Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

500casino

500casino

500casinonews.com

ПРОЕЗЖАЯ ГРАМОТА ТАЙДУЛЫ ОТ 1347 г.:

РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ

Реконструкция содержания древнейшего акта из так называемого сборника ханских ярлыков русским митрополитам, составленного в первой половине XV в. из старинных русских переводов четырех иммунитетных и двух проезжих грамот, написанных от лица трех золотоордынских ханов и одной ханши, уже состоялась. 1 Приступаем к реконструкции содержания второго по древности акта сборника — проезжей грамоты Тайдулы от 1347 г., взяв за основу последнюю публикацию текста ее русского перевода. 2

Имя «христианской заступницы» Тайдулы хорошо известно историкам России еще со времён сложения истории как науки, т. е. с XVIII в., ибо оно было широко представлено не только в сборнике ханских ярлыков, но и во многих русских летописях. Какие факты из биографии этой ханши мы знаем за период до 1347 г.? Марокканский путешественник Ибн Баттута встречался с Тайдулой в мае 1334 г. Из его рассказа следовало, что тогда Тайдула была главной и любимейшей из четырех жен Узбека (1313-1341), матерью его сыновей Тенибека и Джанибека и взрослой дочери, бывшей замужем за Харунбеком, сыном правителя Хорезма Кутлуг-Тимура. 3 Тайдула стала старшей женой Узбека после смерти его жены Баялун. Как сообщает Симеоновская летопись, это произошло в 1323 г. 4 Однако Тайдула входила в число жен Узбека и до 1323 г. Как явствует из персоязычной «Истории Шейх-Увейса», старший сын Тайдулы Тенибек взял в жены племянницу основателя династии джелаиридов Хасана Бузурга (1336-1356) Ануширван-хатун в 731 г. х. (1330-1331 г.), 5 т. е. через 7 лет после того, как его мать стала старшей женой Узбека. Иными словами, Тайдула состояла в браке с Узбеком с самого начала его правления.

Надо полагать, что между женами Узбека были распределены обязанности по части покровительства той или иной религии, т. е., [38] конечно, покровительство оказывалось не религии как таковой, а ее адептам. I от же правоверный мусульманин Ибн Баттута отмечал, что Тайдула была самой скупой из ханских жен, а «одной из лучших, добрейших нравом и сострадательнейших» признавал другую жену Узбека-Ордуджу, дочь улугбека Исы, которая во всем оказывала путешественнику помощь и содействие. 6

Среди событий 1339 г. Рогожский летописец помещает рассказ о вызове «лестью» в Орду тверского великого князя Александра Михайловича (1337-1339). В ставке Узбека князь узнал о вынесенном ему смертном приговоре. Он послал слугу к «царице», каковой в то время и была Тайдула, рассчитывая на ее заступничество. Надежды Александра не оправдались, 28 октября он и его сын были убиты. 7 17 августа 1340 г. глава католической церкви папа Бенедикт XII (1334-1342) составил в Авиньоне письма Узбеку, Джанибеку и «светлейшей императрице Северной Тартарии, достойнейшей государыне» Тайдуле. 8 В письме к ханше папа сообщал, что посланники ее мужа и доверенное лицо ее сына поведали ему о том, с какой любовью Тайдула относится к христианам-католикам, проживавшим в Золотой Орде, с какой готовностью она оказывает им милости и полезное покровительство. Со своей стороны папа «просил и увещевал» ханшу, чтобы она продолжила «похвально добрые дела» свои и «заслужила получение благодати божественной милости» через принятие «истинной веры католической». 9 Как видим, Тайдула выступала в роли покровительницы всех христиан — и православных, и католиков.

После того, как осенью 1341 г. Узбек скончался, Тайдула приняла непосредственное участие в заговоре против своего старшего сына и возведении на престол Джанибека (1342-1357). Как сообщалось в арабоязычной биографии мамлюкского султана Малик ан-Насира, Тенибек был убит в Сарайчике. Та же участь постигла его младшего брата Хызрбека. 10 Весной 1342 г. Джанибек воссел на ордынский престол. Все годы его правления Тайдула состояла при нем в качестве «главной матери» (монгольск. «тэригун экэ»), 11 сохраняя за собой функции «христианской заступницы».

