытный остаток древней Монгольской и Западно-Русской графики, и заслуживает ближайшего рассмотрения в отношениях филологическом и историческом. Еще в 1834 году этот драгоценный памятник был открыт мною…. В тоже время с подлинника, писанного на старинном тюркском языке уйгурским письмом, сделан верный снимок (fac-simile), а с соответствующей ему грамоты на [150] руском языке точные копии, которые и разосланы к нескольким из новейших ориенталистов, для узнания их мнения о столь важной находке. Академики Френ и Шмидт, профессоры Ковалевский и Казем-Бек и германский ученый Гаммер действительно обратили полное внимание на ярлык и единогласно признали его памятником в высшей степени замечательным....

«Содержание ярлыка или грамоты к Ягайлу, в кратких словах, заключается в известиях об отправлении послов, о нападении на Орду Тимура, призванного некоторыми изменниками из ордынских Великих Князей и Угланов, наконец о желании продолжат торговые сношения. Ярлык писан 795 г. от бегства Магометова след. в 1392-1393 г. от Р. X., 8-го числа месяца Реджеба.

«Что касается до подробностей содержания, то подлинник не вполне сходен с соответствующей ему грамотой на русском языке: в последней есть несколько дополнений, которые нельзя однако признать за самовольные и неверные вставки переводчика, почему с достоверностию можно заключить, что на русском языке ярлык также изготовлен в канцелярии Тохтамыша. Русская современная грамота также драгоценна. В филологическом отношении она замечательна как вообще по древнему языку, так и в особенности по своим грамматическим признакам; в историческом же отношении она, с одной стороны, может служить для пояснения, каким образом происходили дипломатические сношения Русских и Литовских Великих Князей с Ханами Золотой Орды, если принять в соображение, как сей-час сказано, что она была изготовлена в самой канцелярии Тохтамыша; с другой стороны, по замечанию профессора Казем-Бека, она в некоторых местах дополняет верными фактами самый уйгурский документ. Нот почему мы нигде не решились дать ей название перевода, считая ее несомненно противнем (дружкой) уйгурского подлинника, или актом, составленным на основании этого подлинника и имеющим свое отдельное, самостоятельное значение.

«В последнее время обратил свое внимание на ярлык Тохтамышев профессор Казанского Университета И. Н. Березин.... Вместе с ученым Монголом г. Банзаровым (они) приложили свои общие познания и труды для объяснения Тохтамышева ярлыка».

Издание «Ярлыка» превосходно во всех отношениях. Сперва помещен снимок с него, потом транскрипция его арабскими буквами, далее — ярлык на западно-русском наречии и позднейший перевод его на польский язык. В приложениях помещены извлечения из писем [151] ориенталистов, относящиеся к «Ярлыку». В конце находятся объяснения «Ярлыка», с его переводом, монгольской и арабской транскрипциею и примечаниями гг. Березина и Дорджи Банзарова.

Выпишем последнюю треть «Ярлыка», для нас особенно любопытную: «с подданных нам волостей вручи (Ягайло) идущим послам для доставления в казну. Еще по прежнему правилу (мои) негоцианты и твои купцы пусть ходят одни к другим: признавая это хорошим для великого улуса, мы утвердили грамоту с золотым знаком».

Г. Березин, начавший свое ученое поприще с таким рвением и успехом, предполагает издать в непродолжительном времени: «Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур Кутлука и Саадет-Гирея», и «Внутреннее устройство Золотой Орды по ханским ярлыкам».

Текст воспроизведен по изданию: Ярлык хана Золотой орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года // Москвитянин, № 20. 1850

© текст - Погодин М. П. 1850
© сетевая версия - Тhietmar. 2018
© OCR - Андреев-Попович И. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Москвитянин. 1850