Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

XXX. A soils ortus cardine

Лист 76: 1-20

Автор – Целий Седулий (Coelius Sedulius, ум. в 450). Исполняется на Рождество. Латинский оригинал по В. Бангу (в скобках – измене­ния, внесенные при Папе Урбане VIII в служеб­ник 1632 года; под знаком "-" даны близкие по смыслу строфы по изданию [Michel Martin. The­saurus Precum Latinarum: Treasury of Latin Pra­yers]. Строфы 6-14 кыпчакской версии прямых соответствий в оригинале, насчитывающем 8, как здесь, либо 23 строфы, не имеют).

 
Кыпчакский вариант
 
Латинский вариант
 
1.
Kün tuvušnïŋ bučγaqïndan
batïšdaγï kirivgä deyin
erkli Kristusnï öväli,
qïz-anadan dep törädi.
1.
A soils ortus cardine
adusque terrae limitem
Christum canamus principem
natum Maria virgine.
От угла восхода солнца
до заката на западе
восславим Христа Всемогущего,
от Матери-Девы рожденного.
2.
Gabriel frišta ïdïrdï,
Mariamγa sövünčlädi:
"Teŋri seni soyurγadï:
"Ovluma bol, - dep, - anasï".
2.
Beatus auctor saeculi
servile corpus induit,
ut carne carnem liberans
ne perderet, quod (quos) condidit.
Был послан ангел Гавриил,
он радостную весть принес Марии:
"Бог милость оказал тебе, сказав:
"Будь Матерью для Сына Моего!".
3.
Meŋü Teŋriniŋ öz sözi
keydi quluniŋ tenini,
ten ten bile qutqaruvsap,
itlänmišlärni tabuvsap.
3.
Clause (~ Castae) parentis viscera
caelestis (celestis) intrat gratia;
venter puellae (puelle) baiulat
secreta, quae non noverat.
Слово вечного Бога самого
облеклось в тело Его раба,
ради спасения тел телом,
ради обретения развратившихся.
4.
Tuvurdačï qïz köksünä
kökniŋ čïγï tüšüp kirä,
tuvurniaγannï tuvurdï,
bilinniägänni bildirdi.
4.
Domus pudici pectoris
templum repente fit Dei;
intacta nesciens virum
verbo concepit Filium (~ concepit alvo Filium).
Роса с неба спустилась и проникла
в грудь Девы-Родительницы,
и она родила Нерожденного,
дала познать Неведомого.
5.
Sili oγlannïŋ kövüsi
boldï Teŋriniŋ qonušï:
erniŋ yüzün heč körmägän
aylï boldï yalaŋ sözdän.
5.
Enixa (~ Enititur) est puerpera
quern Gabriel praedixerat (predixerat),
quern matris alvo gestiens
clausus Io(h)annes senserat
(~ quern ventre matris gestiens,
baptismata clausum senserat). [117]
Грудь целомудренной Отроковицы
стала обителью Бога:
никогда не видевшая лица мужа
понесла от одного лишь слова.
6.
Anasïnda baqlï Yohan,
ulu sövünč alïp andan,
eki qarïn öte kördi
meŋü yarïχlïq Teŋrini.
-.
Feno iacere pertulit,
praesepe non abhorruit,
parvoque lacte pastus est
(et lacte modico pastus est)
per quern nee ales esurit.
Находясь в утробе матери, Святой Иоанн
испытал великий восторг,
узрев сквозь два чрева
Бога света вечного.
7.
Utru beyinip tabunmïš;
andan Elizabet aytmïš:
"Kop egilik niaa teymiš,
ovluni Beyini tanïmïš".
-.
Gaudet chorus caelestium
et Angeli canunt Deum,
palamque fit pastoribus
Pastor, Creator omnium.
Он взыграл и поклонился (благословил),
и тогда Елисавета сказала:
"Я удостоена великой милости,
Сын мой узнал Господа Своего".
8.
Yüsüp, qïznïŋ bollašmïšï
sezdi äsä, saarγa tüšti,
alniazlïqγa saγïš etti.
Andan kelip frištä ayttï:
-
lesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula. Amen.
Иосиф, заметив, что Дева
располнела, устыдился
и подумал о том, чтобы не жениться.
Тогда пришел ангел и сказал:
9.
"Qorqmaγïl, Daud uruyï!
Arï Tïndan aylï boldï
profet aytγanča: "Kötürdi
qïz, qïz ägäč, Enianuelni".
 
 
"Не бойся, отпрыск Давида!
она понесла от Духа Святого
согласно реченному чрез пророка: "Понес­ла
Дева, будучи девицей, Еммануила".
10.
Munïŋdey taŋïs kini kördi?
Quru čïbuχ yemiš berdi:
qïzdan Atasï törädi,
törättäči yaŋla tuvdï.
 
 
Кто видел подобное чудо?
Сухая ветвь дала плод:
от Девы родился ее собственный Отец,
Родитель родился снова.
11.
Kökniŋ nurï etiz keydi,
kir yuqturmay sazγa tüšti,
biz čïγardï sasïlarnï,
öz yarïqïnï eksitmädi.
 
 
Свет небесный воплотился,
не дав грязи осквернить Его,
спустился в трясину,
вывел нас смердящих,
не умалив своего сияния.
12.
Kertek ačmay ešikini,
küyöv čïqtï; sövünäli,
biz barčalarnï ündetti
toyγa - yürüp yügüräli!
 
 
Не открыв двери брачного чертога,
вышел Жених; возрадуемся,
Он всех нас позвал
на пир - пойдем скорее!
13.
Tuvurur Ataγa ögünč,
tuvγan Ovuluna beyenč,
Arï Tïnya sövünč bolsun -
teŋ tabuχ üč teŋdäšgä teysin!
 
 
Хвала Рождающему Отцу,
восхищение Его рожденному Сыну,
радость Святому Духу -
равное поклонение Трем равносущим!
14.
Kristus bizni alγïšlasïn,
töräsinä bütün etsin,
köp egilikdä yašatsïn,
hörmät, düvlät daγïn baχt bersin! Amen!
 
 
Да благословит нас Христос,
сделает нас совершенными в Своем Законе,
позволит жить в великой милости,
пошлет нам почет, благо и счастье! Аминь! [118]