Русский текст проезжей грамоты Тайдулы от 1347 г. частично уже анализировался. 12 С тех пор прошло время, было реконструировано содержание ярлыков Менгу-Тимура от 1267 г. и Узбека от 1332 г. 13 Автор этих строк приступает к реконструкции содержания полного текста названной грамоты Тайдулы под новым углом зрения

В первоначальный состав сборника из четырех ярлыков, подобранного митрополитом Митяем—Михаилом в 1379 г., проезжая грамота Тайдулы от 1347 г. не вошла. Она была включена в сборник ханских ярлыков только при митрополите Ионе в 50-е годы XV в. Ее текст при этом был подвергнут специальной обработке, которая превратила грамоту из проезжей в иммунитетную, предназначенную для всего русского духовенства. 14 В процессе реконструкции содержания грамоты последнее обстоятельство следует иметь в виду и потому рассматривать ее русский текст не последовательно расположенными фрагментами, а целиком, скрупулезно выискивая в нем элементы, составлявшие некогда дословный русский перевод грамоты. Ориентиром нам будет служить известный формуляр ордынских проезжих грамот, состоявший из 5 статей: богословие, обращение, разрешение на проезд, условия проезда, удостоверение. 15

Текст русского перевода грамоты Тайдулы гласит: «Таидулино слово к таиде всь Иоан митрополит за нас молебник молиться от пръвых добрых времен и доселе такоже молебник не надобе им мзда ни какая пошлина ни емлют у них ничего занеже о нас молитву творять и что есмы млъвили то бы есте вси ведали или что в городех какие [39] пошлины или какые дела или сила будеть им а тобе скажють и ты слово их выслушай да по истине дело их управи или пакы от кого пред саме- ми на попы и на их люди слово приидеть и ты бы им силы не чинил никакие упокоини бы были а о нас бы молитву творили а вы русскые князи Семеном почен всеми митрополиты как наперед сего кои дела делали а нынечя также делають молвя о нишенем грамоту дали есмы свиного лета осмаго месяца в 5-й ветха на Желтой Трости орда кочевала написано». 16

Нетрудно заметить, что в формуляре этого текста и следа нет от статьи богословие. Причину отсутствия богословия можно видеть в том, что оригинал грамоты был написан буквами уйгурского алфавита. Богословие присутствовало только в документах арабского письма.

Статья обращение представлена словами: «Таидулино слово к таиде». На оборот указ в ней приходится выражение «Таидулино слово», т. е. «Тайдулы указ». В грамотах той же ханши от 1351 и 1354 гг. этому выражению предшествуют слова «по Ченибекову ярлыку», т. е. «Джанибека повелением». 17 Известно, что только так и должен был выглядеть указ ханши, которая по кровному родству не принадлежала к роду чингисидов. По форме ее указ приравнивался к распоряжению крупного сановника из ханской администрации. 18

На оборот адресат остается выражение «к таиде», перед которым давно уже в недоумении останавливаются исследователи. Прежде мы допускали, что слово «таиде» расшифровывается как монгольское обозначение буддийских монахов. 19 Теперь, рассматривая русский текст грамоты Тайдулы, мы видим другое решение этой загадки. В конце грамоты приведены слова «о нишенем», т. е. «с нишаном» — «с именной печатью». Оказывается, что в двух древнейших списках грамоты слово «нишенем» писалось с пропуском двух предпоследних букв — «нищем». 20 В настоящее время мы полагаем, что при написании слова «таиде» сказалась та же индивидуальная особенность переписчика: он пропустил в слове две предпоследние буквы. Последующие переписчики исправили, сами, возможно, того не заметив, написание слова «нише [не] м», а слово «таиде» оставили без изменения, так как не смогли его домыслить. Задача, по нашему разумению, решалась довольно просто — «таид[ул]е», т. е. Тайдуле.

В таком случае оборот адресат читался «к Тайдуле», что идеально отвечало форме, но было явной бессмыслицей по содержанию, ибо ханша не могла адресовать грамоту сама себе. Мы уже писали о том, что грамота была сознательно переделана так, чтобы из проезжей грамоты для одного лица превратить ее в иммунитетную грамоту для всего русского духовенства. Но отсюда совсем не следует, что для этого нужно было как-то переделывать содержание адресата. Его исказили просто по недоразумению. Можно допустить, что еще до перенесения текста грамоты в сборник ханских ярлыков ее верхняя часть претерпела какие-то механические повреждения. Текст первых строк пострадал, возможно, просто оторвался. При переписке грамоты в сборник сохранившийся текст от начала грамоты был вставлен не на то место. Присмотримся к приведенному выше русскому тексту документа. Фрагмент «а вы русские князи Семеном почен всеми», помещенный во второй половине грамоты, очень подходит для адресата, если его понимать так: «всем русским князьям под началом с Семеном». В «Семене» узнается старший сын Ивана Калиты великий князь владимирский Семен Иванович (1340-1353).

