№ 278
Из донесения П. Добелла К. В. Нессельроде о выгодах для России торговли с Филиппинами
20 июня (1 июля) 1820 г. Манила
Милостивый государь!
Донесением, направленным в начале мая через Нант (См. док. № 277.), я имел честь доложить в. с-ву о моем прибытии в Манилу. В настоящее время я имею удовольствие направить через Амстердам список иностранных судов, прибывших в порт Манилу и вышедших из него в 1818 г., с указанием стоимости импорта и экспорта (См. АВПР, ф. Канц., д. 2804, л. 12.) ... Я не смог так скоро достать список за 1819 г., который еще более интересен, но я буду иметь его через несколько месяцев. Имею честь направить при сем также две работы на испанском языке: одну — историю и описание города Манилы и окрестностей, а другую — статистику населения Филиппинских островов. Я желал бы, чтобы в. с-во оказало мне честь дать их на прочтение е. и. в-ву. Он увидит из этого, насколько здешняя страна интересна, многолюдна и хорошо освоена...
Я надеюсь, что сведения о Маниле, которые я сообщил в. с-ву, послужат бесспорным доказательством ее значения, а также важности торговли с нею для России и наших колоний и что е. и. в-во, удостоверившись, что наши проекты прочно основываются на личном знакомстве с положением вещей, соблаговолит в скором времени разрешить нам их осуществление. Нет ничего легче и вернее, чем успех наших операций. Самыми полезными для нас здесь лицами, которым мы должны уделить особое внимание, являются генерал-губернатор г-н Фольгерас и секретарь правительства, весьма влиятельное лицо дон Хуан де Мисиано. России было бы выгодно послать каждому из них по ордену, так как ордена здесь довольно редки и, следовательно, больше ценятся, чем в Европе. Поскольку я здесь простое частное лицо и к тому же иностранец, я завишу от прихоти этих 2 людей и без их разрешения не могу пользоваться в этой стране никакими правами. Я, слава богу, нахожусь с ними в очень хороших отношениях, и какие-нибудь незначительные знаки внимания со стороны нашего правительства надолго сохранят их расположение ко мне. Так как правительство Манилы состоит почти полностью из военных, офицеры не питают большого уважения к тем, кто не имеет этого преимущества.
В настоящее время я занят ремонтом своего судна, который я хочу закончить возможно быстрее, чтобы иметь возможность в августе отправить корабль на Камчатку, погрузив на него продовольствие, которое будет закуплено по следующим ценам
Белая мука обыкновенная…… 8,5 рублей за пуд
Рис ......... ……………………... 5,5 ” ”
Соль…………………………….. 2,5 ” ”
Горошек ..................................... 5 ” ”
Белая мука высшего качества,
высушенная в печи ……….. 13 ” ”
Соленое мясо, говядина и свинина ….30 ” ”
Мыло ........ ………………………... ...30 ” ”
Кокосовое масло, съедобное ………... .40 ” ”
Манильские канаты ………………….. 14 ” ”
Уксус ......................................................8 ” ”
Патока ...................................................10 ” ”
Если империя хочет посылать свои собственные суда и платить на месте, можно приобрести указанные в этом списке продукты на 30—50% дешевле. Здесь изготовляется великолепный ром, которым мы можем снабжать Охотскую и Камчатскую губернии по 50 руб. ведро, уплачивая короне за разрешение 15% с продажной цены в обоих этих местах В. с-во сможет лучше меня оценить это предложение, в случае если правительство примет эти условия, надо только предупредить меня, и ежегодно будет высылаться необходимое количество. Само государство может покупать здесь ром по цене 20—22 руб. ведро.
Таковы, в. с-во, сведения, которые я смог получить со времени моего приезда. Я был бы счастлив узнать, что е. и. в-во считает их заслуживающими его августейшего одобрения и что мы можем немедленно начать использовать их в наших интересах.
Мои корреспонденты в Китае сообщают мне, что торговля чаем в Кантоне продолжает развиваться: английская торговля оценивается в 7 млн. пиастров, а американская — в огромную сумму в 10 млн. пиастров (Ежегодно. (Прим. док.)). Я надеюсь, что Россия скоро начнет принимать участие в манильской торговле чаем, которая значительно менее затруднена и более выгодна. [539]
Имею честь поручить заботам в. с-ва 4 ящика чая, которые прошу вас преподнести е. и. в-ву. Если бы вы, господин граф, захотели оказать любезность сообщить мне, какой сорт чая е. и. в-во предпочитает пить, то я постарался бы ежегодно посылать его в Россию.
С чувством глубокого уважения имею честь оставаться в. пр-ва покорнейший слуга
Питер Добелл.
АВПР, ф. Канц., д. 2804, лл. 6, 9—11. Подлинник на франц. яз.