Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

XX. Ангельское приветствие – Песнь Пресвятой Богородице
«Богородице Дево, радуйся»

Лука 1: 28, 30, 41-42

Лист 63 об.: 33-35

Sövünčlü bolγïl, Maria, soyurγamaχ bile tolusen! Bey Teŋri seniŋ bile; barča qatunlar arasïnda alγïšlïsen, daγï alγïšlï yemiš seniŋ köksüŋde, Yesus Kristus. Amen.

***

Радуйся, Мария, исполненная благодати! Господь с Тобою; благословенна Ты между всеми женами, и благословен Плод во чреве Твоем, Иисус Христос. Аминь.

_______________

Ср.: Лука 1: 28Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благосло­венна Ты между женами. 30И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога... [89]

41Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святого Духа, 42и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты меж­ду женами, и благословен плод чрева Твоего!

Молитва составлена по Евангелию от Луки путем объединения двух приветствий Деве Марии – Архангела Гавриила и матери Иоанна Крестителя Елисаветы. Зафиксирована в сборниках 5-го века. Слова «lesus. Amen», присутствующие в кыпчакском тексте, добавлены при Папе Урбане IV в 1261 году (Herbert Thurston. Hail Mary // The Catholic Encyclopedic, vol. VII; Internet edition by Kevin Knight, 2002: www.newadvent.org\cathen\index.htm). Дальнейшее изменение текста, а именно прибавление формулы «Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus» – «Святая Ма­рия, Матерь Божия, молись о нас, грешных», засвидетельствовано в сочинениях св. Бернардина из Сиены (1380-1444). Еще более поздним является дополненный вариант «Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae» – «Святая Мария, Матерь Божия, мо­лись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей» (Michael Martin. Ave Maria // Thesaurus Praecum Latinarum: http://home.earthlink.net/~thesaurus/index.htm). Отмеченные особенности указыва­ют, что данный вид кыпчакская версия молитвы приобрела, вероятно, не раньше 1261 года.

Вариант для католиков латинского обряда по молитвеннику «К Тебе взываю» (М., 1994)

«Salutatio angelica» – «Ангельское приветствие»

Ave Maria, gratia plena! Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

***

Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и бла­гословен плод чрева Твоего, Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Церковнославянский вариант по молитвеннику для католиков и православных (Брюссель: Жизнь с Богом, 1991)

Песнь Пресвятой Богородице – «Богородице Дево, радуйся»

Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие! Господь с Тобою; благословенна Ты в женах, и Благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.

Вариант этого же текста на современном русском языке

Богородица Дева Мария, исполненная благодати Божией, радуйся! Господь с Тобою; благосло­венна Ты между женами, и благословен Плод, Тобою рожденный, потому что Ты родила Спасите­ля душ наших.