Реконструируем содержание статьи обращение в таком виде: «Джанибека повелением, мой, Тайдулы, указ всем русским князьям под началом с Семеном».

Статья разрешение на проезд чингисидских проезжих грамот, как [40] правило, сообщала о социальном положении грамотчика, составе его миссии (или каравана), цели и маршруте путешествия. 21 В грамоте Тайдулы после обращения читаем такие слова: «Всь Иоан митрополит за нас молебник молиться от пръвых добрых времен и доселе такоже молебник», т. е. «этот Иоанн митрополит является нашим заступником перед богом. Он возносит за нас молитвы с "первых добрых времен" и до нашего времени». Прежде мы уже выяснили, что выражение «от ; пръвых добрых времен» можно понимать как «со времени покойного хана [Узбека]». 22 Известно и то, что среди русских митрополитов за все время существования Золотой Орды иерарха с именем Иоанн не было. Именем Иоанн мог называться сарайский епископ. Слово «митрополит» — или неточный перевод термина с языка оригинала, или позднейшее сознательное искажение, внесенное в текст перевода редактором сборника ханских ярлыков. Русская летопись сохранила свидетельство о выдаче Узбеком жалованной грамоты сарайскому епископу. Вообще последние служили для связи с московской митрополией, были советниками хана по делам византийской православной церкви, выполняли дипломатические поручения по золотоордынско-византийским контактам. 23

Итак, мы узнали имя грамотчика и выяснили его социальное положение. Сведения о цели и маршруте его путешествия здесь вроде бы отсутствуют. Однако ниже, после слов, составивших подлинный адресат грамоты, читаем: «митрополиты как наперед сего кои дела делали а нынечя также делають». Эта фраза содержит косвенные сведения о цели и маршруте путешествия епископа Иоанна. Ведь, судя по адресату грамоты, поездка Иоанна планировалась через территорию княжеств Северо-Восточной Руси. В данном отрывке Тайдула говорит о том, что такие поездки сарайского епископа совершались традиционно. Русской миссии в Сарае нужно было более или менее регулярно выезжать на родину с целью приобретения церковной утвари и богослужебных книг, а также для хозяйственных закупок одежды и продовольствия. Так выясняются маршрут и цель путешествия Иоанна. Преследовалось ли при этом выполнение какого-то тайного дипломатического поручения ордынского правительства, связанного с происходившим в 1347 г. слиянием галицкой митрополии с общерусской митрополией Феогноста (1328-1353), 24 сказать, за неимением письменных подтверждений, затруднительно.

Содержание статьи разрешение на проезд реконструируется так: «Этот сарайский епископ Иоанн является нашим заступником перед богом. Он возносит за нас молитвы со времени покойного хана Узбека до сего дня. Его поездка в русские земли вызвана причинами, которыми и прежде руководствовались сарайские епископы».

В статье условия проезда власть имущим обычно предписывалось проводить грамотчика через опасные участки пути и не притеснять его в дороге, не захватывать его вьючных животных и людей, не взимать торговый налог. 25 Что мы видим в грамоте Тайдулы? «Не надобе им мзда ни какая пошлина ни емлют у них ничего занеже о нас молитву творять и что есмы млъвили то бы есте вси ведали или что в городех какие пошлины или какые дела или сила будеть им а тобе скажють и ты слово их выслушай да по истине дело их управи или пакы от кого пред самеми на попы и на их люди слово приидеть и ты бы им силы не чинил никакие упокоини бы были а о нас бы молитву творили».

Нам представляется, что начальные слова от «не надобе им мзда...» до «...то бы есте вси ведали» в данном контексте совершенно излишни. Их домыслил редактор сборника, а начальные строки статьи условия проезда (те, например, которые сохранились в [41] проезжей грамоте Тайдулы от 1354 г.: «и кто где ни будеть чтобы его не переимали ни силы бы ему не чинили никакые или где ему прилучиться постояти чтобы его никто не имал ни людей бы его ни переимал никто ни коней бы у них не имали») 26 исключил, чтобы читатель поверил, что перед ним не проезжая, а чисто иммунитетная грамота. Предлагаем восстановить эту охранную часть статьи в следующем виде: «Предписывается, где бы он ни проходил, не задерживать его и не притеснять; где бы он ни останавливался, ни его самого, ни его людей, ни его лошадей не захватывать».

Обращаемся к оставшемуся тексту статьи в грамоте Тайдулы от 1347 г. На первый взгляд, форма его нас в общем устраивает от слов «или что в городех. . .» до «. . . силы не чинил никакие», ибо выглядит логическим продолжением восстановленных нами начальных строк той же статьи. Концовка «упокоини бы были а о нас бы молитву творили», скорее всего, не имеет никакого отношения к тексту проезжей грамоты.

Рассмотрим оборот: «Или что в городех какие пошлины или какые дела или сила будеть им а тобе скажють и ты слово их выслушай да по истине дело их управи». Начнем с того, что в нем содержится личное обращение «и ты». Такое обращение в безличных оборотах статьи условия проезда чингисидских проезжих грамот не применялось. Содержание оборота сводится к тому, что великому князю предлагается «по истине» уладить любой иск о насилии над священниками, который они предъявят ему в «городех». Но ведь в первой части восстановленной нами статьи уже содержится бескомпромиссное требование: где бы то ни было ни епископа, ни его людей не задерживать, не притеснять, не захватывать.

Второй оборот «или пакы от кого пред самеми на попы и на их люди слово приидеть ни ты бы им силы не чинил никакие» содержит то же обращение «и ты». Великому князю предлагается исключить всякое насилие по отношению к «попам и их людям», если вдруг на них поступит «слово» (т. е., видимо, какая-либо жалоба). Выходит, что священников и их людей следует оправдывать в любом случае. Оборот носит общий характер, он явно тенденциозен и не имеет отношения к проезжей грамоте.

В результате рассмотрения последних двух оборотов мы приходим к выводу, что оба они придуманы и вставлены в текст грамоты Тайдулы редактором сборника ханских ярлыков в XV в. с целью еще выше поднять авторитет ханских жалованных грамот русскому духовенству, в противовес политике тех, выражаясь словами редактора сборника, «ослепленных суетою» «православных князей и бояр», которые «обижают их». 27 Следовательно, содержание статьи условия проезда ограничивается той ее частью, которая выше была нами реконструирована.

Последняя статья — удостоверение — в русском переводе грамоты Тайдулы выглядит так: «Молвя о нишенем грамоту дали есмы свиного лета осмаго месяца в 5-й ветха на Желтой Трости орда кочевала написано». Как правило, статья удостоверение в ордынских грамотах состояла из трех оборотов: удостоверительные знаки, время и место написания, представление. В актах, начертанных по-тюркски, оборот удостоверительные знаки грамматически связывался с предыдущей статьей глагольной формы «говоря» или, как в грамоте Тайдулы, «молвя», которая обычно не несла на себе смысловой нагрузки. На оборот удостоверительные знаки в грамоте Тайдулы остаются слова: «О нишенем грамоту дали есмы», т. е. «С именной печатью грамота выдана». Ставить на документах тамгу, т. е. печать с родовым знаком собственности правящего государя, нечингисиды не имели права. Они ограничивались оттиском нишана—именной печати. Начальная фраза оборота «для постоянного хранения», обязательная в иммунитетных актах, была не [42] нужна для проезжих грамот. Так что фактически в грамоте Тайдулы оборот удостоверительные знаки передает не только точный смысл, нов и точную форму оригинала.

Оборот время и место написания «Свиного лета осмаго месяца в 5-и ветха на Желтой Трости орда кочевала написано» — опять-таки дословно воспроизводит форму, принятую для актов, начертанных по-тюркски уйгурицей: «В год свиньи восьмого месяца в пятый [день] убывающей [Луны], когда ставка находилась на Сарыкамыше, было написано». Такую же форму оборота мы восстановили и для ярлыка Узбека, оригинал которого был написан по-тюркски буквами уйгурского алфавита. Правда, пропущенный в латинском переводе ярлыка термин «орда» («ставка») мы (видимо, напрасно) реконструировать не решились. 28 Обозначенное в грамоте Тайдулы время ее написания соответствует по нашему летосчислению 25 сентября 1347 г. 29 Место нахождения ханской ставки — «Желтая Трость» — адекватно русскому переводу географического наименования Сарыкамыш. Возможно, речь идет о Сарыкамышской котловине, в настоящее время одной из крупнейших бессточных впадин Азии, а в XIV-XVI вв. — огромном озере, расположенном примерно в 130 км к западу от Ургенча (Куня-Ургенч), входившего в состав Золотой Орды.

Оборот представление писался на другой стороне листа документа и состоял из двух элементов — собственно представление и помета писца. В первом элементе назывались имена ордынских сановников — ходатаев за грамотчика, которые представляли хану или ханше его прошение о пожаловании. Во втором элементе писец, составлявший жалованную грамоту, называл себя и свою должность (бахши). Содержание оборота давало исследователю дополнительные сведения о составе административного аппарата и канцелярии в точно определенный момент истории Золотой Орды. К сожалению, в сохранившемся тексте русского перевода грамоты Тайдулы этот оборот отсутствует.

В итоге нашей реконструкции проезжая грамота Тайдулы наполняется таким содержанием:

«Джанибека повелением, мой, Тайдулы, указ всем русским князьям под началом с Семеном.

Этот сарайский епископ Иоанн является нашим заступником перед богом. Он возносит за нас молитвы со времени покойного хана Узбека до сего дня. Его поездка в русские земли вызвана причинами, которыми и прежде руководствовались сарайские епископы.

Предписывается, где бы он ни проходил, не задерживать его и не притеснять; где бы он ни останавливался, ни его самого, ни его людей, ни его лошадей не захватывать.

Выдана грамота с именной, печатью. Написано было в год свиньи восьмого месяца в пятый день убывающей Луны, когда ставка находилась на Сарыкамыше».

Что дает науке такая реконструкция содержания? Прежде всего она освобождает сохранившийся русский текст документа от позднейших интерполяций, совершенно исказивших первоначальный смысл грамоты. Она дает в руки историка гипотетический вариант общего содержания проезжей грамоты, который имеет право на существование до тех пор, пока новые исследования не уточнят или не опровергнут его.

Может быть, после того, как мы убедились, что исследуемый документ по существу лишен начальной статьи, весь текст статей разрешение на проезд и условия проезда имеет очень мало общего с текстом оригинала, а текст статьи удостоверение не имеет последнего оборота, было бы правильнее вообще отказаться от реконструкции содержания грамоты Тайдулы, изъять ее из научного обращения, как это [43] произошло с подложным ярлыком Узбека, 30 включенным в состав пространной редакции сборника ханских ярлыков? Нам представляется, что предпочтительнее все же реконструкция. Дело в том, что грамота Тайдулы не могла быть целиком подложной, ибо фальсифицировать оборот время и место написания документа так, чтобы этого не заметил исследователь, знакомый с формуляром золотоордынских актов, не мог ни один русский редактор ни в XIV в., ни в последующие по крайней мере три века. Восточные системы летосчисления были им неведомы, они могли только слепо копировать их форму. А раз время написания грамоты не вызывает у специалиста сомнений, она должна сохраниться в качестве первоисточника для исторических построений, пусть даже гипотетических.

Ведь эта грамота Тайдулы, хотя и сильно искаженная, сохранилась от того невероятно скудного документальными источниками времени, когда, говоря словами русской летописи, «бысть казнь от бога на люди под восточною страною в Орде и в Орначи, и в Сараи, и в Бездеже, и в прочих градех и странах бысть мор велик на люди, на бесермены и на татары, и на армены, и на обезы, и на жиды, и на фрязы, и на черкасы, и на прочая человекы, тамо живущая в них. Толь силен бысть мор в них, яко не бе мощно живым мертвых погребати». 31 То была страшная эпидемия «черной смерти» — чумы 1346-1353 гг., поразившей и обезлюдевшей затем многие страны и народы. «Великим мором» прошла она по Византии, арабским странам и Северной Африке. 32 Итальянские торговые корабли завезли ее от устья Дона и побережья Крыма в Италию, Францию, Германию и Англию. В 1349 г. чума появилась в Скандинавских странах, оттуда перешла в Новгород и Псков, в 1352 г. оставила в живых едва лишь треть населения Северной России, а весной 1353 г. унесла жизни великого князя Семена, двух его сыновей и митрополита Феогноста. 33


Комментарии

1. Григорьев А. П. Ярлык Менгу-Тимура: реконструкция содержания // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки / Отв. ред. А. Д. Желтяков. Л., 1990. Вып. 12. С. 53-102.

2. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам (краткое собрание) // Памятники русского права / Под ред. Л. В. Черепнина. М., 1955. Вып. 3. С. 466-467.

3. Тизенгаузен В. Г. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды. СПб., 1884. Т. 1. С. 293-294, 296, 311.

4. Полное собрание русских летописей (ПСРЛ). СПб., 1913. Т. 18. С. 89.

5. Тизенгаузен В. Г. Указ. соч. М.; Л., 1941. Т. 2. С. 101.

6. Там же. Т. 1. С. 293, 295.

7. ПСРЛ. Пг:, 1922. Т. 15. Вып. 1. Стлб. 49-50.

8. Юргевич В. Н. Рассказ римско-католического миссионера доминиканца Юлиана о путешествии в страну приволжских венгерцев, совершенном перед 1235 годом, и письма папы Венедикта XII к хану Узбеку, его жене Тайдолю и сыну Джанибеку в 1340 году // Записки Одесского общества истории и древностей. Одесса, 1863. Т. 5. С. 1002-1006!

9. Там же. С. 1005-1006.

10. Тизенгаузен В. Г. Указ. соч. Т. 1. С. 263.

11. Рашид-ад-дин. Сборник летописей / Пер. с перс. О. И. Смирновой: В 3 т. М.; Л., 1952. Т. 1, кн. 2. С. 269.

12. Григорьев А. П. Время составления краткой коллекции ханских ярлыков русским митрополитам. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки /Отв. ред. Г. Я. Смолин. Л., 1985. Вып. 8. С. 119-125.

13. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Ярлык Узбека венецианским купцам Азова: Реконструкция содержания // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки /Отв. ред. Л. А. Березный. Л., 1990. Вып. 13. С. 74-107.

14. Григорьев А. П. Время составления краткой коллекции ханских ярлыков русским митрополитам. С. 93-113.

15. Григорьев А. П. Формуляр золотоордынских жалованных грамот // Туркологика 1986: К 80-летию акад. А. Н. Кононова / Отв. ред. С. Г. Кляшторный,

16. Ю. А. Петросян, Э. Р. Тенишев. Л., 1986. С. 76-84.

17. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам. С. 466-467.

18. Там же. С. 468, 470.

19. Григорьев А. П. Конкретные формуляры чингисидских жалованных грамот XIII-XV вв. (I) // Тюркологический сборник. 1974 / Отв. ред. А. Н. Кононов. М 1978. С. 213.

20. Григорьев А. П. Официальный язык Золотой Орды XIII-XIV вв. // Тюркологический сборник. 1977 / Отв. ред. А. Н. Кононов. М., 1981. С. 88-89.

21. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам. С. 483, прим. 39.

22. Григорьев А. П. Монгольская дипломатика XIII-XV вв.: Чингизидские жалованные грамоты. Л., 1978. С. 106-109.

23. Григорьев А. П. Время составления краткой коллекции ханских ярлыков русским митрополитам. С. 120-121.

24. Там же. С. 119, 121-122.

25. Там же. С. 125.

26. Григорьев А. П. Монгольская дипломатика XIII-XV вв. С. 109-111.

27. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам. С. 470.

28. Григорьев А. П. Время составления краткой коллекции ханских ярлыков русским митрополитам. С. 112.

29. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Указ. соч. С. 100.

30. Цыбульский В. В. Лунно-солнечный календарь стран Восточной Азии с, переводом на даты европейского календаря (с 1 по 2019 г. н. э.). М., 1987. С, 266.

31. Соколов П. П. Подложный ярлык Узбека митрополиту Петру // Русский исторический журнал. 1918. Кн. 5. С. 70-85.

32. Рогожский летописец. Стлб. 57; Симеоновская летопись. С. 95.

33. Тизенгаузен В. Г. Указ. соч. Т. 1. С. 529-530.

34. Маркс К. Хронологические выписки: IV // Архив Маркса и Энгельса. М., . 1946. Т. 8. С. 149.

Статья поступила в редакцию 24 января 1990 г.

Текст воспроизведен по изданию: Проезжая грамота Тайдулы от 1347 г.: реконструкция содержания // Вестник ЛГУ, Серия 2, История языкознание, литературоведение, Вып. 3 (№ 16). 1990

© текст - Григорьев А. П. 1990
© сетевая версия - Strori. 2013
© OCR - Станкевич К. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Востоковедение. 1999

500casino

500casino

500casinonews.com